Lingua giapponese e Utente:Rosa nero/Sandbox: differenze tra le pagine

(Differenze fra le pagine)
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
 
 
Riga 1:
{{torna a|Unione Sportiva Città di Palermo}}
{{W|lingue|febbraio 2008|firma=[[Discussioni utente:Panairjdde|Panairjdde]] 15:35, 6 feb 2008 (CET)}}
Questa pagina raccoglie i dati riguardanti l''''Unione Sportiva Palermo''' nelle competizioni ufficiali della stagione '''1944-1945'''.
 
==Stagione==
{{avvisounicode}}
Nella stagione 1945-1946 il [[Unione Sportiva Città di Palermo|Palermo]] fu incluso nel gruppo di Campionato Misto Bassa Italia della [[Divisione Nazionale 1945-1946]], che concluse al settimo posto, a pari punti con la [[Società Sportiva Lazio|Lazio]], e fu retrocesso in [[Serie B]].
{{lingua
|nome=Giapponese
|nomenativo=日本語 [Nihongo]
|colore=#DDD
|stati=[[Giappone]], [[Brasile]], [[Hawaii]], [[California]], [[Guam]], [[Isole Marshall]], [[Palau (stato)|Palau]]
|persone=127 milioni
|classifica=9
|scrittura=[[Hiragana]], [[Katakana]], [[Rōmaji]], [[Kanji]]
|tipologia={{SOV}} [[Lingua semiagglutinante|semiagglutinante]]
|fam1=(''Controversa'')
|fam2=[[lingue altaiche|Altaico]] o linguaggio [[lingua isolata|isolato]]
|fam3='''''Giapponese'''''
|nazione=[[Giappone]]
|agenzia=Governo giapponese
|iso1=ja
|iso2=jpn
|iso3=jpn
|sil=JPN
|estratto=すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
|traslitterazione=Subete no ningen wa, umare nagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to wo sazukerarete ori, tagai ni dōhō no seishin wo motte kōdō shinakereba naranai.
|codice=ja}}
 
Infatti, nell'[[Italia]] appena uscita dal [[Seconda Guerra Mondiale|secondo conflitto mondiale]], si creò un campionato misto tra squadre di A e B, l'unico dal 1929 non a girone unico.
La '''lingua giapponese''' (nome nativo '''日本語 ''nihongo''''') è una lingua parlata in [[Giappone]] e in numerose aree di immigrazione giapponese.
 
==ClassificazioneRosa==
Presidente: [[Giuseppe Agnello]]
{{vedi anche|Origini della lingua giapponese}}
{| class="toccolours" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" align="left" style="margin:0.5em;"
 
!colspan="2" align=center bgcolor="#EEBBBB"| <span style="color:black;">Portieri (1)</span>
Dal punto di vista '''filogenetico''' il giapponese si considera solitamente una [[lingua isolata]], per l'impossibilità di ricostruire con sicurezza la sua origine. Alcune delle teorie proposte ipotizzano che il giapponese possa avere origini comuni con la '''[[lingua Ainu]]''' (parlata dalla popolazione indigena [[Ainu]] tuttora presente nell'isola di [[Hokkaidō]]), con le '''[[lingue austronesiane]]''' oppure con alcune '''[[Lingue altaiche|lingue del gruppo uralo-altaico]]'''. Le ultime due ipotesi sono attualmente le più accreditate: molti linguisti concordano nel ritenere che il giapponese sarebbe costituito da un substrato austronesiano a cui si è sovrapposto un apporto di origine uralo-altaica. Evidenti sono le somiglianze sintattiche con il [[lingua coreana|coreano]], da cui differisce tuttavia sul piano morfologico e lessicale.
 
Dal punto di vista '''tipologico''' il giapponese presenta molti caratteri propri delle [[lingua agglutinante|lingue agglutinanti]] del tipo [[Soggetto Oggetto Verbo|SOV]], con una struttura "tema-commento" (simile a quella del coreano e del [[lingua cinese|cinese]]). La presenza di alcuni elementi tipici delle [[lingua flessiva|lingue flessive]] ha spinto tuttavia alcuni linguisti a definire il giapponese una lingua "semi-agglutinante".
 
==Distribuzione geografica==
Il giapponese è '''[[lingua ufficiale]]''' nell'arcipelago giapponese e nell'isola di [[Angaur]] ([[Palau]]), dove condivide questo ''status'' con l'[[lingua angur|angur]] e l'[[lingua inglese|inglese]]. Esistono inoltre numerose comunità di lingua giapponese nelle aree di immigrazione, in [[Brasile]], in [[Perù]] e negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] (soprattutto nelle [[Hawaii]] e in [[California]]). Gli immigrati giapponesi di queste comunità sono chiamati 二世 ''nisei'' ("seconda generazione") ed è raro che parlino giapponese correntemente.
 
==Fonologia==
In giapponese esistono 5 [[fonemi]] [[vocale|vocalici]] e 26 fonemi [[consonante|consonantici]] differenti. Questi ultimi, però, non si presentano mai da soli, ma hanno sempre bisogno di una vocale a cui appoggiarsi (l'unica eccezione è ɴ, che può apparire sia abbinato ad una vocale sia isolato). Si usa dire a questo proposito che il giapponese è una '''lingua sillabica''': l'elemento fondamentale della parola non è infatti la [[lettera alfabetica|lettera]], ma la [[sillaba]]. Le sillabe sono composte sempre secondo lo schema [consonante] + [vocale] oppure secondo lo schema [consonante] + /j/ ([[Alfabeto fonetico internazionale|IPA]]) + [vocale]. Questo limita notevolmente la possibilità di comporre parole usando i fonemi.
 
Nella traslitterazione della [[lingua giapponese#scrittura|scrittura giapponese]] (secondo i sistemi ufficiali [[sistema Hepburn|Hepburn]] e [[sistema Kunrei|Kunrei]]) sono impiegate soltanto 22 delle 26 lettere dell'[[alfabeto latino]], 5 vocali e 17 consonanti (alcune delle quali corrispondono a più di un fonema):
 
:''a b c d e f g h i j k m n o p r s t u w y z''
 
===Vocali===
[[Immagine:Japanese (standard) vowels.png|left|Vocali della lingua giapponese]]
I fonemi vocalici giapponesi, in trascrizione IPA, sono /a/ /e/ /i/ /o/ /ɯ/. Vengono abitualmente traslitterati rispettivamente come ''a e i o u''. L'unica vocale non presente in [[lingua italiana|italiano]] è /ɯ/, che corrisponde al suono della ''u'' pronunciata senza arrotondare le labbra ([[vocali non arrotondate]]).
 
In ambiente sordo, ovvero quando precedute e seguite da consonanti sorde o in fine di frase, la pronuncia di alcune vocali (principalmente ''i'' e ''u'' ma in alcuni parlanti anche ''a'' e ''o'') è desonorizzata (con vibrazione delle corde vocali solo parziale o totalmente assente). L'accento regionale della zona del [[Kansai]] ([[Osaka]], [[Kyōto]]), molto caratteristico, invece tende a pronunciare marcatamente anche le vocali desonorizzate della lingua standard.
 
Alcuni esempi (le vocali tra parentesi sono da pronunciare senza far vibrare le corde vocali):
 
'''/ɯ/ desonorizzata'''
 
"Keshiu(la)" (copula) è pronunciato /Keshy(u)/.
 
