Dideba: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: Aggiungo template {{interprogetto}} (FAQ)
m WPCleaner v2.05 - Fixed using WP:WPCleaner (Wikilink al titolo della voce)
 
(11 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Inno nazionale
'''Dideba Zetsit Kurtheuls''' (traslitterazione del [[alfabeto georgiano|georgiano]] “დიდეგა ზეცით კურთეულს” e traducibile come "Lodato Sia il Paradisiaco Distributore di Benedizioni") fu l'[[inno nazionale]] della [[Georgia]] dal [[1918]] al [[1920]], e dal 14 novembre [[1990]] al 23 aprile [[2004]], per essere sostituito poi dal nuovo inno "''[[Tavisupleba]]''". Fu scritto e composto da [[Kote Potskhverashvili]].
|Immagine = Dideba sheet music - 1918.pdf
|Paese = GEO
|Previgenza=1918-1921
|Adozione = 1990
|Dismissione = 20 maggio 2004
|Lingua = georgiano
|AutoreTesto = Kote Potskhverashvili
|AutoreMusica = Kote Potskhverashvili
|InnoStorico1 = ''Dideba''
|InnoStorico1Inizio = 1918
|InnoStorico1Fine = 1921
|InnoStorico2 = [[Inno della Repubblica Socialista Sovietica Georgiana|inno della RSS Georgiana]]
|InnoStorico2Inizio = 1946
|InnoStorico2Fine = 1990
|InnoStorico3 = ''Dideba''
|InnoStorico3Fine = 2004
|InnoStorico4 = ''[[Tavisupleba]]''
|Audio = Former Georgian national anthem, 1990–2004.oga
}}
'''''Dideba Zetsit Kurtheuls''''' (traslitterazionedal delprimo verso in [[alfabetoLingua georgianogeorgiana|georgiano]] “დიდეგადიდება ზეცით კურთეულს”კურთხეულს, e«Lode traducibileal comebeato "Lodatoin Sia il Paradisiaco Distributore di Benedizioni"cielo») fu l'[[inno nazionale]] della [[Georgia]] dal [[1918]] al [[1920]], e dal 14 novembre [[1990]] al 23 aprile [[2004]], per essere sostituito poi dal nuovo inno "''[[Tavisupleba]]''". Fu scritto e composto da [[Kote Potskhverashvili]].
 
== Testo in georgiano ==
{| class="wikitable"
|+
!In Georgiano
!Traslitterato
!Tradotto in Italiano
|-
|
:დიდეგა ზეცით კურთეულს,
:დიდეგა ქვეყნად სამოთხეს,
Riga 17 ⟶ 44:
:სალამი ჭეშმარიტების
:შუქ-განთიადსა!
|
 
== Testo traslitterato ==
:Dideba zetsit kurtheuls
:Dideba kvehnad samotkhes,
Riga 34 ⟶ 60:
:Salami chesh maritebis,
:Shuk gantiadsa!
|
 
== Testo tradotto in italiano ==
:Lodato sia il paradisiaco distributore di benedizioni,
:Lodato sia il paradiso sulla Terra,
Riga 50 ⟶ 75:
:Ave, felicità e disponibilità,
:Saluti alla verità, questa luce dell'alba
|}
:
 
== Altri progetti ==
Riga 59 ⟶ 86:
{{Portale|Georgia|musica}}
 
[[Categoria:Inni nazionali asiatici]]