Dialetto alvernese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Carlog3 (discussione | contributi)
m Bot: http → https
 
(82 versioni intermedie di 44 utenti non mostrate)
Riga 1:
<noinclude>{{WIP|Carlog3}}</noinclude>
 
{{Lingua
|colore= #abcdef
|nome= Alvernese, Alverniate
|nomenativo= ''Auvernhat''
|stati= Francia
|regione=Alvernia
|persone= 1,5 milioni <ref>Una [httphttps://www.ethnologue.com/15/show_language.asp?code=auv precedente edizione] di [[Ethnologue.com]] fornisce, per l'alveniatealverniate, un numero di 1.315.000{{formatnum:1315000}} parlanti nel 2004, numero messo in dubbio nel l'[http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206 Atlante interattivo UNESCO delle lingue in pericolo nel mondo] (aggiornato al dicembre del 2008), in questi termini : ''{{QuoteCitazione|1={{lang|en|1 315 000 (2004 Ethnologue figure without source reference, perhaps grossly inflated)}}}}''.</ref>
|classifica=
|scrittura=
|tipologia= {{SVO}}, Lingua sillabica
|fam1= [[Lingue indoeuropee]]
 
|fam2= [[Lingue romanze|Romanze]]
|fam1= Occitano settentrionale
|fam3= [[Lingue occitano-romanze]]
|fam2= Alverniate
|fam6= Alverniate
|fam3=
|fam4=
|fam...=
<!--Statuto ufficiale-->
|stati e territori=
|agenzia=
 
<!--Codici di classificazione-->
|iso1= oc<ref name="generique">codice generico</ref>
|iso2= oci<ref name="generique" />
|iso3= oci<ref name="generique" />
|iso5=
|sil=
|sil= <!-- oc<ref name="generique" />//-->
 
|estratto= ([http://www.un.org/fr/documents/udhr/#a1 vedere il testo in francese])<br />
* Norma classica :
Riga 37 ⟶ 32:
|traslitterazione=
|codice=
|mappa= [[Image:Auv Clarmontés.jpg|200px]]png
|didascalia= DiffusioneArea dellinguistica dialettomassima alvernesedell'Alverniate
}}
 
Il '''dialetto alvernese''' o '''alverniate''', conosciuto(nome comenativo '''auvernhat''', in [[lingua occitanafrancese|francese]], '''auvergnat''' in [[lingua francese]],) è un dialetto della [[Lingualingua occitana]] parlato nella maggior parte dell'[[Alvernia]], nella sezione settentrionalecentrale dell'della [[OccitaniaFrancia]], ovvero una parte del [[Massiccio Centrale]]<ref>{{Fr}} http[https://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-nom/occitan/74321 ''Larousse'' online, articolo ''occitan'']</ref><ref name=Dauzat1928/>. Per alcuni linguisti e ricercatori potrebbe essere un linguaggio separato.<ref>{{Cita libro|autore=|titolo=Henriette Walter, Karl-Heinz Reichel, Pierre Bonnaud...|anno=|editore=|città=|p=|pp=|ISBN=}}</ref>
 
Il dialetto ha assunto notorietà internazionale attraverso le composizioni folk di [[Joseph Canteloube]].
Riga 51 ⟶ 46:
* Alvernese meridionale, o ''haut-auvergnat''
 
La definizione di « [[lingua d'Alvernia]] » era peraltro utilizzata nel [[medioevoMedioevo]], dall'[[università di Parigi]], per designare gli scolari; dall'[[Ordine di Malta|Ordine del Tempio, poi di Malta]]<ref>{{Fr}} [http://www.orderofmalta.orgint/histoire/660/histoire-ordre-de-malte/storia.asp?idlingualang=3fr Page de l'Ordre de Malte] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111008211733/http://www.orderofmalta.int/histoire/660/histoire-ordre-de-malte/?lang=fr |data=8 ottobre 2011 }}</ref> per raggruppare i cavalieri del Nordnord e dell'Estest del [[Massiccio centrale]].
 
== Classificazione ==
 
L'alverniate è un dialetto dell'[[occitano]]<ref>{{Fr}} Pierre Bec, ''La langue occitane'', Paris, PUF, 1994</ref> classificato nell'insieme [[occitano settentrionale|occitanico settentrionale]] : in effetti condivide con il [[dialetto limosino|limosino]] e il [[vivaro-alpino]] parecchie caratteristiche, tra cui la palatalizzazione di ca/ga in cha/ja. Alcuni linguisti includono l'alveniate in un gruppo dialettale alverno-limosino in comune con il [[dialetto limosino|limosino]]<ref name=ronjat>{{Fr}} Jules Ronjat, ''Grammaire istorique des parlers provençaux modernes'', Montpellier, 1930-1941</ref><ref>{{Fr}} Jacques Allières, Manuel de linguistique romane, Paris, Honoré Champion, 2001</ref><ref>{{Fr}} A. Dauzat, ''Étymologie des patronymes de France''</ref><ref>{{Fr}} A. Dauzat, ''Les patois''</ref>.
 
Esiste nell'Alvernia una corrente regionalista, intorno al ''Cercle Terre d'Auvergne''<ref>{{Fr}} Precedentemente ''Cercle occitan d'Auvergne Auvernhà Tarà d'Oc'', poi
''Cercle terre d'Auvergne'', cfr. [httphttps://cths.fr/an/societe.php?id=1051 Presentazione del CTA sul sito del CTHS]</ref><ref>{{Fr}} [http://pagesperso-orange.fr/auvergnelangueciv/ Sito web del CTA]</ref>, che difende la tesi in base alla quale l'alverniate sarebbe una [[Lingua (linguistica)|lingua]] originalea sé stante, fortemente differenziata dall'occitano. QuestaTale corrente ha sviluppato una specifica ortografia, la cosiddetta [[norma bonnaudiana]].
 
