Lingua malese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: correggo template IPA (v. richiesta), replaced: g → ɡ (2)
 
(232 versioni intermedie di oltre 100 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{T|lingua=inglese|argomento=linguistica|data=luglio 2006}}{{S|lingue}}
{{Lingua
|colore = #F0F0CF
|nome = Malese
|nomenativo = ''Bahasa Melayu'', بهاس ملايو
|stati =[[Malesia]], parte{{MYS}}<br dell/>{{BRN}}<br />'[[Indonesia]],'Parte di:''<br [[Brunei]]/>{{IDN}}, [[Singapore]]{{SGP}}, [[Thailandia]]{{THA}} meridionale, [[Filippine]]{{PHL}} meridionali, [[Olanda]]{{NLD}}, [[Australia]]{{AUS}}
|regione = [[Sud-est Asiatico]], [[Australia]], [[Isole Cocos e Keeling]]
|persone =20-30 19,2 milioni (Ethnologue, 2022)
|scrittura = [[Alfabeto arabolatino]], [[Alfabeto jawi]]<ref>[http://www.omniglot.com/writing/malay.htm Malay language, alphabets and pronunciation<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>
|classifica =51 24
|fam1 = [[Lingue austronesiane]]
|fam2 = [[Lingue malayomaleo-polinesianepolinesiache]]
|fam3 = [[Lingue maleo-polinesiache nucleari]]
|fam3=Malayo-polinesiano nucleare
|fam4 = [[Lingue Sunda-Sulawesi]]
|fam5 = [[Lingue Malesianemalaiche]]
|fam6 =Malesiano '''Malese'''
|fam7 = [[Lingua malese delle isole Cocos]]
|fam7=Malese Locale
|nazione = {{MYS}}<br />{{BRN}}<br />{{SGP}}<br />{{IDN}}<br />{{TLS}}
|fam8='''''Malese'''''
|iso1 = ms
|nazione=[[Malesia]], [[Brunei]], [[Singapore]]
|iso2 = may (B), msa (T)
|iso1=ms
|iso2iso3 =may (B)|msa (T)
|sil = msa
|estratto=Bahawasanya pengiktirafan keutuhan kemuliaan dan hak samarata serta asasi yang tak terpisah bagi seluruh umat manusia adalah asas kebebasan,keadilan dan kedamaian dunia.
|estratto = Bahawasanya pengiktirafan keutuhan kemuliaan dan hak samarata serta asasi yang tak terpisah bagi seluruh umat manusia adalah asas kebebasan, keadilan dan kedamaian dunia.
|codice=ms
|codice = ms
|mappa = Malayophone world.svg
}}
La '''lingua malese''' (in malese ''Bahasa Melayu'', in [[jawi]]: <big>بهاس ملايو</big>) è una [[lingue austronesiane|lingua austronesiana]] parlata dal [[Malesi|popolo malese]] che risiede nella [[penisola malese]], nel sud della [[Thailandia]], nelle [[Filippine]], a [[Singapore]], nella parte orientale e centrale di [[Sumatra]], nelle [[isole Riau]] e in parti della costa del [[Borneo]].
 