"Yoti(Matteo)" (nome proprio) è pronunciato /as(u)ka/
 
'''/i/ desonorizzata'''
 
"deshita" (copula al passato) è pronunciato /desh(i)ta/
 
"kita" ("nord") è pronunciato /k(i)ta/
 
'''/a/ e /o/ desonorizzate'''
 
"kakaru" ("volerci, costare") è pronunciato /k(a)karu/
 
"kokoro" (anima, cuore) è pronunciato /k(o)koro/
 
Le vocali possono essere '''allungate''' con la ripetizione della stessa o con l’aggiunta di una ''u'' o di una ''i'' a seconda dei casi: per esempio, ''ou'' ed ''ei'' si leggono come ''ō'' [oː] e ''ē'' [eː] (''shoujou'' si pronuncia [ɕoːʑoː]) e ''sensei'' [s̪eŋ̩s̪eː]).
 
Non esiste un accento tonico come concepito nelle lingue neolatine: l'accento potrebbe cadere su qualunque sillaba della parola in base alla musicalità che assume all'interno della frase.
 
===Consonanti===
 
 
{| class=wikitable
|+Fonemi (e principali tassofoni) consonantici del Giapponese
|-
|
! Bilabiali
! Dentali
! Alveolari
! Prepalatali
! Palatali
! Velari
! Glottali
! (Variabili)
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Ivano Corghi]]
! style="text-align: left;" | [[Nasali]]
|}
| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; {{IPA|m}}
{| class="toccolours" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" align="left" style="margin:0.5em;"
|
!colspan="2" align=center bgcolor="black" | <span style="color:pink;">Difensori (3)</span>
| &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; {{IPA|n}}
| &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;{{IPA|[ȵ]}}
|
| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ({{IPA|ŋ}})
|
| ƞ
|-
| || {{Bandiera|Italia}} Cappellini
! style="text-align: left;" | [[Occlusive]]
| {{IPA|p}} &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; {{IPA|b}}
| {{IPA|t̪}} &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{IPA|d̪}}
|
|
|
| {{IPA|k}} &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; {{IPA|ɡ}}
|
| rowspan="3" |{{IPA|ː}}
|-
| || {{Bandiera|Italia}} Tozzi
! style="text-align: left;" | [[Affricate]]
|
| {{IPA|[ʦ̪]}} &nbsp; &nbsp; {{IPA|ʣ̪}}
|
| {{IPA|[ʨ]}} &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{IPA|[ʥ]}}
|
|
|
|-
| || {{Bandiera|Uruguay}} [[Maximiliano Faotto]]
! style="text-align: left;" | [[Fricative]]
| {{IPA|[ɸ]}}
| {{IPA|s̪}} &nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; ({{IPA|z̪}})
|
| {{IPA|[ɕ]}} &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; ({{IPA|[ʑ]}})
| {{IPA|[ç]}}
|
| {{IPA|h}}
|-
! style="text-align: left;" | [[Approssimanti]]
|
|
|
|
| &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;{{IPA|j}}
| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{IPA|ɰ}}
|-
! style="text-align: left;" | [[Vibranti]]
|
|
| &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;{{IPA|ɺ}}
|
|
|
|}
{| class="toccolours" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" align="left" style="margin:0.5em;"
(I suoni classificati con l'etichetta '''prepalatale''' si trovano chiamati anche '''alveolo-palatali''' nella letteratura scientifica.)
!colspan="2" align=center bgcolor="#EEBBBB" | <span style="color:black;">Centrocampisti (6) </span>
 
La pronuncia standard è basata sull'accento di [[Tokyo]]. Le consonanti possono essere '''raddoppiate''' (quando se precedute nelle grafia da una piccola ''tsu'' —''sokuon'' っ—, o, in alcuni casi, da una ''n'').
 
Notevoli sono i fenomeni di assimilazione di alcune consonanti, che danno varianti combinatorie (tassofoni) caratteristiche.
 
* Il fonema /t̪/ si realizza:<br> come affricata prepalatale [ʨ] davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ (traslitterato nel [[sistema Hepburn]] con '''''ch''''': ち ''chi'' [ʨi]; ちゃ ''cha'' [ʨj̊a] < */tja/);<br> come affricata dentale [ʦ̪] davanti a ''u'' /ɯ/ (suono della ''z'' sorda italiana; è traslitterato con '''''ts''''': つ ''tsu'' [ʦɯ]).
 
* Il fonema /ʣ̪/ ([ʣ̪] e variante lenita [z̪]; traslitterato con ''z''; corrisponde alla ''z'' sonora italiana [ʣ̪]) si realizza come [ʥ] (variante lenita [ʑ]) davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ (ed è traslitterato con '''''j''''': じ ''ji'' [ʥi]; じゃ ''ja'' [ʥja]).
 
* Il fonema /s̪/ si realizza come [ɕ] davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ (ed è traslitterato con '''''sh''''': し ''shi'' [ɕi]; しゃ ''sha'' [ɕj̊a]).
 
* Il fonema /n/ si realizza come prepalatale [ȵ] (≅ IPA di base [n̠ʲ]) davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ (questa assimilazione parziale non è indicata nella traslitterazione: に ''ni'' [ȵi], にゃ ''nya'' [ȵja]).
 
* Il fonema /h/ si realizza come bilabiale [ɸ] davanti a ''u'' /ɯ/ (traslitterato con '''''f''''': ふ ''fu'' [ɸɯ]) e come palatale [ç] davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ (traslitterato sempre con ''h'': ひ ''hi'' [çi]; ひゃ ''hya'' [çja]).
 
Le occlusive sonore non coronali /b/, /ɡ/ intervocaliche possono indebolirsi in fricative ([β], [ɣ]), soprattutto nella pronuncia veloce e/o informale:
 
::{{IPA|/b/}} → {{IPA|[β]}}: &nbsp; &nbsp; /abaɺeɺɯ/ → [aβaɺeɺɯ] ''abareru'' 暴れる
 
:: {{IPA|/ɡ/}} → {{IPA|[ɣ]}}: &nbsp; &nbsp; /haɡe/ → [haɣe] ''hage'' はげ
 
Tuttavia il comportamento del fonema /ɡ/ è complicato dalla presenza di una sua variante di realizzazione nasale velare [ŋ]. Il tassofono intervocalico fricativo [ɣ] è presente infatti solo in alcuni parlanti.<br>
L'occlusiva /ɡ/ può essere realizzata come nasale [ŋ] all'interno di parola (anche tra vocale e consonante). Se un parlante pronuncia in modo consistente una data parola con la variante [ŋ], non avrà mai [ɣ] come tassofono di /ɡ/ in quella parola.
 
Le velari /k/ e /ɡ ~ ŋ/ si assimilano davanti a ''i'' /i/, ''y'' /j/ e hanno realizzazione palatale ([c] per /k/ e [ɟ ~ ɲ] per /ɡ ~ ŋ/).
 
La nasale "moraica", "sillabica" ん, che ricorre solo in coda di sillaba e che può essere utile trascrivere con il vecchio simbolo IPA ƞ (U+019E), è foneticamente intensa e la realizzazione principale è [ŋ̩]. Davanti alle consonanti occlusive e affricate si assimila nel luogo d'articolazione al suono seguente (labiale [m̩], dentale [n̪̩], prepalatale [ȵ̩], velare [ŋ̩]).
 
Il fonema /ɰ/ si trascrive in traslitterazione con ''w'': わ ''wa'' /ɰa/ (è come il suono [w] ma senza arrotondamento labiale).
 
Non è presente un fonema laterale /l/. Il fonema vibrante /ɺ/, ''r'' in traslitterazione, tuttavia è precisamente una vibratile (monovibrante ''flap'', quindi con una sfumatura di occlusiva ultrabreve, del tipo della ''d'' inglese) apicale alveolare con una componente laterale.
 
==Grammatica==
 
===Parti del discorso===
 
Le parti del discorso presenti nella lingua giapponese sono cinque: [[sostantivo]], [[verbo]], [[aggettivo]], [[avverbio]], [[particella grammaticale|particella]]. Quest'ultima categoria racchiude le definizioni italiane di [[preposizione]], [[congiunzione]] e [[interiezione]]. I [[pronome|pronomi]] non esistono come categoria a sé stante, ma sono trattati secondo i casi come sostantivi o come aggettivi. Gli [[articolo (grammatica)|articoli]] sono del tutto inesistenti.
 
