Verlan: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Funzionalità collegamenti suggeriti: 3 collegamenti inseriti. |
|||
| (87 versioni intermedie di 36 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
Il '''verlan''' (pronunciato {{IPA|/vɛʁlɑ̃/}}, contrario del francese ''à l'envers,'' {{Lett|al contrario}}) è una particolare forma di [[gergo|linguaggio gergale]] [[lingua francese|francese]], caratterizzato dall'inversione delle [[sillaba|sillabe]] delle parole.<ref name="linguafrancese">{{Cita web|url=http://www.linguafrancese.it/dialetti/verlan.htm|titolo=Dialetti francesi - Verlan: il francese segreto dei giovani|sito=www.linguafrancese.it|accesso=2024-12-07}}</ref>
==
L'epoca in cui è nato il linguaggio è ancora oggetto di controversie, ma si sa che risale al secondo dopoguerra;<ref name="monsu">{{Cita web|url=http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/verlan1.html|titolo=Le verlan: qu'est-ce que c'est ?|sito=monsu.desiderio.free.fr|accesso=2024-12-07}}</ref> si è sviluppato come forma di comunicazione semisegreta (il tessuto sociale dei parlanti era originariamente composto da piccoli gruppi di giovani) per affermarsi definitivamente intorno agli anni ottanta.<ref name="persee"/> I bisogni di segretezza non erano dettati da ragioni di sicurezza (come era invece il caso nei gerghi del [[brigantaggio]] o della [[mafia]] in Italia), ma anche e soprattutto dal bisogno di un'appartenenza comune e da un innato istinto di gioco con le strutture della lingua.<ref name="persee">
Il termine ''verlan'' è attestato per la prima volta nel romanzo del 1953 ''[[Rififi (romanzo)|Rififi]]'', dello scrittore [[Auguste Le Breton]], seppur con la grafia ''verlen''.<ref>{{Cita libro|nome=Michele|cognome=Paon|titolo=Un caso particolare di argot: il verlan e la sua presenza nei linguaggi giovanili|anno=2022|editore=Graphos|città=Verona|p=26}}</ref>
== Regole di formazione dei neologismi ==▼
A dispetto di una formazione scolastica insufficiente e di un uso non standard della lingua, i parlanti del Verlan hanno prodotto un ricco repertorio lessicale. Il passaggio dalla lingua ufficiale al verlan avviene come detto tramite procedimenti di inversione delle sillabe,<ref name="linguafrancese"/> ma non solo. Tra gli altri procedimenti di manipolazione della parola originale si ricordano i seguenti:<ref name="monsu"/>▼
▲== Regole di formazione dei neologismi ==
▲A dispetto di una formazione scolastica insufficiente e di un uso non standard della lingua, i parlanti del Verlan hanno prodotto un ricco repertorio lessicale. Il passaggio dalla [[lingua
La tabella qui di seguito riassume e fornisce degli esempi di questa formazione (la cella è lasciata in bianco quando la modifica non si applica a quel termine).
{| class = "wikitable"
Riga 168 ⟶ 165:
|pé-cho
|pécho
|beccare (anche in senso sessuale: farsi qualcuno), fregare
|-
|cigarette
Riga 315 ⟶ 312:
|tur-fu
|turfu
|futuro
|-
|gare
Riga 436 ⟶ 433:
|metropolitana
|-
|femme
|
|
Riga 468 ⟶ 465:
|nin-port' k-oi
|portnin oik
|port'nawak (o semplicemente "nawak
|sciocchezze!, assurdo!
|-
Riga 658 ⟶ 655:
|
|babtou
|europeo bianco<ref>{{Cita web|url=https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=toubab|titolo=Ricerca {{!}} Garzanti Linguistica|sito=www.garzantilinguistica.it|accesso=2021-01-08}}</ref>
|-
|truc
Riga 684 ⟶ 681:
== Sviluppi del verlan ==
Il verlan si è poi diffuso gradualmente in tutta la [[Francia]] come linguaggio delle fasce giovanili.<ref name="persee"/> Riprendendo meccanismi simili a quelli del verlan, si sono stabiliti dei gerghi simili anche in altri paesi occidentali. Si ricorda l'intervento da parte di alcuni amatori apparsi qualche volta in televisione al programma [[Portobello (programma televisivo 1977)|Portobello]], in cui gli amatori preferivano invertire l'ordine dei singoli suoni e non delle sillabe (''casa > asac'').
Intorno agli anni '80 si è sviluppato a [[Brescia]], nel quartiere di [[Mompiano]], uno slang simile al verlan, il ''trancorio'' (dall'inversione di "contrario"), con regole specifiche di inversione delle sillabe.<ref>{{cita web| url=http://www.repubblica.it/2003/g/rubriche/lessicoenuvole/2lug/2lug.html|titolo=Do you speak Trancorio?|accesso=25 febbraio 2013}}</ref><ref>{{Cita web|lingua=it-IT|url=https://www.odiopiccolo.com/il-trancorio-storia-di-una-lingua-tutta-bresciana/|titolo=Il trancorio, storia di una lingua tutta bresciana|sito=odiopiccolo|data=2016-08-30|accesso=2024-12-07}}</ref> Successivamente l'uso di un linguaggio simile si è sparso a [[Milano]] verso fine anni '70 e inizio anni '80, reso popolare grazie al film ''[[Il ras del quartiere]]'' con [[Diego Abatantuono]] e Mauro di Francesco,<ref>{{Cita web|url=https://www.ecccezzziunale.it/il-ras-del-quartiere-la-genesi-del-gorge/|titolo=L'origine del gorge}}</ref> chiamato con il termine Riocontra dall'inversione della stessa parola "contrario". Esso viene usato anche nel tessuto musicale e dai ragazzi provenienti da zone periferiche della città per comunicare senza che le persone che non conoscono questo particolare tipo di comunicazione possano capire il significato di ciò che si sta dicendo.
== Note ==
Riga 695 ⟶ 693:
* [[Slang]]
== Altri progetti ==
[[Categoria:sociolinguistica]]▼
{{interprogetto}}
[[Categoria:Antropologia del linguaggio]]
[[Categoria:
[[Categoria:Gerghi francesi]]
[[Categoria:Lingue ludiche]]
| |||