Al 2022, è parlata da 19,2 milioni di parlanti totali<ref>{{Cita web|url=https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200|titolo=What are the top 200 most spoken languages?|sito=Ethnologue|data=3 ottobre 2018|lingua=en|accesso=27 maggio 2022}}</ref>.
Il '''malese''' (detto localmente ''Bahasa Melayu'' o ''Bahasa Malaysia'') è una [[lingue austronesiane|lingua austronesiana]] parlato dal [[popolo malese]] che risiede nella penisola malese, nel sud della [[Thailandia]], nelle [[Filippine]], a [[Singapore]], nella zona centrale orientale dell'isola di [[Sumatra]], nelle isole [[Riau]], e in parte della costa del [[Borneo]]. È la [[lingua ufficiale]] di [[Malesia]],[[Brunei]] e [[Singapore]]. È anche usato nei contesti lavorativi nello stato di [[Timor Est]]. È molto simile al [[Bahasa Indonesia|Indonesiano]], conosciuto localmente come ''Bahasa Indonesia'', la lingua ufficiale dell'[[Indonesia]], ma viene differenziato in nomi locali per ragioni politiche. La forma standard di malese riconosciuto dalla Malesia, ma anche da Indonesia e Brunei, è la forma parlata nelle [[ Isole Riau]] poco a sud di Singapore, a lungo considerate il luogo di nascita del malese.
In Malesia, la lingua è conosciuta come ''Bahasa Melayu'' o ''Bahasa Malaysia'', che significa lingua malaysiana o malese. Il secondo termine, introdotto dal National Language Act nel 1967, era predominante fino agli anni '90, quando la maggior parte degli accademici e dei politici ritornarono al vecchio termine, usata nella versione malese della Costituzione Federale. <!-- Indonesia adopted a form of Malay as its official language upon independence, naming it ''Bahasa Indonesia''. In Singapore and Brunei it is known simply as Malay or ''Bahasa Melayu''. The reason for adopting these terms is political rather than a reflection of linguistic distinctiveness, as standard Bahasa Malaysia and Indonesian are mutually intelligible. However, many Malay dialects are not as mutually intelligible: for example, Kelantanese pronunciation is difficult even for some Malaysians to understand, while [[Javanese language|Javanese]] tends to have a lot of words unique to it which will be unfamiliar to other speakers of Malay. The language spoken by the [[Peranakan]] (Straits Chinese, a hybrid of Chinese settlers from the [[Ming Dynasty]] and local Malays) is a unique [[patois]] of Malay and the Chinese dialect of [[Hokkien (dialect)|Hokkien]], which is mostly spoken in the former [[Straits Settlements]] of [[Penang]] and [[Malacca]]. The use of this interesting language is dying out, however, with the Peranakan now choosing to speak either Hokkien or English.
 
È la [[lingua ufficiale]] della [[Malaysia]], del [[Brunei]] e di [[Singapore]]. È molto simile alla [[lingua indonesiana]], conosciuta localmente come ''Bahasa Indonesia'', la lingua ufficiale dell'[[Indonesia]]. In Malaysia, la lingua è ufficialmente conosciuta come ''Bahasa Malaysia'', che si traduce come "[[lingua malaysiana]]". Il termine, che fu introdotto dal National Language Act del 1967, fu predominante fino agli anni '90, quando la maggior parte delle accademie e dei governi ufficiali tornarono a "''Bahasa Melayu''", che è usato nella versione malese della [[Costituzione federale della Malaysia]]. Secondo l'articolo 152 di tale costituzione, il ''Bahasa Melayu'' è la lingua ufficiale della [[Malaysia]].
Malay is normally written using the [[Roman alphabet]], although a modified Arabic script called [[Jawi]] also exists. It is an [[agglutinative language]], meaning that the meaning of the word can be changed by adding the necessary prefixes or suffixes. Root words are either nouns or verbs, e.g. ''masak'' (to cook) yields ''memasak'' (cooks, is cooking, etc.), ''memasakkan'' (cooks, is cooking for etc.), ''dimasak'' (cooked - passive) as well as ''pemasak'' (cook - person), ''masakan'' (cooking, cookery). Many initial consonants undergo mutation when prefixes are added: e.g. ''sapu'' (sweep) becomes ''penyapu'' (broom); ''panggil'' (to call) becomes ''memanggil'' (calls, is calling, etc.), ''tapis'' (sieve) becomes ''menapis'' (sieves, is sieving, etc.)
 
L'Indonesia ha adottato una forma di malese come sua lingua ufficiale dalla sua [[indipendenza]], chiamandola ''Bahasa Indonesia'' ([[lingua indonesiana]]) e, nonostante esista un ampio grado di [[mutua intelligibilità]] con il malaysiano, l'indonesiano se ne differenzia molto. A [[Singapore]] e nel [[Brunei]] viene chiamato semplicemente malese o ''Bahasa Melayu''. Il ''Bahasa Melayu'' è specificato come lingua ufficiale del Brunei dalla sua Costituzione del [[1959]].
Another distinguishing feature of Malay is its use of [[measure word]]s (''penjodoh bilangan'').
 
Il malese ha anche dato origine a diverse [[lingue creole]] nell'[[arcipelago malese]], quali la [[lingua ambonese]], la [[lingua malese papuana]], la [[lingua malese di Manado]] o la [[lingua malese delle Molucche settentrionali]].
==Extent of use==
 
Tuttavia, molti [[dialetto|dialetti]] malesi non sono così mutuamente intelligibili: per esempio la pronuncia Kelantanese è difficile da capire perfino per alcuni malesi, mentre la lingua indonesiana tende ad avere molte parole uniche in essa che sarebbero poco familiari agli altri che parlano malese.
The extent to which Malay is used in these countries varies depending on historical and cultural circumstances. Bahasa Melayu is the national language in Malaysia by article 152 of the [[Malaysian Constitution]], and became the sole official language in [[West Malaysia]] in [[1968]], and in [[East Malaysia]] gradually from [[1973]]. English continues, however, to be widely used in professional and commercial fields and in the superior courts. Chinese, Indian and other minority languages are also commonly used by the country's large ethnic minorities. The situation in Brunei is similar to that of Malaysia.
 