== Estensione e variazione interna ==
[[ImageFile:Definicions de l'auvernhat.png|thumb|right|300pxupright=1.4|Delimitazioni dell'alverniate.<br />Secondo P. Bonnaud, tra linee rosse e arancioni.<br />Secondo R. Teulat, tra linee rosse e verdi (comprese quelle tratteggiate).<br />Secondo J. Roux, estensione a Sud fino alla linea verde continua.]]
[[ImageFile:Dialectrometria de l'occitan.png|thumb|right|200px|Variazione dialettrometrica dell'occitano secondo Hans Goebl : l'alverniate viene associato a una parte del vivaro-alpino (parte in giallo vivo al nord e a nord-est del dominio)]]
 
I confini dell'alverniate non coincidono con quelli dell'attuale regione d'[[Alvernia|Auvergne]], né con quelli della tradizionale provincia d'AuvergneAlvernia. Se la frontiera linguistica con le parlate d'oïl a Nord, e il francoprovenzale, a Est, è stata chiaramente delimitata<ref>{{Fr}} Charles de Tourtoulon e Octavien Bringuier, ''Étude sur la limite géographique de la langue d’ocd'oc et de la langue d’oïld'oïl (avec une carte)'', Paris: Imprimerie Nationale - rééd. 2004, Masseret-Meuzac: Institut d’Estudisd'Estudis Occitans de Lemosin/Lo Chamin de Sent Jaume</ref><ref>{{Fr}} Simone Escoffier, ''La rencontre de la langue d’oïld'oïl, de la langue d’ocd'oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques [thèse]'', Mâcon: impr. Protat [ed. identica dello stesso anno: coll. Publications de l’Institutl'Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres]</ref><ref>{{Fr}} Dany Hadjadj, ''Parlers en contact aux confins de l'Auvergne et du Forez'', Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 1983, ISBN 978-2-87741-023-6</ref>, quella con gli altri dialetti o variazioni del [[diasistema]] occitano varia a seconda degli autori :
* [[Jules Ronjat]]<ref name=ronjatronjat2>{{Fr}} Jules Ronjat, ''Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, tome IV : Dialectes'', Montpellier : Société d'études romanes, 1941</ref> raggruppa l'alverniate con il limosino (seguito in questo dominio da [[Jacques Allières]]<ref>{{Fr}} Jacques Allières, ''Manuel de linguistique romane'', Paris : Honoré Champion, 2001</ref>), ritagliando immediatamente questo insieme in tre sotto-gruppisottogruppi: basso alverniate, alto alverniate e limosino. Questo raggruppamento tra alverniate e limosino può essere discutibile, in modo particolare in termini di dialettrometria : gli studi di Hans Goebl separano nettamente il limosino da un insieme raggruppando l'alverniate e una parte del vivaro-alpino<ref>{{Fr}} Hans Goebl, ''Regards dialectrométirques sur les données de l'Atlas linguistique de France (ALF): relations quantitatives et structures de profondeur'' et [http://ald.sbg.ac.at/dm/Engl/default.htm Site sur la dialectrométrie à l'Université de Salzbourg] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111102220619/http://ald.sbg.ac.at/dm/Engl/default.htm |data=2 novembre 2011 }}</ref>.
* [[Roger Teulat]]<ref>{{Fr}} Roger Teulat, "Per una definicion d'un espaci occitan del centre-nòrd (auvernhat)", ''Quasèrns de Lingüistica Occitana'' 10, Beaumont d'Auvergne, 1981, ISSN 0338-2419</ref> insiste sul fatto che la denominazione alverniate alimenta la confusione con il nome dell'antica provincia, e tenta di definire un “occitano del centro-nord” secondo le isoglosse (zone 1 e 2 sulla carta).
* [[Pierre Bonnaud]] si basa sulla geografia (toponomastica, confini amministrativi) per definire uno spazio alverniate ben più esteso (linea arancione sulla carta)<ref>{{Fr}} Pierre Bonnaud, "Géographie linguistique. L'exemple de l'Auvergne" in ''Revue d'Auvergne'', 87, 4, 1973 pp 287-339</ref>. Egli ha suggerito particolarmente la nozione di “croissant alla rovescia” <ref>{{Fr}} Pierre Bonnaud, le “Nord-Occitan”, in ''Notre langue maternelle'', Orthez: Per Noste, 1975</ref> per includere nell'alverniate, similmente alle parlate del Croissant del Burbonese, un insieme di dialetti generalmente classificati nel linguadociano (essenziale del gevaudanese)<ref name=ronjat/><ref>{{Fr}} Charles Camproux, ''Essai de géographie linguistique du Gévaudan'', Publications de la Faculté des lettres et sciences humaines de l'Université de Montpellier, 1962</ref> malgrado la loro posizione a nord dell'isoglossa ca~cha. Egli annette anche all'alverniate il vivaro-alpino parlato nella regione d'Yssingeaux (Alta-Loira) e la regione limitrofa della Loira (altopiano di St Bonnet). Dopo aver presentato l'alverniate come un mosaico di dialetti <ref>{{Fr}} per esempio nell'introduzione del suo ''Grand dictionnaire français-auvergnat'', vedere la bibliografia</ref>, li divide, nelle sue ultime pubblicazioni<ref name=auvbonn>{{Fr}} in Pierre-François Aleil, Pierre Bonnaud, Eric Bordessoule, Caroline Roux, Pierre Charbonnier, ''Auvergne'', Bonneton, 2005</ref>, in tre sotto-dialetti : alverniate del nord, del centro e del sud.
* Jean Roux<ref>{{Fr}} Jean Roux, ''Vocabulaire occitan d'Auvergne et du Velay'', Clermont-Ferrand : IEO et CREO Auvergne, 1984</ref><ref>{{Fr}} Jean Roux, ''L'auvergnat de poche'', Chennevières-sur-Marne : Assimil, 2005</ref> da parte sua ritorna sulla bipartizione tra basso e alto alverniate. La sua delimitazione, che è la stessa di Étienne Coudert<ref>{{Fr}} Étienne Coudert, ''Parlem occitan'', Aurillac : Ostal del libre, 2005</ref>, riprende quella di R. Teulat estendendola verso sud (zone 1, 2 e 2a della cartina).
* Fa anche discutere la delimitazione con il limosino. Mentre la maggior parte delle pubblicazioni includono nell'alverniate un terzo del sud-est della Creuse<ref>{{Fr}} Atlante della Creuse, online su [http://www.cg23.fr sito del Consiglio generale della Creuse]</ref>, la regionalizzazione spinge i movimenti per il rinascimento del Limosino a includere tutto il dipartimento sotto la denominazione di limosino<ref>Vedere il numero speciale sulla letteratura occitana nel Limousin di ''la Machine à feuilles'', pubblicato dal centro regionale del libro nel Limosino</ref>.
 
