Il '''[[cosmodromo]] di Naro''' è il primo spazioporto della [[Corea del Sud]]. È situato nella [[contea di Goheung]], nella provincia del [[Sud Jeolla]]. La sua costruzione è quasi completa e dovrebbe diventare operativo nel [[2008]]. Occupa una superficie di 4,95 milioni di metri quadri ed il primo [[Korea Space Launch Vehicle|veicolo spaziale coreano]] sarà lanciato nel cosmo nel dicembre 2008.
Il '''congiuntivo imperfetto''' è la foma verbale della lingua [[lingua italiana|italiana]] generalmente usata nella [[proposizione subordinata]] retta da una principale al passato (''Speravo che tu '''fossi''' sincero''). Indicando una sorta di irrealtà, gioca un ruolo di primo piano nella formazione del [[periodo ipotetico]]: ''se tu '''fossi''' sincero, lo sarei anch'io''.
Il cosmodromo è gestito dall'ente spaziale statale coreano, l'[[Istituto Coreano di Ricerca Aerospaziale]] e comprende una torre di lancio, una torre di controllo, un sito di assemblaggio del [[vettore (astronautica)|vettore]], installazioni per le prove e simulatori spaziali.
==Formazione del congiuntivo imperfetto==
Questa forma verbale si coniuga aggiungendo alla radice del verbo delle desinenze previste nella [[Grammatica italiana#Modo_congiuntivo|grammatica italiana]] nelle tre coniugazioni:
==Voci correlate==
{|{{prettytable}} width=95%
*[[Istituto Coreano di Ricerca Aerospaziale]]
|- bgcolor=#f0ffff align=center
|
|| 1<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che io
|| 2<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che tu
|| 3<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che egli, ella
|| 1<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che noi
|| 2<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che voi
|| 3<sup>a</sup> [[persona (linguistica)|persona]]<br> che essi, esse
|- align=center
|- align=center bgcolor=#f0f0f0
| 1<sup>a</sup> [[coniugazione (linguistica)|coniugazione]]<br> parl'''are''' || parl'''assi''' || parl'''assi''' || parl'''asse''' || parl'''assimo''' || parl'''aste''' || parl'''assero'''
|- align=center
|- align=center bgcolor=#f0f0f0
| 2<sup>a</sup> [[coniugazione (linguistica)|coniugazione]]<br>ricev'''ere''' || ricev'''essi''' || ricev'''essi''' || ricev'''esse''' || ricev'''essimo''' || ricev'''este''' || ricev'''essero'''
|- align=center
|- align=center bgcolor=#f0f0f0
| 3<sup>a</sup> [[coniugazione (linguistica)|coniugazione]]<br>dorm'''ire''' || dorm'''issi''' || dorm'''issi''' || dorm'''isse''' || dorm'''issimo''' || dorm'''iste''' || dorm'''issero'''
|}
==Collegamenti esterni==
* La forma della seconda [[persona (linguistica)|persona]] plurale coincide con quella del [[passato remoto]] (''cantaste'').
*{{lingue|en|ko}} [http://www.kari.re.kr Sito ufficiale]
{{Cosmodromo}}
* Come per l'imperfetto indicativo, la coniugazione di questo tempo è in genere regolare. Alcuni verbi che nell'italiano moderno hanno delle forme abbreviate si coniugano in maniera particolare. Ad esempio, il verbo ''fare'' si coniuga secondo la vecchia forma dell'infinito ''facere'': ''facessi, facessi, facesse.'' Similmente, per il verbo ''bere: bevessi; dire: dicessi; tradurre: traducessi''. In questo, vengono ripresi i meccanismi di formazione dell'[[imperfetto indicativo]].
[[Categoria:Centri spaziali sudcoreani]]
* I verbi ''dare'' e ''stare'' sono molto irregolari: ''dessi, dessi, desse'' eccetera; oppure ''stessi'' e così via.
[[bg:Космически център Наро]]
* Per il verbo ''essere'' si ha: ''fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero''.
