Ernest Hello: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: niente spazi dopo l'apostrofo
Revisione
 
(9 versioni intermedie di 8 utenti non mostrate)
Riga 12:
|Attività = scrittore
|Attività2 = critico letterario
|Immagine = Ernest Hello by Vallotton.jpg
|Nazionalità = francese
|PostNazionalità = [[Apologetica|apologista]] [[Cristianesimo|cristiano]]
|Immagine = Ernest Hello by Vallotton.jpg
}}
 
Riga 23:
A questi impegni affiancò una parallela produzione letteraria, varia nella forma ma uniforme nello spirito. Iniziò con il saggio ''[[M. Renan, l'Allemagne et l'athéisme au XIXe siècle]]'', pubblicato nel [[1858]], studio su [[Ernest Renan]] ben accolto ma presto dimenticato dal pubblico. Questa opera sarebbe stata poi ripubblicata in versione ampliata dopo la sua morte con il titolo di ''[[Philosophie et atheism]]''. Nel [[1872]] pubblica ''[[L'uomo]]'' (''L'homme''), considerato la sua opera più importante, è costituito da una raccolta di saggi che analizzano l'uomo da tre distinti punti di vista: nella vita, nella scienza e nell'arte. In polemica con il [[positivismo]] ateo, Hello per la sua analisi rifiutava il metodo di [[Cartesio]] e si rifaceva ai principi enunciati nelle [[Sacre Scritture]].
 
In seguito pubblicò ''[[Physionomies de saints]]'' ([[1875]]), che sarebbe stato poi tradotto in inglese nel [[1903]] e sarebbe diventato la sua opera più nota in [[Inghilterra]], ''[[Contes extraordinaires]]'' ([[1879]]), ''[[Les Plateaux de la balance]]'' ([[1880]]) e, pubblicato postumo, ''[[Le siècle]]'' ([[1896]]). Si cimentò anche come traduttore con le versioni in [[lingua francese|francese]] delle ''Visioni'' di [[Angela da Foligno]] e di alcune opere di [[Jan van Ruisbroek|Jan Ruysbroeck]], mistico del [[XIII secolo]].
 
==Stile==
{{citazione|Non si era potuta realizzare la fusione tra l'abile psicologico e il pio pedante, ma le disarmonie e le incoerenze stesse costituivano l'originalità del personaggio|[[Joris Karl Huysmans]], in ''[[Controcorrente (Huysmans)|Controcorrente]]'' ([[1884]]}}
 
Nel suo romanzo [[Controcorrente (Huysmans)|Controcorrente]] [[Joris Karl Huysmans]] dedica alcune pagine ad un'analisi sulla figura di Hello, nella quale riconosce lui una spiccata perspicacia nell'analisi psicologica ma ne critica il fanatismo religioso, lo stile profetico e le pretese di profondità<ref>{{Cita testo | cid= | lingua= | cognome= | nome= | autore=Joris Karl Huysmans | wkautore= | coautori= | capitolo=12 | url_capitolo= | curatore= | titolo=Controcorrente | wktitolo= | url= | formato= | altri= | ed= | edizione= | città= | editore=Frassinelli | data= | giorno= | mese= | anno= | pagine= | dataoriginale= | giornooriginale= | meseoriginale= | annooriginale= | datadiaccesso= | giornodiaccesso= | mesediaccesso= | annodiaccesso= | doi= | ISBN=88-7684-346-9 | id=}}</ref> Alcuni anni dopo, in seguito alla sua conversione, Huysmans avrebbe rivisto in parte il suo parere, dichiarando di ammirare l'opera di Hello e definendolo ''Tra gli scrittore del suo genere addirittura [...] l'unico che pensasse'', pur continuando a giudicarlo un traduttore ''pedante e bacchettone''.<ref>Prefazione di Huysmans all'edizione del [[1903]] di Controcorrente</ref>
 
Commentatori di dichiarato orientamento cattolico riscontrano invece in lui una chiara percezione dei principi fondamentali unita ad uno stile semplice e nobile.<ref>[{{cita web |url=http://www.newadvent.org/cathen/16044b.htm CATHOLIC|autore=Susan ENCYCLOPEDIA:Tracy Otten |titolo=Ernest Hello<!-- Titolo|sito=The Catholic Encyclopedia generato|volume=16 automaticamente|anno=1914 -->]|accesso=}}</ref>
 