Vi è dunque consenso sull'inclusione nell'alverniate delle zone seguenti :
* tutto il dipartimento del Puy-de-Dôme ;
* una parte del dipartimento del Cantal : nel grosso distretto di Saint-Flour e Murat, la valle di Cheylade, le ''planèzes''
* la maggior parte dell'Alta-Loira
* i comuni di Noirétable e La Chamba, à ovest del dipartimento della Loira ;
* il nord-ovest del dipartimento dell'Ardèche.
La maggioranza dei linguisti vi aggiungono :
* un terzo del sud-est del dipartimento della Creuse
Riga 82 ⟶ 77:
* una frangia settentrionale della Lozère
Pierre Bonnaud include anche nell'alverniate :
* una parte più grande della [[Lozère]] e dell'Ardèche
* l'Yssingelais (Alta-Loira)
* la regione di Saint Bonnet (Loira)
* Vi vede inoltre anche un prolungamento dell'alverniate nel Croissant.
 
L'attuale regione d'AuvergneAlvernia è dunque interamente di lingua d'oc, salvo il nord dell'Allier che è di lingua d'oïl.
 
=== Variazione ===
[[ImageFile:Delimitacion de l'auvernhat.png|thumb|right|200px|Alcune isoglosse utilizzate per la delimitazione dell'alverniate.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''Variazione interna'':<br /> '''1''' basso-alverniate<br /> '''2''') medio alverniate secondo Bonnaud<br /> '''2a''') alverniate meridionale secondo Bonnaud<br /> '''2+2a''') alto alverniate<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''AbreviazioniAbbreviazioni'':<br /> '''fr''') francese<br /> '''frp''') francoprovenzale<br /> '''lg''') linguadociano<br /> '''lm''') limosino<br /> '''m''') marchois<br /> '''va''') vivaro-alpino ]]
 
Si distinguono in generale due varietà principali d'alverniate :
* il nord-alverniate (o basso-alverniate) nel Puy-de-Dôme e l'Allier (Burbonese) e l'Alta-Loira al nord di Brioude.
Il sud dell'Allier (Burbonese) costituisce la parte orientale del Croissant, zona interferenziale che ha ricevuto influenze particolarmente forti dal francese. A parte l'accento tonico e la fonetica, i tratti linguistici alverniati vi restano dominanti. Il Croissant ingloba anche la frangia nord del dominio limosino. Vedi anche [[dialetto burbonese]].
* l'alverniate meridionale (o alto-alverniate) nel Cantal, l'Alta-Loira (con una parte dell'Ardèche e quella più grande della Lozère)
Nella sua grammatica<ref name=ronjat/>, Jules Ronjat insiste sul carattere di transizione, verso il linguadociano (''aurillacois'') e il limosino (basso-limosino), del dialetto di [[Pleaux]].
Pierre Bonnaud, da parte sua, propone una tripartizione tra alverniate settentrionale, mediano e meridionale<ref name=auvbonn/>.
Riga 101 ⟶ 96:
== Storia ==
 
Le tracce di un dialetto [[lingue celtiche|celtico]], comunemente denominato [[lingua gallica|gallico]] (''gaulois''), in epoca romana, sono numerose nella toponomastica del Puy-de-Dôme e del Cantal<ref>{{Fr}} [[Albert Dauzat]] gli dedica molti capitoli in ''La Toponymie française''</ref>. Il [[sostrato (linguistica)|substrato]] celtico è pertanto più importante che nel resto dell'[[Occitania (regione storica)|Occitania]].
 
== Vitalità e consapevolezza linguistiche ==
 
L'[[UNESCO]] la classifica come "seriamente in pericolo" nel suo Atlante delle lingue minacciate<ref>{{En}} UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger [http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206]</ref>.
Ci si può fare un'idea del grado di vitalità dell'alveniatealverniate in seguito a un sondaggio del 2006, realizzato nella regione [[Auvergne|Alvernia]]<ref>{{Fr}} [http://www.ifop.com/europe/sondages/opinionf/pratiqueslanguesregionales.asp Inchiesta dell'IFOP] {{webarchive|url=https://archive.is/20061022024821/http://www.ifop.com/europe/sondages/opinionf/pratiqueslanguesregionales.asp |data=22 ottobre 2006 }} nel 2006 per conto dell'[[Institut d'Estudis Occitans|Istituto di Studi Occitani]] della Regione AuvergneAlvernia.</ref>.
 
La denominazione più diffusa per l'una o l'altra delle due lingue parlate nella regione di [[AuvergneAlvernia]] è il termine ''[[patois]]'' (78 % delle persone interpellate) a fianco ai termini più regionalizzati; una certa consapevolezza delle identità culturali emerge attraverso termini come alveniatealverniate (10 %), ''occitano'' (8 %), burboneseborbonese (5 %) o ''lingua d’ocd'oc'' (4 %).
 