[[de:Naro Space Center]]
[[en:Naro Space Center]]
* Per il resto, si rimanda alle tavole automatiche di coniugazione, che forniscono in genere indicazioni affidabili:[http://www.verbix.com/languages/italian.shtml]; [http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm]; [http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_main.create_lang_page?lang=IT&total_verb=6830].
[[es:Centro Espacial NARO]]
[[fi:Naron avaruuskeskus]]
==Cenni storici==
[[fr:Centre de lancement de Naro]]
Il congiuntivo imperfetto nella sua forma attuale ha sostituito quello originariamente presente in [[lingua latina|latino]]. In questa lingua, per il verbo ''laudare'', si aveva ''laudarem'', ma questa forma è oggi estinta. Con la serie di spostamenti avvenuti nel passaggio dalla lingua latina alle [[lingue romanze]], il posto del congiuntivo imperfetto originario è stato preso da quello che in origine era il congiuntivo piuccheperfetto latino (''laudavissem'').<ref>Bruni, Francesco, ''L'italiano. Elementi di storia della lingua e della cultura,'' UTET, Torino 1987, pag. 281.</ref>
[[ja:羅老宇宙センター]]
[[ka:ნაროს კოსმოსური ცენტრი]]
Nell'[[lingua italiana|italiano]] parlato di tutti i giorni, il congiuntivo imperfetto tende ad essere sostituito dalla forma corrispondente dell'indicativo, soprattutto nel periodo ipotetico. Comunque, non si tratta di fenomeni necessariamente recenti, ma di semplificazioni dovute ad un registro più o meno formale; almeno in italiano (ma non in francese) il congiuntivo imperfetto è tuttora da considerarsi come forma pienamente vitale.<ref>Serianni, L., Grammatica italiana; italiano comune e lingua letteraria, Torino, UTET 1989, pag. 476.</ref>
[[ko:나로우주센터]]
[[no:Naro romfartssenter]]
==Il congiuntivo imperfetto nella frase secondaria==
[[pt:Centro Espacial Naro]]
{{vedi anche|congiuntivo}}
[[ru:Космический центр Наро]]
1) Viene di solito usato nella [[frase secondaria]] introdotta da forme verbali all'[[indicativo]] (soprattutto forme del passato) di verbi come ''credere, pensare, sperare, supporre, volere'':
[[uk:Космічний центр Наро]]
[[zh:罗老航天中心]]
* ''Credevo che il treno '''arrivasse''' sul secondo binario''.
* ''Avete pensato che io '''fossi''' scemo''?
* ''Speravo proprio che Ida '''sostenesse''' l'esame''.
* ''Supponevo che il film '''finisse''' verso le dieci''.
Le forme verbali della principale sono spesso coniugate in tempi del passato, ma non deve necessariamente essere così; il verbo della frase principale può benissimo essere coniugato anche al [[presente indicativo|presente]]:
* ''I miei amici erano sempre suscettibili, '''penso''' proprio che '''avessero''' grossi problemi'',
anche se in questi costrutti si usa più spesso il [[congiuntivo passato]]:
* ''I miei amici erano sempre suscettibili, '''penso''' proprio che in quel periodo ne '''abbiano viste''' di cotte e di crude''.
In questo caso, la differenza tra queste due forme sta nell'[[aspetto verbale|aspetto]]: nel primo enunciato si indica uno stato o un'abitudine, mentre nel secondo vengono illustrati degli eventi. Va inoltre detto che se la [[frase principale]] è al passato, l'uso del congiuntivo passato è escluso; se la principale è invece al presente, scegliendo la forma del congiuntivo passato si avranno sempre buoni risultati.
2) L'imperfetto del congiuntivo viene usato, tra l'altro, nelle secondarie introdotte dalle [[congiunzione (grammatica)|congiunzioni]] ''senza che, prima che, nonostante, malgrado, a meno che, a condizione che, affinché'':
* ''Rocco partiva senza che io '''potessi''' salutarlo''.
* ''Rocco aveva paura dell'esame malgrado/nonostante '''fosse''' assai studioso''.
* ''Ti pregavo sempre di lavorare, a meno che tu non '''fossi''' già troppo occupato con altre cose''.