La lingua parlata dai [[Peranakan]] (cinese stretto, ibrido del cinese dei coloni della [[Dinastia Ming]] e il malese locale) è un [[patois]] di malese e dialetto cinese di [[Dialetti hokkien|Hokkien]], il quale è soprattutto parlato nelle colonie di [[Penang]] e [[Malacca]].
In Singapore, Malay was historically the ''lingua franca'' among people of different races and nationalities. Although this has largely given way to English, Malay still retains the status of national language and the [[national anthem]], [[Majulah Singapura]] is entirely in Malay. Most residents of the five southernmost provinces of [[Thailand]] &mdash; a region that, for the most part, used to be part of an ancient Malay kingdom called [[Pattani kingdom|Pattani]] &mdash; speak a dialect of Malay called [[Yawi]] (not to be confused with Jawi), which is similar to Kelantanese Malay, but the language has no official status or recognition.
 
== Classificazione e lingue correlate ==
In the Philippines, Malay words have evolved and been integrated into [[Filipino language|Filipino]], such as:
Il malese è membro della famiglia di [[lingue austronesiane]] che include lingue dal [[Sud-est asiatico]] e dall'[[Oceano Pacifico]], con un piccolo numero in [[Asia]]. La [[lingua malgascia]], un caso speciale parlato nell'isola del [[Madagascar]] nell'[[Oceano Indiano]], è un membro di questa [[famiglia linguistica]].
 
Il malese appartiene al ramo della famiglia linguistica Malayo-Polinesiano, che include le [[lingue filippine]] e quella malgascia, le quali si suddividono ulteriormente nelle lingue del [[Borneo]] e delle [[Filippine]] e i linguaggi dei nuclei Malayo-Polinesiani, uno dei quali è il malese. I parenti più stretti del malese includono pertanto il [[Lingua giavanese|giavanese]], l'[[lingua ambonese|ambonese]], l'[[Lingua acehnese|acehnese]], il [[Lingua chamorro|chamorro]], la [[lingua gilbertese]], il [[Lingua nauruana|nauruano]], l'[[lingua hawaiiana|hawaiiano]], il [[Lingua māori|māori]], il [[Lingua samoana|samoano]], il [[lingua tahitiana|tahitiano]], il [[Lingua tongana|tongano]] e il [[Lingua tuvaluana|tuvaluano]].
{|
 
|'''Malay'''
Anche se ogni lingua della famiglia non è mutuamente intelligibile, le loro similitudini sono impressionanti. Molte radici rimangono virtualmente identiche dal loro antenato [[lingue austronesiane|austronesiano]]. Molti vocaboli affini sono termini di parentela, salute, parti del corpo e animali comuni. I numeri, specialmente, offrono molte similitudini.
|'''Filipino'''
 
|
== Sistema di scrittura ==
Il malese viene normalmente scritto usando un alfabeto latino chiamato '''rumi''', anche se esiste una scrittura araba modificata denominata [[jawi]], ufficiale in [[Brunei]]. Si stanno attualmente facendo molti sforzi per preservare la scrittura jawi e ripristinarne l'uso tra i malesi in Malesia, e gli studenti che fanno esami di lingua malese in Malesia hanno la possibilità di rispondere alle domande scrivendo in jawi. L'alfabeto latino, tuttavia, è ancora il tipo di scrittura più usato in Malesia, sia per scopi ufficiali che informali.
 
Storicamente, la lingua malese è stata scritta con diversi tipi di alfabeti. Prima dell'introduzione di quello arabo nella regione malese, il malese era scritto usando il [[Alfabeto Pallava|pallava]], il [[kawi]] e l'[[alfabeto rencong]]. Il malese antico veniva scritto con gli alfabeti pallava e kawi, come risulta evidente da diverse pietre incise trovate della regione malese. A cominciare dall'era del regno dei Pasai e attraverso l'età d'oro del [[Sultanato del Malacca]], il jawi ha gradualmente rimpiazzato questi alfabeti diventando il più usato nella regione malese.
 
Durante il periodo della colonizzazione occidentale, i [[Portogallo|portoghesi]], gli [[Paesi Bassi|olandesi]] e i [[Regno Unito|britannici]] introdussero l'[[alfabeto latino]] e il suo uso da allora si è espanso nella regione malese fino ad oggi.
 