====Sostantivi====
Il sostantivo giapponese, nella maggior parte dei casi, non presenta distinzioni di [[Genere (grammatica)|genere]] e [[numero]]: ''Sensei'' significa indistintamente maestro, maestra, maestri o maestre. Quando si vuole caratterizzare un nome di persona secondo il genere, si possono far precedere le specificazioni ''otoko no'' (maschio) e ''onna no'' (femmina): ''Ko'' (bambino) diviene perciò ''Otoko no ko'' (bambino maschio, ragazzo) oppure ''Onna no ko'' (bambina, ragazza) a seconda dei casi. Un ristretto numero di sostantivi presenta una forma plurale ottenuta per raddoppiamento, che può essere considerata alla stregua di un nome collettivo: ''Hito'' (persona) diviene ''Hitobito'' (persone, gente).
 
Rientrano fra i sostantivi anche i pronomi personali, che presentano numerose forme per ciascuna persona (utilizzate a seconda del contesto per esprimere il grado di familiarità fra i parlanti):
 
{| {{prettytable}}
|-
| || Formale || Neutro || Informale
|-
| Io || ''Watakushi'' || ''Watashi'', ''Boku'' (solo maschile) || ''Ore'' (solo maschile), ''Atashi'' (solo femminile)
|-
| Tu || || ''Anata'' || ''Kimi'', ''Omae'', ''Anta''
|-
| Egli || || ''Kare'' ||
|-
| Ella || || ''Kanojo'' ||
|-
| Noi || ''Watakushi-tachi'' || ''Watashi-tachi'' || ''Boku-ra'', ''Ware-ware''
|-
| Voi || ''Anata-gata'' || ''Anata-tachi'' || ''Omae-tachi''
|-
| Essi || || ''Kare-ra'' ||
|-
| Esse || || ''Kanojo-tachi'' ||
|}
 
====Verbi====
 
Il verbo giapponese presenta una coniugazione che permette di distinguere il modo e il tempo dell'azione (presente o passato), ma non la persona. La coniugazione segue le regole proprie delle [[lingue agglutinanti]]: i suffissi (o ausiliari) si uniscono alla radice del verbo senza fondersi e contengono ciascuno un'unica informazione semantica. La vocale radicale dei verbi può mantenersi invariata in tutta la coniugazione (verbi ''ichi-dan'' o ad una uscita) oppure variare a seconda del suffisso a cui è collegata (verbi ''go-dan'' o a cinque uscite). Sono ''ichi-dan'' i verbi che alla forma non caratterizzata (corrispondente all'indicativo presente o all'infinito italiano) escono in ''-eru'' o ''-iru'' (la vocale radicale è evidenziata in grassetto):
 
Esempio: ''Taberu'', mangiare
* ''Tab'''e''''': davanti a tutti gli ausiliari (tranne ''ba'');
* ''Tab'''e'''ru'': forma non caratterizzata;
* ''Tab'''e'''re'': forma imperativa; usata anche davanti all'ausiliare ''ba'';
* ''Tab'''e'''ro'': utilizzata solo per il dubitativo ''Taberō'' (raro)
 
Sono ''go-dan'' tutti gli altri verbi:
 
Esempio: ''Kaku'', scrivere
* ''Kak'''a''''': davanti agli ausiliari ''nai'', ''reru'', ''seru'';
* ''Kak'''i''''': davanti all'ausiliari ''masu'';
* ''Ka'''i''''': davanti agli ausiliari ''ta'', ''tara'', ''tari'', ''te'';
* ''Kak'''u''''': forma non caratterizzata;
* ''Kak'''e''''': forma imperativa; usata anche davanti agli ausiliare ''ba'' e ''ru'';
* ''Kak'''o''''': utilizzata solo per il dubitativo ''Kakō'' (raro).
 
Elenchiamo di seguito gli ausiliari più comuni:
 
* ''ta'': passato (corrispondente a tutte le forme passate dei verbi italiani);
* ''te'': gerundio, sospensivo (usato in proposizioni coordinate), imperativo gentile;
* ''nai'': negativo;
* ''masu'': forma gentile;
* ''ba'': condizionale (usato nel [[periodo ipotetico]]);
* ''reru'' (''rareru'' per i verbi ''ichi-dan''): passivo;
* ''ru'' (''rareru'' per i verbi ''ichi-dan''): potenziale (''posso mangiare'', ''posso scrivere'');
* ''seru'' (''saseru'' per i verbi ''ichi-dan''): causativo (''faccio mangiare'', ''faccio scrivere'').
 
L'ausiliare ''nai'' si coniuga come un aggettivo, mentre gli ausiliari ''reru'', ''ru'' e ''seru'' si coniugano come normali verbi ''ichi-dan''.
 
In tabella diamo la coniugazione completa di due verbi ''ichi-dan'' e di nove verbi ''go-dan'' (si presti attenzione alle modifice eufoniche, evidenziate dal grassetto):
 
{| {{prettytable}}
|-
| || Mangiare || Vedere || Scrivere || Andare || Nuotare || Far uscire || Stare || Morire || Chiamare || Leggere || Attraversare || Comprare
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Gaetano Conti]]
| Forma non caratterizzata || ''Taberu'' || ''Miru'' || ''Kaku'' || ''Iku'' || ''Oyogu'' || ''Dasu'' || ''Tatsu'' || ''Shinu'' || ''Yobu'' || ''Yomu'' || ''Wataru'' || ''Kau''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Romolo Sforza]]
| Passato || ''Tabeta'' || ''Mita'' || ''Kaita'' || ''I'''tta''''' || ''Oyoi'''da''''' || ''Dashita'' || ''Ta'''tta''''' || ''Shin'''da''''' || ''Yon'''da''''' || ''Yon'''da''''' || ''Wata'''tta''''' || ''Ka'''tta'''''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Aristide Noseda]]
| Gerundio || ''Tabete'' || ''Mite'' || ''Kaite'' || ''I'''tte''''' || ''Oyoi'''de''''' || ''Dashite'' || ''Ta'''tte''''' || ''Shin'''de''''' || ''Yon'''de''''' || ''Yon'''de''''' || ''Wata'''tte''''' || ''Ka'''tte'''''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Francesco Paolo De Rosalia]]
| Negativo || ''Tabenai'' || ''Minai'' || ''Kakanai'' || ''Ikanai'' || ''Oyoganai'' || ''Dasanai'' || ''Tatanai'' || ''Shinanai'' || ''Yobanai'' || ''Yomanai'' || ''Wataranai'' || ''Kawanai''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Guerrino Carraro]]
| Forma gentile || ''Tabemasu'' || ''Mimasu'' || ''Kakimasu'' || ''Ikimasu'' || ''Oyogimasu'' || ''Dashimasu'' || ''Tachimasu'' || ''Shinimasu'' || ''Yobimasu'' || ''Yomimasu'' || ''Watarimasu'' || ''Kaimasu''
|-
| Condizionale || ''Tabereba'' || ''Mireba'' || ''Kakeba'' || ''Ikeba'' || ''Oyogeba'' || ''Daseba'' || ''Tateba'' || ''Shineba'' || ''Yobeba'' || ''Yomeba'' || ''Watareba'' || ''Kaeba''
|-
| Passivo || ''Taberareru'' || ''Mirareru'' || ''Kakareru'' || - || - || - || - || - || ''Yobareru'' || ''Yomareru'' || ''Watarareru'' || ''Kawareru''
|-
| || {{Bandiera|Uruguay}} [[Victor Tortora]]
| Potenziale || ''Taberareru'' || ''Mirareru'' || ''Kakeru'' || ''Ikeru'' || ''Oyogeru'' || ''Daseru'' || ''Tateru'' || ''Shineru'' || ''Yoberu'' || ''Yomeru'' || ''Watareru'' || ''Kaeru''
|-
| Causativo || ''Tabesaseru'' || ''Misaseru'' || ''Kakaseru'' || ''Ikaseru'' || ''Oyogaseru'' || - || ''Tataseru'' || ''Shinaseru'' || ''Yobaseru'' || ''Yomaseru'' || ''Wataraseru'' || ''Kawaseru''
|-
|}
{| class="toccolours" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" align="left" style="margin:0.5em;"
 