* ''Si accettavano tutti i cani, a condizione che '''fossero''' in buona salute''.
* ''Ti criticai soltanto affinché tu '''ti accorgessi''' di qualche piccolo problema''.
3) Secondo le regole della [[concordanza dei tempi]] in questi casi, se nella frase principale si usa il condizionale, la contemporaneità temporale viene in genere indicata dal congiuntivo imperfetto:
* ''Vorrei che tu '''venissi''' alla nostra festa''.
* ''Mi piacerebbe che tu '''venissi''' alla nostra festa''.
Si dirà in questo caso che il condizionale della principale ha funzioni paragonabili a quelle di una forma verbale del passato.
4) Per la stessa ragione, il congiuntivo imperfetto viene usato [[periodo ipotetico]] dell'impossibilità con riferimento al presente:
* ''Mi piacerebbe '''se''' tu '''venissi''' alla nostra festa''.
Infatti, anche in questo caso la frase principale al condizionale presente (''mi piacerebbe'').
Sono inoltre possibili costrutti con il condizionale passato o misti ad altri modi ([[imperativo]], [[indicativo]]):
* ''Se non ti '''piacesse''' ballare, non '''saresti venuto''' qui in discoteca''.
* ''Se tu '''avessi fame''', '''apri''' il frigorifero!''
* ''Se tu ne '''dovessi''' aver voglia, in cucina '''ci sono''' delle birre'' (costrutto pragmatico tipico della lingua parlata)
Strettamente correlati al periodo ipotetico sono diversi usi del congiuntivo imperfetto, introdotti ad esempio dalle congiunzioni ''caso mai'' e ''come se'':
* ''Caso mai '''suonassero''', non aprite a nessuno!''
* ''Questa gente si comporta come se '''fosse''' particolarmente speciale''.
==Uso del congiuntivo imperfetto nella frase principale==
L'uso di questo tempo nella proposizione reggente ([[frase principale]]) è abbastanza raro. Esso può indicare un desiderio oppure un dubbio. Nel primo caso
* ''se solo '''fossi''' un poco più svelta''!
l'uso tempo imperfetto indica ''irrealtà'', in opposizione al [[congiuntivo presente]] (''che tu possa riuscire!''), il quale indica una possibilità.
Nel secondo caso (quello di un dubbio, di una supposizione)
* ''innaffiavo la povera pianta, ma non vedevo miglioramenti. Che '''fosse''' morta?''
l'uso del congiuntivo imperfetto ha valore ''temporale''. In questo caso, si oppone a quello del congiuntivo presente, che indica invece l'attualità del momento dell'enunciazione (''che adesso sia morta?'').
In [[dialetto napoletano]] o nell'italiano regionale del luogo, il congiuntivo imperfetto tende a prendere le veci del [[condizionale presente]]:
* ''Maria, ve '''vulesse''' spusare!'' ('Maria, vorrei sposarla!')
* ''Pronto, buongiorno, mi '''servisse''' un piccolo appartamento al mare per il mese di agosto'' ('mi servirebbe')
anche nella frase principale.<ref>Vedi voce sul [[dialetto napoletano]].</ref>
Negli italiani regionali centromeridionali, inoltre, il congiuntivo imperfetto può prendere il posto della forma presente in una sollecitazione o desidero:
* ''Chi vuole uscire, '''uscisse'''.''
Questa forma non corrisponde all'italiano standard ma è assai diffusa.
