Utente:Rustythejester/Sandbox: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
| Nessun oggetto della modifica | Nessun oggetto della modifica | ||
| (9 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
| Riga 1: '''SANDBOX''' {{quote |(Escono gli STUDIOSI.)<br /><br /> (L'orologio batte le undici.)<br /><br /> FAUST: Ah, Faust,<br /> ora hai solo un'ora di vita,<br /> poi sarai dannato per sempre. 	<br />								 Fermatevi sfere del cielo che eternamente ruotate,<br />					 	 che il tempo finisca e mezzanotte non venga mai. 	<br />					 Occhio lieto della natura, sorgi, sorgi di nuovo e fai 	<br />					 un giorno eterno, o fai che un'ora duri 	<br />							 un anno, un mese, una settimana, un giorno, 	<br />						 che Faust possa pentirsi e salvare l'anima. 		<br />					 "O lentamente, lentamente correte, o cavalli della notte!".<br />					 Le stelle ruotano, il tempo corre, l'orologio suonerà, 	<br />				 verrà il demonio e Faust sarà dannato. 		<br />						 Salirò fino a Dio! Chi mi trascina in basso? 	<br />					 Guarda, guarda, il sangue di Cristo allaga il firmamento!<br />					 Una sola goccia mi salverebbe, metà d'una goccia. Ah, mio Cristo, 	<br />			 non uncinarmi il cuore se nomino Cristo. 	<br />						 Lo dirò di nuovo. Risparmiami, Lucifero. <br />							 Dov'è ora? E' scomparso. Vedo Dio 		<br />						 che stende il braccio e china la fronte minacciosa! 	<br />				 Montagne e colline, venite, franatemi addosso, 	<br />			 nascondetemi all'ira terribile di Dio. <br /> No, no!<br /> Allora mi getto a capofitto nella terra:<br />							 apriti, Terra! Oh, no, non mi dà riparo.<br /> Stelle che regnavate alla mia nascita 	<br />						       e che mi avete dato morte e inferno, 	<br />						   ora risucchiatevi Faust come una nebbia <br />					            nelle viscere di quelle nubi incinte, 	<br />					     affinché, quando vomitate in aria, 	<br />						       il corpo cada dalle bocche fumose 	<br />					               ma l'anima salga al cielo.<br /><br /> (L'orologio suona.)<br /><br /> Ah, mezz'ora è passata! Presto passerà tutta. 	<br />						 O Dio, 			<br />									 se non vuoi avere pietà di quest'anima		<br />						 almeno per amore di Cristo il cui sangue mi ha riscattato, 	<br />			 assegna un termine alla mia pena incessante: 	<br />						 che Faust resti all'inferno mille anni, 	<br />						 centomila, e alla fine sia salvato. 		<br />							 Ma non c'è fine alle anime dannate. 		<br />					 Perché non sei una creatura senz'anima?		<br />				 Perché la tua dev'essere immortale?		<br />				 Metempsicosi di Pitagora, fossi vera, 		<br />						 l'anima mi lascerebbe, sarei mutato 		<br />						 in una bestia bruta. Felici le bestie 		<br />						 che morendo					<br />							 cedono l'anima agli elementi, 			<br />						 ma la mia vivrà torturata in eterno.		<br />						 Maledetti i genitori che mi fecero! 		<br />						 No, Faust, maledici te stesso, maledici Lucifero <br />						 che ti ha privato del cielo.<br /><br /> (L'orologio suona mezzanotte.)<br /><br /> Suona, suona! Corpo, trasformati in aria, 	<br />						 o Lucifero ti porterà all'inferno. 		<br /><br /> (Tuono e fulmini.)<br />	<br />					 Anima, mùtati in piccole gocce d'acqua 		<br />						 e cadi nell'oceano, nessuno ti trovi. <br /><br /> (Entrano i DIAVOLI)<br /><br /> Mio Dio, mio Dio, non guardarmi così feroce! 	<br />					 Serpi e vipere, lasciatemi vivere ancora un poco. 	<br />				 Inferno orribile, non aprirti. Non venire, Lucifero. 	<br />				 Brucerò i miei libri. Ah, Mefistofele. <br /><br /> (Escono i DIAVOLI con FAUST.)<br /><br /> (Entra il CORO.)<br /><br /> CORO.   Spezzato è il ramo che poteva crescere dritto 	<br />						 e bruciata la corona di Apollo 	<br />								 che crebbe in questo sapiente. 	<br />							 Faust se n'è andato. Meditate la sua caduta. 	<br />						 La sua tragedia possa esortare i saggi 	<br />							 a una sacra paura delle cose illegali, 	<br />							 le cose profonde che attirano spiriti arditi 	<br />						 a esperire ciò che il cielo ha proibito.<br /><br /> (Esce) <br /><br /> L’ora conclude il giorno, l’autore conclude l’opera.|[[Christopher Marlowe]], ''[[:en:s:The Tragedy of Doctor Faustus|Doctor Faustus, Atto V, Scena II]]'' |(Exeunt SCHOLARS.)<br /><br /> (The clock strikes eleven.)<br /><br /> FAUSTUS.   Ah, Faustus,<br /> Now hast thou but one bare hour to live,<br /> And then thou must be damn'd perpetually!