== Diffusione ==
La diffusione con cui il malese viene usato in questi paesi varia dipendentemente da circostanze storiche e culturali. Il bahasa melayu è la lingua nazionale malese dall'articolo 152 della sua Costituzione, e divenne la sola lingua ufficiale nella Malesia Occidentale nel [[1968]] e nella Malesia Orientale gradualmente dal [[1974]]. L'[[Lingua inglese|inglese]] continua, tuttavia, ad essere largamente usato in campi professionali e commerciali e nelle corti superiori. Altre minoranze linguistiche sono comunemente usate dalle tante minoranze etniche del paese. La situazione nel Brunei è simile a quella della Malesia.
 
A [[Singapore]], il malese fu storicamente la ''[[lingua franca]]'' tra le persone di diverse etnie e nazionalità. Nonostante sia stato dato ampio spazio all'inglese, il malese ritiene ancora lo stato di lingua nazionale e il suo [[inno nazionale]], [[Majulah Singapura]], è interamente in malese.
 
La maggior parte dei residenti delle 5 province più a sud della [[Thailandia]] — una regione che, in gran parte, era inclusa nell'antico regno malese chiamato Pattani — parla un [[dialetto]] malese chiamato [[yawi]] (da non confondersi con lo jawi), il quale è simile al malese kelantanese, ma non ha alcun riconoscimento o stato ufficiale.
 
A causa dei recenti contatti con le [[Filippine]], le parole malesi — come ''dalam hati'' (simpatia), ''luwalhati'' (gloria), ''tengah hari'' (mezzodì), ''sedap'' (delizioso) — si sono evolute e sono state integrate nel [[Lingua tagalog|tagalog]] e in altre lingue filippine.
 
Per contrasto, l'indonesiano è divenuto la ''lingua franca'' per le sue isole disparate e i suoi gruppi etnici, in parte perché il linguaggio dei colonizzatori, l'[[Lingua nederlandese|olandese]], non è più parlato comunemente. (A [[Timor Est]], che è stata governata come provincia dell'Indonesia dal [[1976]] al [[1999]], l'indonesiano è largamente parlato e riconosciuto nella sua [[Costituzione]] come lingua di lavoro.)
 
== Fonologia ==
{| class="wikitable" style="margin:auto:" align="center"
|+caption | '''Tabella dei fonemi consonanti del Malese'''
|-
!
! colspan="2" | [[Bilabiale]]
! colspan="2" | [[Consonante labiodentale|Labio]]-<br />[[Consonante labiodentale|Dentale]]
! colspan="2" | [[Consonante dentale|Dentale]]
! colspan="2" | [[Consonante alveolare|Alveolare]]
! colspan="2" | [[Consonante postalveolare|Post]]-<br />[[Consonante postalveolare|Alveolare]]
! colspan="2" | [[Consonante palatale|Palatale]]
! colspan="2" | [[Consonante velare|Velare]]
!colspan="2"| [[Consonante uvulare|Uvulare]]
!colspan="2"| [[Consonante glottidale|Glottidale]]
|- align="center"
| [[Consonante occlusiva|Occlusive]]
| '''p''' {{IPA|/p/}}
| '''b''' {{IPA|/b/}}
| colspan="2" |
| '''t''' {{IPA|/t/}}
| '''d''' {{IPA|/d/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| '''k''' {{IPA|/k/}}
| '''g''' {{IPA|/ɡ/}}
||'''q''' {{IPA|/q/}}
| '''k''' {{IPA|/ʔ/}}
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante nasale|Nasali]]
| colspan="2" | '''m''' {{IPA|/m/}}
| colspan="2" |
| colspan="6" | '''n''' {{IPA|/n/}}
| colspan="2" | '''ny''' {{IPA|/ɲ/}}
| colspan="2" | '''ng''' {{IPA|/ŋ/}}
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante fricativa|Fricative]]
|colspan="2"|
| '''f''' {{IPA|/f/}}|| '''v''' {{IPA|/v/}}, {{IPA|/ʋ/}}
| '''ts''' {{IPA|/θ/}}|| '''dz''' {{IPA|/ð/}}
| '''s''' {{IPA|/s/}}|| '''z''' {{IPA|/z/}}
| colspan="2" | '''sy''' {{IPA|/ʃ/}}, {{IPA|/ʂ/}}, sj
| colspan="2" |
| colspan="2" | '''kh''' {{IPA|/x/}}
| colspan="2" |
|colspan="2"|'''h''' {{IPA|/h/}}
|- align="center"
| [[Consonante affricata|Affricate]]
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|'''c''' {{IPA|/tʃ/}}|| '''j''' {{IPA|/dʒ/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante approssimante|Approssimanti]]
| colspan="2" | '''w''' {{IPA|/w/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" | '''y''' {{IPA|/j/}}
| colspan="2" |
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante vibrante|Vibranti]]
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="6" | '''r''' {{IPA|/r/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante retroflessa|Retroflesse]]
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="6" | '''r''' {{IPA|/ɾ/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|- align="center"
| [[Consonante laterale|Laterali]]
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="6" | '''l''' {{IPA|/l/}}
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|colspan="2"|
|colspan="2"|
|}
 