==Altre lingue==
===Francese===
Il congiuntivo imperfetto del [[lingua francese|francese]], si chiama ''subjonctif imparfait'' e deriva, come quello italiano, dal congiuntivo piuccheperfetto latino. Per le tre forme regolari, si riporta la coniuigazione di alcuni verbi (corrispondono all'italiano ''cantare, finire, rompere, concepire''):
{|class="wikitable"
! chanter || finir || rompre || concevoir
|--
|''que je chantasse'' || ''que je finisse'' || ''que je rompisse'' || ''que je conçusse''
|--
|''que tu chantasses'' || ''que tu finisses''|| ''que tu rompisses''|| ''que tu conçusses''
|--
|''qu'il chantât'' || ''qu'il finît'' || ''qu'il rompît''|| ''qu'il conçût''
|--
|''que nous chantassions'' || ''que nous finissions'' || ''que nous rompissions''|| ''que nois conçussions''
|--
|''que vous chantassiez'' || ''que vous finissiez ''|| ''que vous rompissiez''|| ''que vous conçussiez''
|--
|''qu'il chantassent'' || ''qu'ils finissent'' || ''qu'ils rompissent''|| ''qu'ils conçussent''
|}
Il suo uso nella lingua parlata è morto. Compare, abbastanza di rado, nella lingua scritta alla terza persona; si tratta di testi di natura assai formali. Anche in questi casi, comunque, è facile che venga sostituito dal [[congiuntivo presente]] oppure dall'[[imperfetto indicativo]]:
* ''je ne pensais pas qu’il '''fût''' à Paris'' ('non pensavo che fosse a Parigi'),
* ''je ne pensais pas qu’il '''soit''' à Paris'',
* ''je ne pensais pas qu'il '''était''' à Paris''
Per il [[periodo ipotetico]] nella protasi si userà l'imperfetto indicativo
* ''Si tu étais à Paris, je serais contente pour toi''.
* ''Se tu fossi a Parigi, sarei contenta per te''.
===Spagnolo===
Nella [[lingua spagnola]], al nome di ''subjuntivo imperfecto'' rispondono oggi due diverse forme verbali. Il loro uso è di solito interscambiabile, almeno nell'ambito geografico del castigliano in Spagna. La prima proviene dal piucheperfetto indicativo del latino ed è più usata. Se ne presentano le forme dei verbi ''cantar'', ('cantare'), ''comer'', ('mangiare') e ''salir'', ('uscire'):
{|class="wikitable"
! cantar || comer || salir
|--
|'' que yo cantara'' || '' que yo comiera '' || ''que yo saliera''
|--
|''que tú cantaras ''|| ''que tú comieras '' || ''que tú salieras ''
|--
|'' que él cantara'' || ''que él comiera '' || ''que él saliera ''
|--
|''que nosotros cantáramos '' || ''que nosotros comiéramos ''|| ''que nosotros saliéramos ''
|--
|''que vosotros cantarais'' || ''que vosotros comierais ''|| '' que vosotros salierais''
|--
|''que ellos cantaran '' || '' que ellos comieran'' || '' que ellos salieran ''
|}
Per avere ed essere, si ha:
* ''haber: hubiera / hubieras / hubiera / hubiéramos / hubierais / hubieran
* ''ser: fuera / fueras / fuera / fuéramos / fuerais / fueran
La seconda forma verbale, meno frequente, è diffusa soprattutto in alcune regioni e rassomiglia a quella dell'italiano, derivando dal piuccheperfetto del congiuntivo latino:
{|class="wikitable"
! cantar || comer || salir
|--
|'' que yo cantase'' || '' que yo comiese '' || ''que yo saliese''
|--
|''que tú cantases ''|| ''que tú comieses '' || ''que tú salieses ''
|--
|'' que él cantase'' || ''que él comiese '' || ''que él saliese ''
|--
|''que nosotros cantásemos '' || ''que nosotros comiésemos ''|| ''que nosotros saliésemos ''
|--
|''que vosotros cantaseis''|| ''que vosotros comieseis '' || ''que vosotros saliseis''
|--
|''que ellos cantasen '' || '' que ellos comiesen '' || ''que ellos saliesen ''
|}
L'uso è simile a quello dell'italiano,
* ''Dudábamos que él ''' llegara ''' a tiempo''
* ''Dubitavamo che lui ''' arrivasse ''' in tempo''
* ''Estaría estupendo que nos '''viéramos''' hoy.''
* ''Sarebbe stupendo se '''potessimo''' vederci oggi.
* ''Me alegraría que '''habláramos''' mañana.''
* ''Mi farebbe piacere se '''parlassimo''' domani.''
* ''Si tu '''fueras''' yo, tambien estarías triste.''