<br /> Stand still, you ever-moving spheres of heaven,<ref group="t">Secondo il [[Sistema tolemaico]], la [[Terra]], al centro dell'[[Universo]], era circondata da grandi cieli trasparenti (sfere) entro ciascuno dei quali ruotava un pianeta. È la stessa concezione [[Dante Alighieri|dantesca]] del [[Paradiso]].</ref><br /> That time may cease, and midnight never come;<br /> Fair Nature's eye, rise, rise again, and make<br /> Perpetual day; or let this hour be but<br /> A year, a month, a week, a natural day,<br /> That Faustus may repent and save his soul!<br /> O lente, lente currite, noctis equi!<ref group="t">Verso ripreso da: [[Ovidio]] [[:la:s:Amores/1.13|(''Amores'', I, 13, 40)]]</ref><br />  The stars move still, time runs, the clock will strike,<br /> The devil will come, and Faustus must be damn'd.<br /> O, I'll leap up to my God! — Who pulls me down? — <br /> See, see, where Christ's blood streams in the firmament!<br /> One drop would save my soul, half a drop:  ah, my Christ! — <br /> Ah, rend not my heart for naming of my Christ!<br /> Yet will I call on him:  O, spare me, Lucifer! — <br /> Where is it now? 'tis gone:  and see, where God<br /> Stretcheth out his arm, and bends his ireful brows!<br /> Mountains and hills, come, come, and fall on me,<br /> And hide me from the heavy wrath of God!<br /> No, no!<br /> Then will I headlong run into the earth:<br /> Earth, gape!  O, no, it will not harbour me!<br /> You stars<ref group="t">Si pensava che la posizione degli [[astro (astronomia)|astri]] al momento della [[nascita]] segnasse il [[destino]] di ogni essere umano.</ref> that reign'd at my nativity,<br /> Whose influence hath allotted death and hell,<br /> Now draw up Faustus, like a foggy mist.<br /> Into the entrails of yon labouring cloud[s],<br /> That, when you vomit forth into the air,<br /> My limbs may issue from your smoky mouths,<br /> So that my soul may but ascend to heaven!<br /><br /> (The clock strikes.)<br /><br /> Ah, half the hour is past! 'twill all be past anon<br /> O God,<br /> If thou wilt not have mercy on my soul,<br /> Yet for Christ's sake, whose blood hath ransom'd me,<br /> Impose some end to my incessant pain;<br /> Let Faustus live in hell a thousand years,<br /> A hundred thousand, and at last be sav'd!<br /> O, no end is limited to damned souls!<br /> Why wert thou not a creature wanting soul?<br /> Or why is this immortal that thou hast?<br /> Ah, Pythagoras' metempsychosis, were that true,<ref group="t">Secondo la [[Metempsicosi]] di [[Pitagora]], le anime [[Trasmigrazione|trasmigravano]] in altri corpi e anche in corpi di animali.</ref><br /> This soul should fly from me, and I be chang'd<br /> Unto some brutish beast! all beasts are happy,<br /> For, when they die,<br /> Their souls are soon dissolv'd in elements;<br /> But mine must live still to be plagu'd in hell.<br /> Curs'd be the parents that engender'd me!<br /> No, Faustus, curse thyself, curse Lucifer<br /> That hath depriv'd thee of the joys of heaven.<br /><br /> (The clock strikes twelve.)<br /><br /> O, it strikes, it strikes!  Now, body, turn to air,<br /> Or Lucifer will bear thee quick to hell!<br /><br /> (Thunder and lightning.)<br /><br /> O soul, be chang'd into little water-drops,<br /> And fall into the ocean, ne'er be found!<br /><br /> (Enter DEVILS).<br /><br /> My God, my god, look not so fierce on me!<br /> Adders and serpents, let me breathe a while!<br /> Ugly hell, gape not! come not, Lucifer!<br /> I'll burn my books! — Ah, Mephistophilis!<br /><br /> (Exeunt DEVILS with FAUSTUS.) <br /><br />  (Enter CHORUS).<br /><br /> CHORUS.   Cut is the branch that might have grown full straight,<br /> And burned is Apollo's laurel-bough,<ref group="t">Il ramoscello di [[Alloro]] è sacro ad [[Apollo]] ed è il simbolo della [[poesia]].</ref><br /> That sometime grew within this learned man.<br /> Faustus is gone:  regard his hellish fall,<br /> Whose fiendful fortune may exhort the wise,<br /> Only to wonder at unlawful things,<br /> Whose deepness doth entice such forward wits<br /> To practice more than heavenly power permits.<br /><br /> (Exit.)<br /><br /> Terminat hora diem; terminat auctor opus.|lingua=en |lingua2=it}} La citazione sopra proposta proviene dal testo del '[http://www.gutenberg.org/files/779/779-h/779-h.htm Progetto Gutenberg]' nella versione in quarto del 1604 (con note in inglese rimosse). '''Note al testo''' <references group="t" /> | |||