La lingua regionale, che sia d'oc (nell'insieme della regione Auvergned'Alvernia) o d'oïl (a nord dell'Allier), rappresenta una realtà radicata :
* Il 61 % dichiara di comprendere più o meno bene la loro lingua regionale di cui il 22 % facilmente o perfettamente ;
* Il 42 % dichiara di saper parlare più o meno bene di cui il 12 % facilmente ;
* Il 29 % dichiara di leggerla più o meno bene di cui il 10 % molto facilmente ;
* Il 17 % dichiara di scriverla più o meno bene di cui il 4 % facilmente.
 
Sfortunatamente buona parte della popolazione che comprende o parla un po' o correntemente, non sa leggere né tantomeno scrivere.
 
La trasmissione della lingua avviene essenzialmente nell'ambito familiare (genitori al 61 %, o ambiente al 50 %) e in minima parte per mezzo della rete istituzionalizzata che è la scuola (10 %). Qui si pone il problema del ruolo dello Stato in quanto il 40 % delle persone che non hanno insegnato la lingua ai loro figli rimpiangono di non averlo fatto. Questo rimpianto è ancora più forte nelle generazioni più giovani (il 58 % con meno di 35 anni). Inoltre, il desiderio di imparare è molto presente ed è più forte negli individui con meno di 35 anni di età (23 %). Il sogno di vedere la lingua proposta a scuola è più forte nei seguenti dipartimenti : Alta-Loira (53 %), Puy-de-Dôme (51 %) e Cantal (74 %). Il desiderio che i propri figli apprendano la lingua è molto forte (41 %) e si rafforza nelle giovani generazioni (il 58 % con meno di 35 anni). Il 71 % degli abitanti della regione, in buona parte al di sotto dei 35 anni (76 %), si dichiara favorevole al mantenimento e allo sviluppo della lingua e della cultura regionali. A tale scopo, essi desiderano che le istituzioni svolgano il loro ruolo :
* France 3 Auvergne dovrebbe proporre trasmissioni in lingua regionale al 54 % ;
* la regione (54 %), l'educazione nazionale (43 %), il ministero della cultura (42 %) e i comuni sono visti dagli abitanti dell'Alvernia come gli attori legittimi che hanno il dovere di trasmettere e sviluppare la loro lingua e cultura.
 
== Ortografie ==
 
L'alverniate utilizza diverse grafie<ref>{{En}} {{collegamento interrotto|1=[http://aune.lpl.univ-aix.fr/projects/multext-cataloc/reports/NORM-oc4.htmlGraphical variants of Occitan] |data=febbraio 2018 |bot=InternetArchiveBot }}, projet Multext-Cataloc</ref> :
* La [[norma classica dell'occitano|norma classica]], sviluppata da [[Louis Alibert]], propone un sistema grafico (ortografia) che si è stato sviluppato prima di tutto per il linguadociano ma che è stato d'da allora in poi adattato agli altri dialetti dell'occitano. Per l'alverniate, l'adattamento è stato realizzato da [[Pierre Bonnaud]],<ref>{{Fr}} Pierre BONNAUD (1969), ''Pour aider à lire et à écrire le nord-occitan'', Supplément aux Cahiers pédagogiques de l'Institut d'études occitanes, Montpellier: Institut d'études occitanes</ref> André Ramel<ref>{{Fr}} André RAMEL (1977), ''Vocabulaire de base d'occitan auvergnat'', Clermont-Ferrand: CRDP</ref> e [[Roger Teulat]]<ref>{{Fr}} Roger TEULAT (1971), ''Comment lire et écrire l'auvergnat méridional'', Clermont-Ferrand: CRDP</ref>. È una grafia che tende all'unitarietà (1 grafema corrisponde a diverse pronunce possibili), non definendo dunque necessariamente tutte le particolarità.
* La [[norma bonnaudiana]] (chiamata in modo specifico ''écriture auvergnate unifiée'' (EAU) o ''graphie arverne'') è apparsa nel 1973 ed è una rottura volontaria con la norma classica. Il suo principale promotore è [[Pierre Bonnaud]], che dirige il ''Cercle Terre d'Auvergne''. Questo sistema propone una norma esclusivamente centrata sullo spazio alverniate, trascrivendo il più possibile foneticamente la lingua parlata nella sua varietà geografica basandosi su una ortografia ispirata a quella del francese.
* La [[norma mistraliana]] è stata adattata all'inizio del XX secolo dall’dall{{'}}''Escolo Auvernhato''. Attualmente è di uso limitato.
 
== Riviste ==
 
La rivista più antica mai apparsa in lingua alverniate è ''La Cabreta'' che esce ogni due mesi a Aurillac. Essa mescola la norma classica e la norma [[felibrismo|felibrista]].
 
Nella bassa Alvernia c'è la ''Bizà Neirà'', molto irregolare nella sua uscita, e in linea di massima in lingua francese. La parte alverniate è basata sulla norma bonnaudiana.
 
L'altra rivista della Bassa Alvernia è ''Parlem !'', pubblicata dall'[[Institut d'Estudis Occitans|Istituto per gli Studi Occitani]], basata sulla norma classica. Esce quattro volte l'anno a [[Thiers]]<ref>{{Fr}} [http://auvernhe.macarel.net/spip.php?rubrique6 Anciens numéros en ligne] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20091208023018/http://auvernhe.macarel.net/spip.php?rubrique6 |data=8 dicembre 2009 }}</ref>.
 
== Letteratura<ref name=Dauzat1928>{{Fr}} Albert Dauzat, "Les parlers auvergnats anciens et modernes. Bibliographie critique (jusqu'en 1927)", ''Revue de linguistique romane'', IV (1928), 62-117, [httphttps://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k32540p online sul sito Gallica]</ref><ref>{{Fr}} Capitolo sulla letteratura di Jean Roux, ''L'auvergnat de poche'', Assimil, 2002</ref> ==
<!--
La période de l'ancien occitan est riche en Auvergne, avec des troubadours tels que [[Peire d'Alvernhe]] et de nombreux autres écrits (chartes comme celle de [[Montferrand]], textes religieux, contrats privés).
 