*''Se tu '''fossi''' me, saresti triste anche tu.''
malgrado alcune differenze. La prima tra le due seguenti coppie di enunciati indica che il verbo ''pensare'' in italiano richiede il congiuntivo anche senza la negazione (a differenza di quanto accade in spagnolo); il secondo esempio illustra invece un uso del congiuntivo spagnolo per formare una domanda cortese:
* ''Pensaba que el estaba enfermo'' (indicativo)
* ''Pensavo che lui '''fosse''' malato'' (congiuntivo)
* '''''Quisiera''' irme temprano hoy.'' (congiuntivo)
* ''Vorrei andarmene prima oggi'' (condizionale)
===Lingue germaniche===
Le [[lingue germaniche]] non hanno forme veramente corrispondenti a quelle del congiuntivo imperfetto [[lingue romanze|romanzo]]. Un confronto può al massimo basarsi sul fatto che anche queste lingue dispongono di una forma analitica del congiuntivo con riferimento a domini referenziali come quelli dell'irrealtà con riferimento al presente. Malgrado ciò è ben riconoscibile, proprio nel caso del ''Past Subjunctive'' inglese e del ''Konjunktiv II'' tedesco, una forte parentela [[morfologia|morfologica]] tra le loro forme e quelle passate dell'indicativo.
In sintesi, le loro funzioni tendono a coincidere con quelle del congiuntivo imperfetto romazo soprattutto nel caso del [[periodo ipotetico]].
In [[lingua inglese|inglese]], le forme del ''Past Subjunctive'' coincidono con quelle del [[Simple past]], eccezion fatta per ''to be'' ('essere'): ''I were, you were, he (she, it) were, we were, you were, they were.''
L'uso del ''Past Subjunctive'', è assai diverso da quello del congiuntivo imperfetto nelle lingue romanze. Introdotto dal verbo ''wish'', indica un desiderio collocato piuttosto nel mondo dell'irreale:
* ''I wish I '''were''' in Africa'' ('mi piacerebbe essere in Africa').
Analogamente al congiuntivo imperfetto italiano, la forma gioca un ruolo di primo piano nell'espressione di un'ipotesi nella protasi del [[periodo ipotetico]] irreale ed in costrutti analoghi:
* ''If I '''had''' a million, I would buy everything.'' ('se avessi un milione comprerei tutto')
* ''If that '''were''' true, I'd know it.'' ('se fosse vero, lo saprei')
* ''He speaks as he '''were''' the President'' ('parla come se fosse il presidente')
In contesti informali, la forma ''were'' del verbo essere viene spesso sostituita da ''was'':
* ''If he '''weren't''' so stupid, he would help us ''
* ''If he '''wasn't''' so stupid, he would help us'' ('se non fosse così stupido ci aiuterebbe')
* ''I wish I '''were''' a girl''
* ''I wish I '''was''' a girl'' ('mi piacerebbe essere una ragazza')
In conclusione, si tratta di una forma il cui nome, ''Past Subjunctive'', congiuntivo ''passato'', non rende giustizia alle funzioni della voce verbale, ma al massimo alla sua forma.
Per quanto riguara invece la [[lingua tedesca]], le forme del [[Congiuntivo#Tedesco|forme del ''Konjunktiv II'']] sono di solito interscambiabili con quelle del ''Konditional''. L'uso di queste forme ricopre - all'incirca - gli ambiti riservati in italiano al congiuntivo imperfetto nella principale,
* '''''Wäre''' er mindestens freundlich!'' ('fosse almeno gentile!'),
il periodo ipotetico irreale
* ''Wenn ich eine Million '''hätte''', '''würde''' ich nach Afrika '''gehen'''''
* ''Wenn ich eine Million '''hätte''', '''ginge''' ich nach Afrika'' ('se avessi un milione andrei in Africa'),
e gli usi del condizionale presente italiano:
* ''Ich '''käme''' gern, wenn möglich'' ('verrei volontieri, se possibile').
== Note ==
<references/>
{{modi e tempi in italiano}}
[[Categoria:Tempi verbali]]
[[fr:Subjonctif imparfait]]
|