!colspan="2" align=center bgcolor="black" | <span style="color:pink;">Attaccanti (4)</span>
Diamo anche la coniugazione di ''suru'' (fare) e ''kuru'' (venire), gli unici due verbi irregolari giapponesi, della copula ''da'' (contrazione di ''dearu'') e dell'ausiliare ''masu'':
 
{| {{prettytable}}
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Pietro Bazan]]
| Forma non caratterizzata || ''Suru'' || ''Kuru'' || ''Da'' || ''Masu''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Carmelo Di Bella]]
| Passato || '''''Shita''''' || '''''Kita''''' || '''''Datta''''' || '''''Mashita'''''
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Luigi Perugini]]
| Gerundio || '''''Shite''''' || '''''Kite''''' || '''''Datte''''', '''''De''''' || -
|-
| || {{Bandiera|Italia}} [[Renato Antolini]]
| Negativo || '''''Shinai''''' || '''''Konai''''' || '''''De(wa)nai''''' || '''''Masen'''''
|-
| Forma gentile || '''''Shimasu''''' || '''''Kimasu''''' || '''''Desu''''' || -
|-
| Condizionale || '''''Sureba''''' || '''''Koreba''''' || '''''Dareba''''' || -
|-
| Passivo || '''''Sareru''''' || - || - || -
|-
| Potenziale || '''''Dekiru''''' || '''''Koreru''''' || - || -
|-
| Causativo || '''''Saseru''''' || '''''Koraseru''''' || - || -
|-
|}
{| class="toccolours" border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" align="left" style="margin:0.5em;"
 
!colspan="2" align=center bgcolor="#DDDDDD" | Allenatore
Le forme dubitative dei ''da'' e ''masu'' (rispettivamente ''darō'' e ''mashō'') sono frequentemente usate, la prima per esprimere l'incertezza nel futuro (viene posposta alla forma non caratterizzata dei verbi: ''taberu darō'', forse mangerò), la seconda per esprimere un'esortazione gentile (''tabemashō'', mangiamo).
 
====Aggettivi====
Gli aggettivi giapponesi possono essere utilizzati in funzione di attributo o di predicato nominale. In entrambi i casi, contengono la copula e possiedono perciò una coniugazione simile a quella dei verbi. Si osservi l'esempio con l'aggettivo ''samui'' (freddo):
 
* ''Samui tokoro'': Un luogo ''che è'' freddo > Un luogo freddo;
* ''Samukatta tokoro'': Un luogo che era freddo;
* ''Kyō wa samui'': Oggi è freddo;
* ''Kinō wa samukatta'': Ieri era freddo.
 
In tutti i casi si può immaginare che il verbo ''essere'' sia incluso nell'aggettivo, che si coniuga di conseguenza.
Esistono due categorie di aggettivi: quelli che terminano in ''i'' (''veri aggettivi'') e quelli che terminano in ''na'' (''aggettivi impropri''): i primi hanno una coniugazione a se stante, mentre i secondi utilizzano la coniugazione della copula ''da'' (tranne che nella forma attributiva non determinata, che esce appunto in ''na''). Riportiamo in tabella le due coniugazioni:
 
{| {{prettytable}}
|-
| || Felice || Bello
|-
| Forma attributiva non caratterizzata || ''Ureshii'' || ''Kirei na''
|-
| Forma predicativa non caratterizzata || ''Ureshii'' || ''Kirei da''
|-
| Passato || ''Ureshikatta'' || ''Kirei datta''
|-
| Gerundio || ''Ureshikute'' || ''Kirei de''
|-
| Negativo || ''Ureshiku(wa)nai'' || ''Kirei de(wa)nai''
|-
| Forma gentile || ''Ureshii desu'' || ''Kirei desu''
|-
| Condizionale || ''Ureshikereba'' || ''Kirei dareba''
|-
| Esortativo || ''Ureshii darō'' || ''Kirei darō''
|-
| {{Bandiera|Uruguay}} [[Maximiliano Faotto]]
|}
<br style="clear: left" />
 
==Risultati==
L'ausiliare negativo ''nai'', già incontrato con i verbi, si coniuga come un normale aggettivo in ''i''. Per questo motivo, la coniugazione completa di un verbo, che comprende anche tutte le forme gentili e tutte le forme negative, è sviluppata utilizzando anche alcune forme della coniugazione dell'aggettivo (evidenziate in grassetto):
===Eliminatorie===
 
{| width=100%
{| {{prettytable}}
|- align=center style="background:lightgreen"
|-
!width=25%|Girone B
| || Mangiare || Non mangiare || Mangiare (gentile) || Non mangiare (gentile)
|- align=center style="background:#ccffcc"
|-
|
| Forma non caratterizzata || ''Taberu'' || ''Tabe'''nai''''' || ''Tabemasu'' || ''Tabemasen''
# {{Calcio Palermo}}
|-
# Corda Fratres Termini
| Passato || ''Tabeta'' || ''Tabe'''nakatta''''' || ''Tabemashita'' || ''Tabe'''nakatta desu''''' o ''Tabemasen deshita''
# Sant'Agata di Militello
|-
# Peloro Messina
| Gerundio || ''Tabete'' || ''Tabe'''nakute''''' || - || -
# Cefalù
|-
# Bagheria
| Condizionale || ''Tabereba'' || ''Tabe'''nakereba''''' || - || -
|-
| Passivo || ''Taberareru'' || ''Taberare'''nai''''' || ''Taberaremasu'' || ''Taberaremasen''
|-
| Potenziale || ''Taberareru'' || ''Taberare'''nai''''' || ''Taberaremasu'' || ''Taberaremasen''
|-
| Causativo || ''Tabesaseru'' || ''Tabesase'''nai''''' || ''Tabesasemasu'' || ''Tabesasemasen''
|-
| Dubitativo || ''Taberu darō'' || ''Tabe'''nai darō''''' || ''Taberu deshō'' || ''Tabe'''nai deshō'''''
|-
| Esortativo || - || - || ''Tabemashō'' || -
|-
|}
 
{| table width=100%
====Avverbi====
| width=50% valign="top" |
Gli avverbi giapponesi si formano per lo più dagli aggettivi, cambiando la desinenza da ''i'' in ''ku'' (per i veri aggettivi) e da ''na'' in ''de'' (per gli aggettivi impropri):
 
===Quarti di finale===
* ''Ureshii'', Felice > ''Ureshiku'', Felicemente;
{| width=100%
* ''Shizuka na'', Tranquillo > ''Shizuka de'', Tranquillamente.
|- align=center style="background:lightgreen"
 
!width=50%|Girone A
Altri avverbi sono indipendenti dagli aggettivi, e la loro forma può variare (''zenbu'', completamente; ''ima'', ora, ecc.). Frequenti sono le forme avverbiali raddoppiate, spesso con curiosi effetti onomatopeici (''tabitabi'', a volte; ''pikapika'', in modo scintillante, ecc.)
|- align=center style="background:#ccffcc"
 
|
====Particelle====
# {{Calcio Palermo}}
Le particelle giapponesi svolgono diverse funzioni all'interno della frase:
# Alcamo
 
# Juventus Trapani
* Determinano il [[caso (grammatica)|caso]] del sostantivo a cui sono posposte (''particelle di caso'');
# Corda Fratres Termini
* Servono ad enfatizzare particolari elementi della frase (''particelle enfatiche'');
* Poste alla fine del periodo, ne caratterizzano l'intonazione complessiva (''particelle finali'').
 