Nell'Alvernia, il periodo dell'antico occitano è riccamente documentato con trovatori quali [[Peire d'Alvernhe]] e numerosi scritti (documenti come quello di [[Montferrand]], testi religiosi, contratti privati).
Dès le XIV siècle, les classes dirigeantes abandonnent l'occitan au profit du français. Lorsqu'en 1539 l'ordonnance de [[Villers-Cotterets]] établit l'usage du français comme seule langue officielle, il est déjà largement utilisé en Basse-Auvergne.
 
Dal XIV secolo, le classi dirigenti abbandoneranno l'occitano a vantaggio del francese. Quando nel 1539 l'ordinanza di [[Villers-Cotterêts]] stabilisce l'uso del francese come sola lingua ufficiale, esso è già ampiamente utilizzato nella Bassa-Alvernia.
Après la littérature médiévale florissante, l'Auvergne reste à l'écart de la renaissance occitane du XVI siècle.
 
Dopo la fiorente letteratura medievale, l'Alvernia resta esclusa dalla rinascita occitana del XVI secolo.
La littérature qui se développe à partir du XVII siècle est essentiellement urbaine, et religieuse: la mode des noëls est à son apogée, avec des auteurs comme [[François Pezant]] (seconde moitié du XVI siècle) ou [[Régis Cordat]] , dans le Velay. Le Noël le plus connu est le ''nadau daus grands jorns'' (Noël des Grands Jours) du [[chanoine Laborieux]] ; il fait allusion à la justice d'exception qui fut mise en place à Clermont sous le règne de Louis XIV. D'autres thèmes sont néanmoins abordés, mais tous en vers: les vendanges (''las vendenhas'') de [[Laborieux l'Aîné]], des pièces de théâtre par [[Antoine Clet]], du Puy (le Sermon manqué, Monsieur Lambert).
 
La letteratura che si sviluppa a partire dal XVII secolo è essenzialmente urbana e religiosa: l'usanza dei canti natalizi (''noëls'') è al suo culmine, con autori quali [[François Pezant]] (seconda metà del XVI secolo) o [[Régis Cordat]], nel [[Velay]]. Il canto natalizio più conosciuto è il ''nadau daus grands jorns'' (Natale dei Grandi Giorni) del [[chanoine Laborieux|Canonico Laborioso]]; esso allude al tribunale straordinario che fu istituito a Clermont sotto il regno di Luigi XIV. Ci sono tuttavia anche altri temi, ma tutti in versi: le vendemmie (''las vendenhas'') di [[Laborieux l'Aîné]], componimenti teatrali di [[Antoine Clet]], del Puy (il ''Sermone mancato'', ''Monsieur Lambert'').
[[Jean-Baptiste-Claude Abraham]] (1768-1815) publie en 1799 ''La grando joyo do père Duchêne de parla un pitit à quo poreis bougreis de paysans soubre la chosa que liur faron diablomin plasai'', une traduction du journal du Père Duchêne.<ref>{{Fr}} Francisque Mège, "Les troubadours, poètes et écrivains de langue d'Auvergne", III, pp. 26-45, ''La Revue d'Auvergne'', 1884</ref>
 
[[Jean-Baptiste-Claude Abraham]] (1768-1815) pubblica nel 1799 ''La grando joyo do père Duchêne de parla un pitit à quo poreis bougreis de paysans soubre la chosa que liur faron diablomin plasai'', una traduzione del giornale del Père Duchêne.<ref>{{Fr}} Francisque Mège, "Les troubadours, poètes et écrivains de langue d'Auvergne", III, pp. 26-45, ''La Revue d'Auvergne'', 1884</ref>
Au début du XIXe siècle, les auteurs les plus connus sont [[Jules Roy]], de Gelles, [[Charles Antoine Ravel]], de Clermont et [[Jacques Jarsaillon]] d'Aubignat près d'Ambert. Roy est un royaliste qui publie des pièces sur les débats d'idée de cette période troublée. Ravel est connu pour sa ''Lètra d'un poëta d'Auvèrnha au poëta de la Gasconha'', envoyée à [[Jasmin]], dans laquelle il montre sa conscience d'appartenir à une culture plus large que l'Auvergne. La traduction de sa lettre (“lettre patoise d'un poète d'Auvergne à un poète patois de Gascogne”) reflète la situation diglossique de l'occitan au XIX siècle.
Jarsaillon, bien que précédé par Clet, est un grand auteur de théâtre auvergnat. Prêtre à Chabreloche (Est du Puy-de-Dôme) il a écrit cinq pièces célèbres, dont la plus connue est ''La Claudina''.
Parmi les autres auteurs on peut citer [[Alexandre Bigay]] (qui chante les couteliers de Thiers) ou [[Antoine Giband]], originaire du Velay (L'ivronhassa, les habitants du Puy en guerre avec les habitants d'Espaly).
 