== Opere tradotte in italiano ==
*''L'homme. La Vie - La science - L'art,'' 1872 ''(L'uomo'', trad. di Giuseppe Vannicola, Carabba, Lanciano, 1912, ristampa 2008; trad. di Francesco Berti, Firenze, Rinascimento del libro, Firenze, 1928; trad. di Gennaro Auletta, PaolineAlba, AlbaPaoline, 1958)
*''Physionomie des saint''s, 1875 (''Profili di santi,'' trad. di R. Ciampini, Rinascimento del libro, Firenze, 1930; ''Fisionomie di santi'', trad. di Gennaro Auletta, PaolineBari, BariPaoline, 1959; ''Fisionomie di santi,'' trad. di Maria Damerini, FògolaTorino, TorinoFògola, 1977)
*''Les Plateaux de la balance,'' 1880 (''La bilancia'', trad. di A. Pincherle, CarabbaLanciano, LancianoCarabba, 1926)
* ''Consigli per la direzione delle opere giovanili,'' trad. di N.B., Marietti, Torino-Roma, Marietti, 1935
* ''Contes extraordinaires,'' 1879 ''(Racconti straordinari'', trad. di Piero Romoli, SocietaTorino, Società Editrice Internazionale, Torino, 1936; trad. di Carlo Cumano, Paoline, Francavilla al Mare, Paoline, 1965)
*''Le Siècle, les hommes et les idées,'' 1896 ''(Le idee del secolo,'' a cura di Gennaro Auletta, Roma, Anonima Veritas, Roma, 1947; ''Il secolo e i secoli'', PaolineAlba, AlbaPaoline, 1958)
*''Paroles de Dieu,'' 1899 ''(Le parole di Dio,'' trad. di Raffaele Ciampini, Firenze, Rinascimento del libro, Firenze, 1933)
*''Le piupiù belle pagine'', trad. di Francesco Piva, Firenze, Libreria Editrice Fiorentina, Firenze, 1927
* ''La passione'', IEIMilano, MilanoIEI, 1948
 
==Note==
<references/>
 
== Opere tradotte in italiano ==
 
*''L'homme. La Vie - La science - L'art,'' 1872 ''(L'uomo'', trad. di Giuseppe Vannicola, Carabba, Lanciano, 1912, ristampa 2008; trad. di Francesco Berti, Rinascimento del libro, Firenze, 1928; trad. di Gennaro Auletta, Paoline, Alba, 1958)
*''Physionomie des saint''s, 1875 (''Profili di santi,'' trad. di R. Ciampini, Rinascimento del libro, Firenze, 1930; ''Fisionomie di santi'', trad. di Gennaro Auletta, Paoline, Bari, 1959; ''Fisionomie di santi,'' trad. di Maria Damerini, Fògola, Torino, 1977)
*''Les Plateaux de la balance,'' 1880 (''La bilancia'', trad. di A. Pincherle, Carabba, Lanciano, 1926)
* ''Consigli per la direzione delle opere giovanili,'' trad. di N.B., Marietti, Torino-Roma, 1935
* ''Contes extraordinaires,'' 1879 ''(Racconti straordinari'', trad. di Piero Romoli, Societa Editrice Internazionale, Torino, 1936; trad. di Carlo Cumano, Paoline, Francavilla al Mare, 1965)
*''Le Siècle, les hommes et les idées,'' 1896 ''(Le idee del secolo,'' a cura di Gennaro Auletta, Anonima Veritas, Roma, 1947; ''Il secolo e i secoli'', Paoline, Alba, 1958)
*''Paroles de Dieu,'' 1899 ''(Le parole di Dio,'' trad. di Raffaele Ciampini, Rinascimento del libro, Firenze, 1933)
*''Le piu belle pagine'', trad. di Francesco Piva, Libreria Editrice Fiorentina, Firenze, 1927
* ''La passione'', IEI, Milano, 1948
 
==Altri progetti==
Riga 51 ⟶ 50:
 
==Collegamenti esterni==
* {{Collegamenti esterni}}
*{{cita web|http://www.treccani.it/enciclopedia/ernst-hello/|Voce sull'Enciclopedia Treccani}}
*{{cita web|1=http://encyclopedia.jrank.org/HEG_HIG/HELLO_ERNEST_1828_1885_.html|2=Voce sull'Encyclopedia Britannica|lingua=en|accesso=26 marzo 2012|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20190106055212/http://encyclopedia.jrank.org/HEG_HIG/HELLO_ERNEST_1828_1885_.html|dataarchivio=6 gennaio 2019|urlmorto=sì}}
*{{cita web|http://www.newadvent.org/cathen/16044b.htm|Voce sulla Catholic Encyclopedia|lingua=en}}
 
{{Controllo di autorità}}