=====Particelle di caso=====
In giapponese il caso dei sostantivi è sempre espresso attraverso la posposizione di particelle. Alcune di queste particelle vengono talvolta tralasciate nel linguaggio colloquiale, ma si tratta di un'abitudine sconsigliata a chi voglia esprimersi in corretto giapponese. Le particelle di caso sono nove: ''ga'', ''o'', ''no'', ''ni'', ''e'', ''de'', ''kara'', ''made'', ''yori''. Di seguito elenchiamo le loro funzioni principali.
 
* ''Ga'': indica il [[Soggetto (linguistica)|soggetto]] (''Tenki ga yoi'', Il tempo è bello). Si noti che alle volte il soggetto giapponese non coincide con quello italiano: in presenza di un verbo alla forma potenziale, ad esempio, ''ga'' può individuare il complemento oggetto italiano (''Nihongo ga hanaseru'', sa parlare il giapponese).
 
* ''O'': si scrive con il kana を (propriamente ''wo'') e indica il [[complemento oggetto]] (''Ringo o tabemasu'', Mangio una mela). A volte si usa per il [[complemento di moto per luogo]] (''Mori o arukimasu'', cammino nel bosco).
 
* ''No'': indica il [[complemento di specificazione]] (''Kyōko no hon'', Il libro di Kyōko). È usato di frequente per indicare una relazione di dipendenza tra due sostantivi, anche quando in italiano si utilizza un complemento differente da quello di specificazione (''Go-kai no apāto'', L'appartamento al quinto piano).
* ''Ni'': indica il [[complemento di termine]] (''Tanaka-san ni tegami o kakimasu'', Scrivo una lettera al signor Tanaka), il [[complemento di moto a luogo]] (''Ie ni kaerimasu'', Torno a casa) e con i verbi di stato anche il [[complemento di stato in luogo]] (''Ie ni imasu'', Sono in casa). Con i verbi alla forma passiva o causativa può indicare il reale soggetto dell'azione, che in italiano è espresso rispettivamente dal [[complemento di agente]] e dal [[complemento di termine]].
 
* ''E'': si scrive con il kana へ (propriamente ''he'') e indica il [[complemento di moto a luogo]] e può essere usata in sostituzione di ''ni'' per esprimere avvicinamento (''Ie e ikimasu'', Vado verso casa). A volte si usa in composizione con ''no'' (''Tōkyō e no densha'', *Il treno di verso Tōkyō > Il treno diretto a Tōkyō).
 
* ''De'': indica il [[complemento di mezzo o strumento|complemento di mezzo]] (''Enpitsu de kakimasu'', Scrivo a matita) e il complemento di stato in luogo con i verbi di azione (''Daigaku de benkyō shimasu'', studio all'università).
 
* ''Kara'': indica il [[complemento di moto da luogo]] (''Tōkyō kara shūppatsu shimasu'', Parto da Tōkyō). Con i verbi alla forma passiva può indicare il [[complemento di agente]].
 
* ''Made'': significa ''fino a''. In composizione con ''kara'' può indicare un intervallo temporale (''Jugyō ga 11-ji kara 12-ji made desu'', La lezione è dalle 11 alle 12).
 
* ''Yori'': significa ''da parte di'' ed è di uso molto limitato. Si utilizza nelle lettere per indicare il mittente (''Suzuki Tarō yori'', Da parte di Tarō Suzuki). Si utilizza inoltre per specificare il secondo termine in un paragone (花より男子 ''Hana yori dango'', i ragazzi sono meglio dei fiori).
 
=====Particelle enfatiche=====
Alcune particelle, dette ''enfatiche'' non sono utilizzate per indicare il caso, ma piuttosto per focalizzare l'attenzione su qualche elemento della frase. Esse si presentano in sostituzione di ''ga'' e ''o'' oppure in aggiunta alle altre particelle di caso. Le più importanti sono ''wa'' e ''mo'', descritte di seguito.
 
* ''Wa'': si scrive con il kana は (propriamente ''ha'') e indica il tema della frase, ossia all'elemento che risponde alla domanda implicita da cui scaturisce il messaggio espresso nella frase. Spesso il tema coincide con il soggetto, ma non sempre è così. Si confrontino i due esempi:
 
: ''Neko wa niwa ni imasu'': Il gatto è in giardino (domanda implicita: Dov'è il gatto?, tema: Il gatto);
 
: ''Niwa ni wa neko ga imasu'': In giardino c'è un gatto (domanda implicita: Che cosa c'è in giardino?, tema: Il giardino).
 
* ''Mo'': significa ''anche'' (''Watashi mo ikimasu'', Vado anch'io) oppure ''sia'', se raddoppiato (''Yukiko-chan ni mo Satoshi-kun ni mo denwa shimashita'', Ho telefonato sia a Yukiko sia a Satoshi).
 
=====Particelle finali=====
Soprattutto nel linguaggio parlato, si tende a sottolineare l'intonazione di un periodo aggiungendo una o più particelle finali. La scelta di queste particelle dipende dal sesso di chi parla e dall'intento espressivo che si vuole ottenere. Ricordiamo di seguito le più importanti.
 
* ''Ka'': indica una domanda, e si usa soprattutto nel linguaggio scritto (''Nan desu ka'', Che cos'è?). Nel linguaggio colloquiale può essere sostituita da ''kai'' (maschile) o da ''no'' (femminile), oppure essere del tutto assente.
 
* ''Ne'': indica una richiesta di conferma nei confronti di chi ascolta (''Atsui ne'', Fa caldo, eh?). Nel linguaggio colloquiale può essere allungata in ''nē''.
 
* ''Yo'': indica un'esclamazione (''Kawaii yo'', Che carino!). Nel linguaggio femminile, provoca spesso la caduta dell'eventuale ''da'' che lo precede. Può essere usata in combinazione con ne (''Samui yo ne'', Senti che freddo che fa!).
 
* ''Wa'': propria del linguaggio femminile, indica una leggera esclamazione o un coinvolgimento da parte di chi parla (''Tsukareta wa'', Come sono stanca). Si scrive con il kana わ e non va confusa con la particella enfativa ''wa'' は.
 
===Sintassi===
La struttura della frase giapponese obbedisce al seguente schema generale:
 
: [Tema] + wa + [soggetto] + ga + [complementi + particelle di caso] + [complemento di termine] + ni + [oggetto] + o + [predicato] + [particelle finali]
 
È consentita una certa elasticità nella successione dei complementi, ma il tema si trova sempre in prima posizione e il verbo sempre alla fine. Inoltre, tutto ciò che ha la funzione di specificare precede rigorosamente l'elemento a cui è riferito (gli attributi e i complementi di specificazione precedono i nomi, gli avverbi precedono i verbi, le proposizioni subordinate precedono la principale). Questi vincoli fanno sì che la disposizione delle parole in un periodo giapponese sia spesso l'opposto di quella italiana:
 
: ''Tōkyō no Tomodachi ni nagai tegami o kakimasu'', Scrivo una lunga lettera a un amico di Tōkyō (lett.: Tōkyō-di-amico-a-lunga-lettera-(oggetto)-scrivo);
 
: ''Ame ga furu kara dekakemasen'', Non esco perché piove (lett.: pioggia-(soggetto)-cade-poiché-non esco)
 
In giapponese, tutto ciò che è superfluo viene solitamente tralasciato. Il soggetto, per esempio, viene espresso soltanto nei casi in cui la sua mancanza renderebbe il messaggio incomprensibile. Questa caratteristica, unita alla tendenza a mettere in risalto ciò che è secondario, fa sì che l'espressione del pensiero in giapponese risulti generalmente più sfumata e ambigua di quanto non avvenga in italiano.
 