All'inizio del XIX secolo, gli autori più conosciuti sono [[Jules Roy]], di Gelles, [[Charles Antoine Ravel]], di Clermont e [[Jacques Jarsaillon]] di Aubignat vicino [[Ambert]]. Roy è un monarchico che descrive le controversie ideologiche di questo periodo tormentato. Ravel è conosciuto per la sua ''Lètra d'un poëta d'Auvèrnha au poëta de la Gasconha'', inviata a Jasmin, nella quale rivela la sua coscienza di appartenere a una cultura più estesa della sola Alvernia. La traduzione della sua lettera (“lettera ''[[patois]]e'' di un poeta d'Alvernia a una poeta ''patois'' di [[Guascogna]]”) riflette la situazione diglossica dell'occitano nel XIX secolo.
Le Félibrige arrive en Auvergne avec [[Arsène Vermenouze]] (mais il est originaire de la région d'Aurillac, de dialecte languedocien), le fondateur de l'“Escòla felibrenca de la Nalta-Auvernha e del Nalt-Miegjorn”. L'auteur félibréen le plus connu est [[Régis Michalias]], avec des nouvelles comme ''Margoton'' ou ''Aers d'un païsan''. Après la première guerre mondiale, de nouveaux auteurs apparaissent comme [[Henri Gilbert]] (Chilhac, Haute-Loire) et [[Benazet Vidal]] (Pontgibaud). La concurrence entre ces deux auteurs fut rude, mais ils œuvrèrent tous deux à introduire la graphie classique en Auvergne.
Jarsaillon, anche se preceduto da Clet, è un grande autore del teatro alverniate. Sacerdote a Chabreloche (a est del Puy-de-Dôme) ha scritto cinque celebri componimenti, dei quali il più conosciuto è ''La Claudina''.
Gilbert était intéressé par la littérature orale et publia plusieurs recueils de contes : ''los Contes de la luneira'', ''la Covisada'', ''los Contaires delh convise''. Il publia même des comptes philosophiques (''los Contes de l'ase''...)
Tra gli altri autori si possono citare [[Alexandre Bigay]] (che canta i coltellinai di Thiers) o [[Antoine Giband]], originario del [[Velay]] (l'ivronhassa, gli abitanti del Puy in guerra con quelli di Espaly).
Vidal commença par la poésie, dans le style félibréen (''Flors de montanha'') mais innova ensuite en produisant des romans : ''la Serva'', ''un Amor''. Il fut aussi un acteur important de l'activité du Félibrige en créant l'Escòla de la Limanha.
 
Il [[Felibrismo|Félibrige]] arriva in Alvernia con [[Arsène Vermenouze]] (ma originario della regione dialettale linguadociana di Aurillac), il fondatore dell'“Escòla felibrenca de la Nalta-Auvernha e del Nalt-Miegjorn”. L'autore felibrista più conosciuto è [[Régis Michalias]], con racconti quali ''Margoton'' o ''Aers d'un païsan''. Dopo la [[prima guerra mondiale]], appariranno nuovi autori come [[Henri Gilbert]] (Chilhac, Alta-Loira) e [[Benazet Vidal]] (Pontgibaud). La competizione fra questi due autori fu aspra, ma entrambi lavorarono per introdurre la grafia classica nell'Alvernia.
Dans le Velay, [[Boudon-Lashermes]] fut un écrivain important, mais il fit le choix d'écrire en provençal.
Gilbert era interessato alla letteratura orale e pubblicherà diverse raccolte di racconti: ''los Contes de la luneira'', ''la Covisada'', ''los Contaires delh convise''. Pubblicherà anche dei racconti filosofici (''los Contes de l'ase''...)
[[Paul-Louis Grenier]], du Chambon sur Vouèize, illustre le Nord-Auvergnat avec ''la Chanson de Combralha'', et ''la Dama a l'Unicòrn''.
Vidal ha iniziato con la poesia, nello stile felibrista (''Flors de montanha'') ma in seguito produrrà romanzi come ''la Serva'', ''un Amor''. Egli fu anche protagonista dell'attività del Félibrige creando la "Escòla de la Limanha".
Dans la même période, la littérature patoisante se poursuit, et de nombreuses publication utilisent l'orthographe française. [[Antoine Bertrand]], de [[Brioude]], publie en 1920 ses ''Contes de Brivadés''.
 
Nella regione del Velay, [[Boudon-Lashermes]] è stato uno scrittore importante che scelse di scrivere in provenzale.
Dans les années 1970, l’[[occitanisme]] fait son apparition en Auvergne avec le Cercle Occitan d'Auvergne. L'adaptation de la graphie classique est menée par [[Pierre Bonnaud]], un géographe de l'Université de Clermont. Des grammaires et manuels scolaires sont publiés. De nouveaux auteurs apparaissent (poésies, de Bonnaud, chanson).
[[Paul-Louis Grenier]], di [[Chambon-sur-Voueize|Chambon sur Vouèize]], descrive l'Alvernia settentrionale con ''la Chanson de Combralha'', e ''la Dama a l'Unicòrn''.
Des dissensions amènent Pierre Bonnaud à adopter un point de vue différent de l'occitanisme et à tenter d'élaborer l'auvergnat comme une langue séparée. Le Cercle occitan d'Auvergne devient Cercle Auvernhe Tara d'Òc puis Cercle Terre d'Auvergne. La revue ''Bizà Neira'' fait son apparition. Les plus célèbres auteurs utilisant la graphie mise au point par Pierre Bonnaud sont Bonnaud lui-même et [[Andrée Homette]].
Nello stesso periodo, la letteratura ''[[patois]]ante'' si perpetua, e numerose pubblicazioni utilizzano l'ortografia francese. [[Antoine Bertrand]], di [[Brioude]], pubblica nel 1920 i suoi ''Contes de Brivadés''.
 
Negli anni [[1970|'70]], l'[[occitanismo]] fa la sua apparizione nell'Alvernia con il ''Cercle Occitan d'Auvergne''. L'adattamento della grafia classica viene realizzata da [[Pierre Bonnaud]], un geografo dell'Università di Clermont. Vengono pubblicati grammatiche e manuali scolastici e appaiono nuovi autori<!-- (poesie e canzoni di Bonnaud)//-->.
Dei dissensi costrinsero Pierre Bonnaud ad adottare un punto di vista diverso dall'occitanismo e a tentare di elaborare l'alverniate come una lingua separata. Il ''Cercle occitan d'Auvergne'' diventa ''Cercle Auvernhe Tara d'Òc'' e poi ''Cercle Terre d'Auvergne''. Fa la sua apparizione la rivista ''Bizà Neira''. I più celebri autori che utilizzano la grafia sviluppata da Pierre Bonnaud sono Bonnaud stesso e [[Andrée Homette]].
 