'''Note Ortografiche''':
* La '''k''' alla fine delle parole in malese nativo viene pronunciata come [[Occlusiva glottidale sorda]].
* La combinazione {{IPA|/ŋɡ/}} viene rappresentata con '''ngg'''.
* La lettera '''x''' ha varie pronunce, come {{IPA|/ks/}}, {{IPA|/s/}} o {{IPA|/z/}}.
<!--
{| class="wikitable" style="margin:auto; text-align:center" align="center" width="50%"
|+caption | '''Tabella dei fonemi vocali in Malese'''
|-
! Height
|Selamat datang.
! Front
|Salamat sa pagdating.
! Central
|(''Welcome.'')
! Back
|-
!Close
|Saya sakit.
| '''i''' {{IPA|i}}
|May sakit ako
|
|(''I am ill.'')
|'''u''' {{IPA|u}}
|-
|Tauhu
|Taho
|(In Filipino, it is soy bean curd sweetened with syrup.)
|-
! Mid
|Tolong.
|'''e''' {{IPA|e}}, {{IPA|ɛ}}
|Tulong.
|(''Help.'e''') {{IPA|ə}}
|'''o''' {{IPA|o}}, {{IPA|ɔ}}
|-
! Open
|Mangga
|
|Mangga
|(''Mango'a')'' {{IPA|a}}
|'''a''' {{IPA|ɑ}}
|}
 
{| class="wikitable" style="margin:auto; text-align:center" align="center" width="50%"
|+caption | '''Table diphthongs of Malay'''
! Orthography
! IPA
|-
| '''ai'''
|Bihun
| {{IPA|aɪ̯}}, {{IPA|ai}}
|Bihon
|-
|(Rice vermicelli, fine and transparent)
| '''au'''
|}
| {{IPA|aʊ̯}}, {{IPA|au}}
|-
|'''ua'''
|{{IPA|ua}}
|}
-->
 
Ci sono due [[vocale|vocali]] rappresentate in scrittura dalla lettera "e", come {{IPA|/e/}}, {{IPA|/ɛ/}} e {{IPA|/ə/}}. Coloro che stanno apprendendo il malese devono essere in grado di distinguere i due suoni mentre imparano ogni nuova parola, dato che parole con significati diversi potrebbero essere scritte allo stesso modo.
Some words are carried over unchanged, such as ''sakit.''
 
In qualche parte della Malesia peninsulare, specialmente nella regione centrale e meridionale, la maggior parte delle parole che terminano in scrittura con la lettera ''a'' tendono ad essere pronunciate col suono {{IPA|/ə/}}.
By contrast, Indonesian has successfully become the ''lingua franca'' for its disparate islands and ethnic groups, in part because the colonial language, Dutch, is no longer commonly spoken. (In [[East Timor]], which was governed as a province of Indonesia from [[1976]] to [[1999]], Indoensian is widely spoken and recognised under its [[Constitution]] as a 'working language'.)
 
== Grammatica ==
Malaysians are easily identified due to the fact that they change their speaking styles in accordance with the person being spoken to. They may adopt a completely different slang and accent when speaking to someone of a different race, or of a similar race. This is not, however, a form of discrimination -- it is considered casual and endearing.
=== Formazione delle parole ===
Il malese è un linguaggio "agglutinante", le nuove parole si formano in tre maniere. Possono essere create attaccando affissi su una parola radice ([[affisso]]), formando una [[Composizione (linguistica)|parola composta]] (composizione) o ripetendo parole o porzioni di esse [[riduplicazione]].
 