====Modelli di proposizioni====
'''Frase copulativa''': utilizza la copula ''da'' (essere).
 
* Affermativa: [Soggetto] + wa + [Nome del predicato] + desu.
 
: ''Watashi wa gakusei desu'', Io sono uno studente; ''Neko wa kuroi desu'', Il gatto è nero; ''Maria wa itariajin desu'', Maria è italiana.
* Negativa: [Soggetto] + wa + [Nome del predicato] + de(wa) arimasen.
 
: ''Watashi wa sensei dewa arimasen'', Io non sono un professore; ''Neko wa shiroi dewa arimasen'', Il gatto non è bianco; ''Maria wa nihonjin dewa arimasen'', Maria non è giapponese.
 
* Interrogativa: [Soggetto] + wa + [Nome del predicato] + desu ka / de(wa) arimasen ka.
 
: ''Anata wa gakusei desu ka'', Tu sei uno studente?; ''Neko wa shiroi dewa arimasen ka'', Il gatto non è bianco?; ''Maria wa itariajin desu ka'', Maria è italiana?.
 
'''Frase esistenziale''': utilizza i verbi ''imasu'' e ''arimasu'' (esserci, esistere), il primo per gli esseri animati, il secondo per quelli inanimati.
 
* Affermativa: [Soggetto] + wa / ga + imasu / arimasu.
 
: ''Isu ga arimasu'', C'è una sedia; ''Sensei ga imasu'', C'è il professore.
* Negativa: [Soggetto] + wa / ga + imasen / arimasen.
 
: ''Isu wa arimasen'', Non ci sono sedie; ''Sensei wa imasen'', Non ci sono professori.
 
* Interrogativa: [Soggetto] + wa / ga + imasu ka / arimasu ka / imasen ka / arimasen ka.
 
: ''Isu wa arimasu ka'', Ci sono sedie?; ''Sensei ga imasen ka'', Non c'è il professore?.
 
====Modelli di periodo====
 
'''Periodo causale''': è costituito da una [[proposizione principale]] e da una [[proposizione subordinata]] [[proposizione causale|causale]].
 
* Forma normale: [Subordinata] + (no da) kara / no de + [Principale] + (no desu).
 
: ''Kōhī ga suki dewa nai kara nomimasen'', Non bevo caffè perché non mi piace.
 
* Forma invertita: [Principale] + (no desu). [Subordinata] kara desu / no desu.
 
: ''Kōhī o nomimasen. Suki dewa nai no desu'', Non bevo caffè, (il fatto è che) non mi piace.
 
==Sistema di scrittura==
 
Il sistema di scrittura giapponese si basa sui due '''''kana''''' (''[[hiragana]]'' e ''[[katakana]]''), alfabeti sillabici creati — secondo la tradizione — intorno al IX secolo dal bonzo [[Kūkai]] (Kōbō Daishi), e sui '''''kanji''''' (''caratteri di origine cinese''), i sinogrammi.
 
I primi due alfabeti sono composti ciascuno da 45 sillabe (che comprendono le vocali) e da una consonante, la N. Oltre a questi suoni ''seion'', ''puri'', ci sono 20 suoni ''dakuon'' o ''impuri'' (ottenuti dalla ''nigorizzazione'', ovvero dall’aggiunta di due trattini chiamati ''[[nigori]]'' a destra dei caratteri, che sonorizza le consonanti), 5 suoni ''handakuon'' o ''semipuri'' (con un cerchietto, ''[[maru]]'', a destra dei caratteri) e 36 suoni ''yōon'' o ''contratti'', derivati dalla combinazione di alcuni dei precedenti.
 
=== ''Kana'' ===
 
'''Sillabario ''Hiragana''''':
 
{| {{prettytable}}
|-
| あ ''(a)'' || い ''(i)'' || う ''(u)'' || え ''(e)'' || お ''(o)''
|-
| か ''(ka)'' || き ''(ki)'' || く ''(ku)'' || け ''(ke)'' || こ ''(ko)''
|-
| が ''(ga)'' || ぎ ''(gi)'' || ぐ ''(gu)'' || げ ''(ge)'' || ご ''(go)''
|-
| さ ''(sa)'' || し ''(shi)'' || す ''(su)'' || せ ''(se)'' || そ ''(so)''
|-
| ざ ''(za)'' || じ ''(ji)'' || ず ''(zu)'' || ぜ ''(ze)'' || ぞ ''(zo)''
|-
| た ''(ta)'' || ち ''(chi)'' || つ ''(tsu)'' || て ''(te)'' || と ''(to)''
|-
| だ ''(da)'' || ぢ ''(ji)'' || づ ''(zu)'' || で ''(de)'' || ど ''(do)''
|-
| な ''(na)'' || に ''(ni)'' || ぬ ''(nu)'' || ね ''(ne)'' || の ''(no)''
|-
| は ''(ha)'' || ひ ''(hi)'' || ふ ''(fu)'' || へ ''(he)'' || ほ ''(ho)''
|-
| ば ''(ba)'' || び ''(bi)'' || ぶ ''(bu)'' || べ ''(be)'' || ぼ ''(bo)''
|-
| ぱ ''(pa)'' || ぴ ''(pi)'' || ぷ ''(pu)'' || ぺ ''(pe)'' || ぽ ''(po)''
|-
| ま ''(ma)'' || み ''(mi)'' || む ''(mu)'' || め ''(me)'' || も ''(mo)''
|-
| や ''(ya)'' || || ゆ ''(yu)'' || || よ ''(yo)''
|-
| ら ''(ra)'' || り ''(ri)'' || る ''(ru)'' || れ ''(re)'' || ろ ''(ro)''
|-
| わ ''(wa)'' || || || || を ''(wo)''
|-
| ん ''(n)'' || || || ||
|}
| width=50% valign="top" |
 
===Girone finale===
Lo ''[[hiragana]]'' è impiegato specialmente per i prefissi, i suffissi, le '''particelle''' (o posposizioni) — parti grammaticali giapponesi che non si rappresentano con i ''kanji''. Viene usato inoltre per trascrivere la pronuncia dei kanji (prendendo il nome di '''''furigana'''''), sia per motivi didattici (nel caso di kanji rari) sia per scrivere sul computer (ogni ideogramma è scritto inizialmente come sequenza di segni hiragana e poi sostituito da uno dei kanji che hanno quella pronuncia).
{| width=100%
 
|- align=center style="background:lightgreen"
'''Sillabario ''Katakana''''':
|'''Classifica'''
 