L'occitanismo rimane attivo intorno alla figura di [[Roger Teulat]], uno esperto di letteratura dell'Università di Clermont, e all'associazione ''Piaron Pinha'' di Thiers diretta da Étienne Coudert. Teulat pubblica ''Quasèrns de linguistica occitana'', una rivista sulla tecnica linguistica e la codificazione dell'occitano, con importanti articoli sull'[[occitano settentrionale]]. Coudert pubblica il trimestrale ''Parlem!'', che in seguito si fonderà con la rivista dell'Alta-Alvernia ''Vai-i qu'as paur!'' Dopo un'importante raccolta di racconti popolari (Cherchapaïs), sono presentati nell'antologia ''A fonts mescladas'' la maggioranza degli autori moderni ([[Antoine Chapus]], [[Étienne Coudert]], [[François Cognéras]], [[Josy Guillot]]). Pubblicazioni recenti riguardano raccolte di novelle di [[Jean Roux]] e [[Josy Guillot]].
 
L'occitanisme reste actif autour de [[Roger Teulat]], un spécialiste en littérature de l'Université de Clermont, et de l'association Piaron Pinha de Thiers conduite par Étienne Coudert. Teulat publie un temps les ''Quasèrns de linguistica occitana'', une revue technique sur la linguistique et la codification de l'occitan, avec des articles importants sur le nord-occitan. Coudert publie le trimestriel ''Parlem!'', qui fusionne ensuite avec la revue de Haute-Auvergne ''Vai-i qu'as paur!'' Après une collecte importante de contes populaires (Cherchapaïs), la plupart des auteurs modernes sont présentés dans l'anthologie ''A fonts mescladas'' ([[Antoine Chapus]], [[Étienne Coudert]], [[François Cognéras]], [[Josy Guillot]]). Les publications récentes concernent des recueils de nouvelles de [[Jean Roux]] et [[Josy Guillot]].
//-->
=== Raccolte antiche ===
(in ordine cronologico)
 
<!--
* Abbé Caldaguès, ''RecueilRaccolte dedi Poésiespoesie auvergnatesalverniati'', Clermont, 1733;
* Joseph Pasturel, ''PoésiesPoesie auvergnatesalverniati'', Riom, 1733;
* François Pesant, ''Noëls'', Clermont, 1739
* Abbé Labouderie, ''La Paraboleparabola dedel l'enfantfligliuol prodigueprodigo, enin [[patois]] auvergnatalverniate'', ParisParigi, 1825;
* [[Albert Dauzat]], ''ContributionContributo àalla la littératureletteratura orale dedella laBassa Basse-AuvergneAlvernia'', ÉtudeStudio diviséesuddiviso enin 4quattro partiesparti : contesracconti ete légendesleggende, chansonscanzoni ete bourréesbourrée, noëlscanti etnatalizi prièrese preghiere, proverbesproverbi, dictonsdetti ete formulettesformulette. AirsArie notésannotate, parolesparole enin [[patois]] aveccon la traductiontraduzione in françaisefrancese, 1938, in-8°, 120 pp.
 
//-->
=== Poeti ===
 
<!--
* Pierre Biron « Norib » (1861-1941), ''La moustiara'', ''Garba de pouemos'', ''Noubèlo garbo de pouemos'' (nombreuxnumerose poèmespoesie éparpilléssparse notammentin dansparticolare lepubblicate journalsul giornale ''Le Courrier d'Auvergne'') ;
* [[Joan de Cabanas]] ;
* Louis Delhostal (1877-1933), [[Félibrige|félibrefelibrista]] cantalien [[cantal]]iano;
* Amable Faucon, ''La Henriade dedi Voltaire, misemessa enin versversi burlesquesburleschi parda Faucon'', Riom ; 1798; ''LeIl Conteracconto desdelle deuxdue perdrixpernici'' par le même ;
* Jean Marie Gaston (1912-), ''Vielhs moulets e bielhos cansous'', ''Lo consou de Piorrounèl'', ''Cur d'Oubernhat'' ;
* Roy Gelles, ''Le Tirage, poèmepoema'', Clermont, 1836; ''LeIl Mairesindaco compétentcompetente'', par le même; Clermont, 1841 ;
* [[Camille Gandilhon Gens d'Armes]] ;
* Fernand Prax (18??-1980), ''Historios de toutos menos'', ''Mes pouemos'' ;
* Ravel, ''La Paysade, poèmepoema héroïqueeroico'';
 