|- align=center style="background:#ccffcc"
{| {{prettytable}}
|
| ア ''(a)'' || イ ''(i)'' || ウ ''(u)'' || エ ''(e)'' || オ ''(o)''
# '''{{Calcio Palermo}}'''
|-
# Alcamo
| カ ''(ka)'' || キ ''(ki)'' || ク ''(ku)'' || ケ ''(ke)'' || コ ''(ko)''
# Spal Caltanissetta
|-
# Siracusa
| ガ ''(ga)'' || ギ ''(gi)'' || グ ''(gu)'' || ゲ ''(ge)'' || ゴ ''(go)''
|-}
| サ ''(sa)'' || シ ''(shi)'' || ス ''(su)'' || セ ''(se)'' || ソ ''(so)''
|-
| ザ ''(za)'' || ジ ''(ji)'' || ズ ''(zu)'' || ゼ ''(ze)'' || ゾ ''(zo)''
|-
| タ ''(ta)'' || チ ''(chi)'' || ツ ''(tsu)'' || テ ''(te)'' || ト ''(to)''
|-
| ダ ''(da)'' || ヂ ''(ji)'' || ヅ ''(zu)'' || デ ''(de)'' || ド ''(do)''
|-
| ナ ''(na)'' || ニ ''(ni)'' || ヌ ''(nu)'' || ネ ''(ne)'' || ノ ''(no)''
|-
| ハ ''(ha)'' || ヒ ''(hi)'' || フ ''(fu)'' || ヘ ''(he)'' || ホ ''(ho)''
|-
| バ ''(ba)'' || ビ ''(bi)'' || ブ ''(bu)'' || ベ ''(be)'' || ボ ''(bo)''
|-
| パ ''(pa)'' || ピ ''(pi)'' || プ ''(pu)'' || ペ ''(pe)'' || ポ ''(po)''
|-
| マ ''(ma)'' || ミ ''(mi)'' || ム ''(mu)'' || メ ''(me)'' || モ ''(mo)''
|-
| ヤ ''(ya)'' || || ユ ''(yu)'' || || ヨ ''(yo)''
|-
| ラ ''(ra)'' || リ ''(ri)'' || ル ''(ru)'' || レ ''(re)'' || ロ ''(ro)''
|-
| ワ ''(wa)'' || || || || ヲ ''(wo)''
|-
| ン ''(n)'' || || || ||
|}
Il ''[[katakana]]'', in alcuni casi simile allo ''hiragana'', ma più rigido e squadrato, è attualmente impiegato soprattutto per trascrivere le '''parole di origine straniera''' (adattate naturalmente alla [[fonotassi]] giapponese: non tutti i suoni stranieri sono infatti presenti nell'alfabeto katakana, per esempio a causa del [[rotacismo]]). Inoltre può essere usato quando si vuol dare una maggior enfasi a determinati termini giapponesi all'interno di un testo. Fra i giovani è sempre più diffuso l'uso dei katakana per scrivere sostantivi giapponesi dai kanji troppo difficili o antiquati. Vengono infine usati per la scrittura delle voci onomatopeiche.
 
Per molti aspetti l'uso del ''katakana'' rispetto allo ''hiragana'' ha funzioni analoghe a quello del ''corsivo'' latino rispetto al ''tondo''.
 
=== ''Kanji'' ===
I ''[[kanji]]'' (lett. "Segni della Cina" da "Kan" = "Cina") sono propriamente '''caratteri di origine cinese'''. Sono migliaia, ma quelli considerati "principali" ([http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~yasuoka/kanjibukuro/japan-joyo.html ''jōyō kanji'']) sono 1945. Essi sono formati da uno dei '''214 radicali''', che può trovarsi a sinistra, sopra, intorno, …, e da altri elementi riconducibili ad altri ''kanji''. I radicali a loro volta sono dei ''kanji'' a sé che solitamente non hanno molti tratti. Perché è importante riconoscere i radicali? Perché aiutano nella comprensione dei ''kanji''. Infatti questi hanno un '''significato preciso''' (e '''varie pronunce''' — di solito da una a tre — a seconda della loro posizione nelle parole. Adottando gli ideogrammi cinesi, i giapponesi hanno importato anche la loro pronuncia — detta ''on'' —, modificata secondo la propria fonetica, specialmente per le parole composte, data la brevità di tali pronunce — la [[lingua cinese]] scritta di epoca classica era di fatto quasi totalmente monosillabica). Esempio: la parola 休み (''yasumi'') significa "vacanza, riposo"; e il ''kanji'' (il secondo è la sillaba ''mi'' in ''hiragana'') è composto dal radicale di "uomo" e da "albero". Si forma pertanto l’immagine di un uomo sotto un albero… che riposa.
=== Traslitterazione o ''rōmaji'' ===
Il ''rōmaji'' (lett. "Segni di Roma") è il sistema di traslitterazione dal giapponese ai caratteri latini. Ci sono più tipologie di ''rōmaji'': i più usati sono il '''[[sistema Hepburn]]''' e il '''[[sistema Kunrei]]'''. Qui viene usato il sistema Hepburn, che si differenzia dal Kunrei solo per qualche sillaba e per la scrittura dei suoni contratti. Il primo si avvicina di più alla pronuncia; il secondo è più schematico (dove lo Hepburn scrive ''ta, chi, tsu, te, to'', il Kunrei scrive ''ta, ti, tu, te, to''). Attenzione: i giapponesi non usano mai il ''rōmaji'' per scrivere (anche se da tempo si è diffuso il modo di scrivere orizzontale ''sinistra-destra, alto-basso'', occidentale, al posto del "classico" — e naturalmente tuttora impiegato — sistema di scrittura verticale ''alto-basso, destra-sinistra''). Il rōmaji è comunque insegnato nelle scuole perché attraverso la sillabazione in caratteri romani si possono scrivere i testi in giapponese su apparecchi elettronici (computer, telefonia, ecc.)
 
===Convenzioni ortografiche===
Solo 3 particelle hanno una pronuncia irregolare: は (ha) che si pronuncia ''wa'', を (wo) che si pronuncia ''o'' e へ (he) che si pronuncia ''e''. Queste letture irregolari si applicano solo quando il fonema è usato come particella. Nel caso di は ci sono anche altre poche eccezioni dovute a rimanenze arcaiche della particella d'argomento in parole ormai indipendenti, per esempio ではありません (dewa arimasen, traduzione: non è) o こんにちは (konnichiwa, buongiorno). La sillaba を è esclusivamente particella e non compare in nessuna altra parola giapponese.
 
===Scrivere senza spazi===
Gli spazi nella lingua giapponese sono una introduzione piuttosto recente ad uso dei bambini e di coloro che devono apprendere la lingua iniziando dagli alfabeti sillabici. A volte la divisione fra parola e parole si basa su metodi meramente convenzionali (alcuni legano le post-particelle ai nomi che li precedono, altri no, stesso discorso per la desinenza -masu dei verbi nella forma di cortesia). In realtà l'alternanza di kanji e hiragana fa sì che ci sia un'alternanza delle parti del discorso pienamente distinguibile. Dopo ogni sostantivo (scritto in kanji) segue una particella in hiragana; anche verbi e aggettivi hanno una prima parte in kanji e una desinenza in hiragana. Conoscendo questa struttura diventa semplice delimitare una parola dall'altra.
*[http://brng.jp/50renshuu.pdf Kana Un libro di esercizio (PDF)]
 
== Altre particolarità della lingua giapponese ==
* Grande quantità di '''[[Omofonia (linguistica)|omofoni]]''';
* Gran numero di '''voci onomatopeiche''';
* Uso dei [[Termini giapponesi per contare|classificatori]] (derivati dal cinese), unità di misura che cambiano a seconda dell’oggetto della conta;
* Numero enorme di '''forestierismi''', la maggior parte derivati dal cinese, più recentemente dall'inglese americano;
* Grande ricchezza e varietà di parole con sfumature di significato diverse (dovuto appunto all'importazione massiccia di parole anche da altre lingue straniere)
* Sostantivi, verbi e aggettivi non distinguono tra '''genere''', '''numero''' e '''persona''';
* Confine sfumato tra verbi e aggettivi;
* Suddivisione delle voci verbali per '''basi''';
* '''Coniugazione positiva''' e '''negativa''' di tutte le forme verbali e aggettivali.
* Divisione della lingua in livelli di '''cortesia''', specialmente per i verbi, e di conseguenza gran numero di suffissi e di prefissi di genere [[Onore|onorifico]];
* Indicatore del '''tema''' o argomento della frase;
* Soggetto quasi sempre sottinteso.
* Brevità delle frasi comuni;
 
== Voci correlate ==
* [[Accento (ortografia)#Accenti del giapponese|Accenti del giapponese]]
* [[Letteratura giapponese]]
* [[Radicali (giapponese)|Lista dei radicali]] dei [[kanji]]
* [[Suffissi onorifici giapponesi]]
* [[Waza ogi]]
*[[Makura kotoba]]
 
== Collegamenti esterni ==
* [http://bandierejp.hp.infoseek.co.jp/ling.html Lezioni del giapponese online], all'interno del sito Bandiere del Giappone. Il sito contiene anche le lezioni dei kanji.
* [http://www.yynihongo.jp/ YYNIHONGO.JP]
* [http://www.versoriente.net/default.asp?riferimento=dettaglioCorso&id=17 VersOriente]
* [http://www.wakai.it/nihongo.php Lezioni di giapponese online]
* [http://albis.vetsin.com/ Esercizi] per imparare il vocabolario di base del giapponese
* [http://www.bestvoc.com Vocabolario gratuito] quattro parole in giapponese ogni giorno
* {{ja}} [http://dictionary.goo.ne.jp/index.html Un dizionario giapponese in linea]
* [http://www.lexicool.com/dizionario-online.asp?FSP=A18B19C01 Raccolta di dizionari italiano-giapponese]
* {{en}} [http://kanjialive.lib.uchicago.edu/main.php?page=overview&lang=en ''Kanji Alive''], una risorsa per lo studio dei kanji con una semplice applicazione QuickTime, disponibile in linea.
* {{en}} [http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html ''The Monash Nihongo ftp Archive''], un interessante sito molto ricco di collegamenti a risorse utili per gli chi studia il giapponese.
* {{en}} [http://www.rikai.com/perl/Home.pl ''Rikai''] Digitando l’indirizzo di una pagina web in giapponese, la apre aggiungendo dei ''tooltip'' di spiegazione per i ''kanji''.
* {{en}} [http://www.j-talk.com/nihongo/search/index.php Dizionario giapponese in linea].
* {{en}} [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html Dizionario in linea].
* {{en}} [http://hesjapanese.com Japanese Course]
* {{en}} [http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/japanese.html JWPce] Programma gratuito di scrittura giapponese.
 
==BibliografiaNote==
<references/>
*Kubota Yoko (1989). ''Grammatica di giapponese moderno''. Libreria Editrice Cafoscarina. ISBN 88-85613-26-8.
*Mariko Saito (2001). ''Corso di lingua giapponese per italiani 1''. Bulzoni. ISBN 8883193873.
*Mariko Saito (2003). ''Corso di lingua giapponese per italiani 2''. Bulzoni. ISBN 8883198530.
*Makino Seiichi, Tsutsui Michio (1991). ''A dictionary of basic japanese grammar''. Japan Publications Trading Co. ISBN 4789004546.
*Makino Seiichi, Tsutsui Michio (1995). ''A dictionary of intermediate japanese grammar''. Japan Publications Trading Co. ISBN 4789007758.
*Andrew Nelson, a cura di John Haig (1996). ''The New Nelson Japanese-English Character Dictionary''. Tuttle Publishing. ISBN 0804820368.
*Mark Spahn, Wolfgang Hadamitzky (1996). ''The Kanji Dictionary''. Tuttle Publishing. ISBN 0804820589.
*(1999). ''Dizionario Shogakukan Italiano-Giapponese''. Shogakukan. ISBN 4095154020.
*(1994). ''Dizionario Shogakukan Giapponese-Italiano''. Shogakukan. ISBN 4095154519.
{{Portale|Giappone}}
[[Categoria:Lingua giapponese| ]]
[[Categoria:Lingue SOV|Giapponese]]
 
==Voci correlate==
{{Link AdQ|ja}}
*[[Divisione Nazionale 1945-1946]]
{{Link AdQ|ro}}
{{Link AdQ|vi}}
 
{{Calcio Palermo storico}}
{{Link AdQ|sco}}
{{Portale|calcio|Palermo}}
 
[[Categoria:Stagioni dell'U.S. Città di Palermo|1944-1945]]
[[af:Japannees]]
[[Categoria:Stagione 1944-1945 delle squadre di calcio|Palermo]]
[[an:Idioma chaponés]]
[[ang:Iapanisc sprǣc]]
[[ar:لغة يابانية]]
[[ast:Xaponés]]
[[az:Yapon dili]]
[[bar:Japanische Språch]]
[[bat-smg:Japuonu kalba]]
[[bcl:Hapones]]
[[be-x-old:Японская мова]]
[[bg:Японски език]]
[[bn:জাপানি ভাষা]]
[[br:Japaneg]]
[[bs:Japanski jezik]]
[[ca:Japonès]]
[[cdo:Nĭk-buōng-ngṳ̄]]
[[ceb:Hinapon]]
[[cs:Japonština]]
[[cv:Япон чĕлхи]]
[[cy:Japaneg]]
[[da:Japansk (sprog)]]
[[de:Japanische Sprache]]
[[dv:ޖަޕާނީ]]
[[el:Ιαπωνική γλώσσα]]
[[en:Japanese language]]
[[eo:Japana lingvo]]
[[es:Idioma japonés]]
[[et:Jaapani keel]]
[[eu:Japoniera]]
[[fa:زبان ژاپنی]]
[[fi:Japanin kieli]]
[[fo:Japanskt (mál)]]
[[fr:Japonais]]
[[ga:Seapáinis]]
[[gan:日语]]
[[gd:Iapanais]]
[[gl:Lingua xaponesa]]
[[he:יפנית]]
[[hi:जापानी भाषा]]
[[hr:Japanski jezik]]
[[hsb:Japanšćina]]
[[hu:Japán nyelv]]
[[hy:Ճապոներեն]]
[[ia:Lingua japonese]]
[[id:Bahasa Jepang]]
[[io:Japoniana linguo]]
[[is:Japanska]]
[[ja:日本語]]
[[jbo:ponbau]]
[[ka:იაპონური ენა]]
[[ko:일본어]]
[[ku:Zimanê japonî]]
[[kw:Nihonek]]
[[la:Lingua Iaponica]]
[[lad:Idioma japonez]]
[[li:Japans]]
[[lt:Japonų kalba]]
[[lv:Japāņu valoda]]
[[mk:Јапонски јазик]]
[[ml:ജാപ്പനീസ് ഭാഷ]]
[[mn:Япон хэл]]
[[mr:जपानी भाषा]]
[[ms:Bahasa Jepun]]
[[nah:Xapōntlahtōlli]]
[[nds-nl:Japans]]
[[nl:Japans]]
[[nn:Japansk språk]]
[[no:Japansk]]
[[oc:Lenga japonesa]]
[[pam:Hapon (amanu)]]
[[pl:Język japoński]]
[[pt:Língua japonesa]]
[[qu:Nihun simi]]
[[ro:Limba japoneză]]
[[ru:Японский язык]]
[[scn:Lingua giappunisa]]
[[sco:Japanese leid]]
[[se:Japánagiella]]
[[sh:Japanski jezik]]
[[simple:Japanese language]]
[[sk:Japončina]]
[[sl:Japonščina]]
[[sq:Gjuha japoneze]]
[[sr:Јапански језик]]
[[su:Basa Jepang]]
[[sv:Japanska]]
[[sw:Kijapani]]
[[ta:ஜப்பானிய மொழி]]
[[tg:Забони ҷопонӣ]]
[[th:ภาษาญี่ปุ่น]]
[[tk:Yaponça]]
[[tl:Wikang Hapones]]
[[tr:Japonca]]
[[tt:Япон теле]]
[[uk:Японська мова]]
[[vi:Tiếng Nhật]]
[[wuu:日语]]
[[yi:יאפאניש]]
[[zh:日语]]
[[zh-classical:日本語]]
[[zh-min-nan:Ji̍t-pún-oē]]
[[zh-yue:日語]]
[[zu:IsiJaphani]]