//-->
== Note ==
<references />
 
=== Bibliografia ===
* {{cita libro
| titolo = Les patois de la Basse Auvergne, leur grammaire et leur littérature
Riga 196 ⟶ 191:
| autore = Henri Doniol
| anno = 1877
| città =
| isbn id = ISBN | lingua = francese
}} ([https://www.archive.org/details/lespatoisdelabas00doniuoft Livre intégral sur archive.org])
| oclc =
* {{Fr}} Jules Ronjat (1930-1941), ''Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes,'' 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
| lingua = fr
* {{Fr}} Louis Péroux-Beaulaton (1940) ''Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne'', sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
}} ([http://www.archive.org/details/lespatoisdelabas00doniuoft Livre intégral sur archive.org])
* {{Fr}} Simone Escoffier (1958) ''La rencontre de la langue d'oïl, de la langue d'oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques,'' coll. Publications de l'Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
*{{Fr}} Jules Ronjat (1930-1941), ''Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes,'' 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
* {{Fr}} Simone Escoffier (1958) ''Remarques sur le lexique d'une zone marginale aux confins de la langue d'oïl, de la langue d'oc et du francoprovençal,'' coll. Publications de l'Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
*{{Fr}} Louis Péroux-Beaulaton (1940) ''Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne'', sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
*{{Fr}} Simone Escoffier (1958) ''La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques,'' coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
*{{Fr}} Simone Escoffier (1958) ''Remarques sur le lexique d’une zone marginale aux confins de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du francoprovençal,'' coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
* {{cita libro
| titolo = Pour aider à lire et à écrire le nord-occitan
Riga 211 ⟶ 204:
| anno = 1969
| città = Toulouse
| isbnid = ISBN | lingua = francese
| oclc =
| lingua = fr
}}
* {{Fr}} Marcel Bonin (1984) ''Dictionnaire général des patois bourbonnais,'' Moulins: impr. Pottier</small>
* {{Fr}} Wolfgang Dahem (1985) ''Étude de la situation dialectale dans le Centre de la France: un exposé basé sur l’‘Atlasl'‘Atlas linguistique et ethnographique du Centre’Centre','' Paris: CNRS
* {{Fr}} Pierre Bonnaud (1992 [date non indiquée]) ''Grammaire générale de l’auvergnatl'auvergnat à l’usagel'usage des arvernisants,'' coll. Eubransa / Travaux, Chamalières: Cercle Terre d’Auvergned'Auvergne
* {{cita libro
| titolo = Nouveau dictionnaire général français-auvergnat
Riga 223 ⟶ 214:
| autore = Pierre Bonnaud
| anno = 1999
| città =
| isbnISBN= 978-2-909797-32-8| lingua = 9782909797328francese
| oclc =
| lingua = fr
}} ([http://books.google.co.uk/books?id=iIkx9IPwQD4C&printsec=frontcover&hl=fr aperçu limité en ligne])
* {{Fr}} Jean-Pierre Chambon, Philippe Olivier (2000) “L’histoire“L'histoire linguistique de l’Auvergnel'Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire”, ''Travaux de linguistique et de philologie'' 38: 83-153
* {{cita libro
| titolo = L'auvergnat de poche
Riga 234 ⟶ 223:
| autore = Jean Roux
| anno = 2002
| città =
| isbnISBN= 2-7005-0319-8| lingua = 2700503198francese
}}
| oclc =
| lingua = fr
}}
* {{cita libro
| titolo = De l'Auvergne
Riga 244 ⟶ 231:
| autore = Pierre Bonnaud
| anno = 2003
| città =
| isbnISBN= 978-2-84819-001-3| lingua = 9782848190013francese
| oclc =
| lingua = fr
}} ([http://books.google.co.uk/books?id=dlpMhoL1p1UC&printsec=frontcover&hl=fr aperçu limité en ligne])
* {{cita libro
Riga 254 ⟶ 239:
| autore = Pierre-François Aleil, Pierre Bonnaud, Eric Bordessoule, Caroline Roux, Pierre Charbonnier
| anno = 2005
| città =
| isbnISBN= 978-2-86253-331-5| lingua = 9782862533315francese
}} ([https://web.archive.org/web/20141228201038/http://books.google.co.uk/books?id=D3ihQw9qPjgC&printsec=frontcover&hl=fr aperçu limité en ligne])
| oclc =
| lingua = fr
}} ([http://books.google.co.uk/books?id=D3ihQw9qPjgC&printsec=frontcover&hl=fr aperçu limité en ligne])
* {{cita libro
| titolo = Parlar Occitan - Auvergne et Velay
| editorweditore = Ostal del Libre / Parlem
| autore = Étienne Coudert
| anno = 2004
| città =
| isbnISBN= 2-914662-02-5| lingua = 2-914662-02-5francese
}}
| oclc =
| lingua = fr
}}
* {{cita libro
| titolo = Dictionnaire général auvergnat-français
Riga 274 ⟶ 255:
| autore = Karl-Heinz Reichel
| anno = 2005
| città =
| isbnISBN= 978-2-84819-021-1| lingua = 9782848190211francese
| oclc =
| lingua = fr
}} ([http://books.google.co.uk/books?id=mMvInIxBsRUC&printsec=frontcover&hl=fr aperçu limité en ligne])
 
== Voci correlate ==
* [[Linguistica]]
** [[ElencoFamiglia delle linguelinguistica]]
*** [[FamigliaLingue linguisticaindoeuropee]]
**** [[Lingue indoeuropeeromanze]]
***** [[Lingue romanzeOccitano]]
* [[Dialetti della lingua occitana]]
****** [[Lingue romanze|lingue occitano-romanze]]
******* [[Occitano settentrionale]]
******** [[Occitano settentrionale]]
* [[Dialetto carladézien]]
 
== CollegamentiAltri esterniprogetti ==
{{interprogetto}}
*{{Fr}} [http://auvernhe.macarel.net/ Institut d'études occitanes. Section régionale Auvergne-Velay-Bourbonnais d'Oc]
*{{Fr}} [http://pagesperso-orange.fr/auvergnelangueciv/ Cercle Terre d'Auvergne]
 
== Collegamenti esterni ==
{{Portale|Linguistica|Francia<!--|Alvernia|Occitania//-->}}
* {{cita web|1=http://auvernhe.macarel.net/|2=Institut d'études occitanes. Section régionale Auvergne-Velay-Bourbonnais d'Oc|lingua=Fr|accesso=27 giugno 2010|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20100515180039/http://auvernhe.macarel.net/|dataarchivio=15 maggio 2010|urlmorto=sì}}
* {{cita web|http://pagesperso-orange.fr/auvergnelangueciv/|Cercle Terre d'Auvergne|lingua=Fr}}
 
{{Lingue regionali della Francia}}
[[Categoria:Lingua occitana]]
{{Controllo di autorità}}
[[Categoria:Lingue della Francia]]
{{Portale|Francia<!--|Linguistica|Occitania//-->}}
 
[[Categoria:Dialetti della lingua occitana|Alvernese]]
[[af:Auvergnat]]
[[Categoria:Lingue della Francia|Alvernese]]
[[ast:Alvernés]]
[[bg:Овернски диалект]]
[[ca:Alvernès]]
[[de:Auvergnatische Sprache]]
[[en:Auvergnat (dialect)]]
[[es:Auvernés]]
[[fr:Auvergnat]]
[[hr:Overnjanski dijalekt]]
[[ko:오베르뉴어]]
[[oc:Auvernhat]]
[[pl:Dialekt owerniacki]]
[[pms:Lenga auvergnat]]
[[pt:Occitano auvernês]]