==Phonology== Affissi ====
Le parole radice sono sia nomi che verbi, che possono essere affissati per derivare nuove parole, ad esempio ''masak'' (cucinare), diventa ''memasak'' (egli cucina, sta cucinando, ecc.), ''memasakkan'' (cucina per, sta cucinando per), ''dimasak'' (cucinato - passivo) come anche ''pemasak'' (cuoco), ''masakan'' (cucina, ricette). Molte consonanti iniziali mutano quando vengono aggiunti i prefissi: per esempio ''sapu'' (spazzare) diviene ''penyapu'' (scopa); ''panggil'' (chiamare) diventa ''memanggil'' (egli chiama, sta chiamando), ''tapis'' (setaccio) diventa ''menapis'' (egli setaccia, sta setacciando).
 
Altri esempi dell'uso degli [[Affisso|affissi]] per cambiare il significato di una parola si possono vedere bene con la parola ''ajar'' (insegnare):
{| align=center
 
! colspan=3 | Consonants !! !! colspan=3 | Vowels & diphthongs
* ''ajar'' = insegnare
* '' ajar'''an''' '' = insegnamenti
* '' '''bel'''ajar '' = studia
* '' '''meng'''ajar '' = insegnare (verbo)
* '' '''di'''ajar '' = si sta insegnando (qualcosa)
* '' '''di'''ajar'''kan''' '' = si sta insegnando (qualcosa) a (qualcuno)
* '' '''mempel'''ajar'''i''' '' = studiare (qualcosa)
* '' '''dipel'''ajar'''i''' '' = si sta studiando
* '' '''pel'''ajar '' = studente
* '' '''peng'''ajar '' = insegnante
* '' '''pel'''ajar'''an''' '' = materia
* '' '''peng'''ajar'''an''' '' = lezione, morale della favola
* '' '''pembel'''ajar'''an''' '' = imparare
* '' '''ter'''ajar '' = insegnato
* '' '''terpel'''ajar '' = ben educato
* '' '''berpel'''ajar'''an''' '' = è educato
 
Ci sono quattro tipi di affissi, [[Prefisso (linguistica)|prefissi]] espliciti (''awalan''), [[suffisso|suffissi]] (''akhiran''), [[circonfisso|circonfissi]] (''apitan'') e [[Infisso (linguistica)|infissi]] (''sisipan''). Questi affissi sono categorizzati come affissi di nomi, di verbi e di aggettivi.
 
Gli '''affissi dei nomi''' sono affissi che formano nomi tramite aggiunte alle parole radice. Qualche esempio:
 
{|class="wikitable"
! Tipi di affissi dei nomi
! Affisso
! Esempio di parola radice
! Esempio di parola derivata
|-
|Prefisso
!Letter!!''English Approximation''!!IPA!! width=25% | &nbsp; !!Letter!!''English Approximation''!!IPA
|pe(N)-
|''duduk'' (stare seduto)
|''penduduk'' (popolazione)
|-
|
|'''b'''||''b''||[{{IPA|b}}]|| ||'''a'''||''ah''||[{{IPA|a}}, {{IPA|ɑ}}]
|ke-
|''hendak'' (volere)
|''kehendak'' (bramare)
|-
|
|'''c'''||''ch''||[{{IPA|tʃ}}]|| ||'''e'''||''eh''||[{{IPA|e}}, {{IPA|ɛ}}], [{{IPA|ə}}]
|juru-
|''acara'' (evento)
|''juruacara'' (ospitare un evento)
|-
|Infisso
|'''d'''||''d''||[{{IPA|d}}]|| ||'''i'''||''ee''||[{{IPA|i}}]
| -el-
|''tunjuk'' (indicare)
|''telunjuk'' (dito indice, comando)
|-
|
|'''dz'''||''th, dh''||[{{IPA|ð}}]|| ||'''o'''||''oh''||[{{IPA|o}}, {{IPA|ɔ}}]
| -em-
|''kelut'' (spettinato, scompigliato)
|''kemelut'' (caos, crisi)
|-
|
|'''f'''||''f''||[{{IPA|f}}]|| ||'''u'''||''oo''||[{{IPA|u}}]
| -er-
|''gigi'' (denti)
|''gerigi'' (lama dentata)
|-
|Suffisso
| valign=top | '''g'''||hard ''g''<br>(as in '''''g'''o'')|| valign=top | [{{IPA|g}}]
| -an
|''bangun'' (svegliarsi, sorgere)
|''bangunan'' (costruzione, palazzo)
|-
|Circonfisso
|'''h'''||''h''||[{{IPA|h}}]|| ||'''ai'''||''b'''ye'''''||[{{IPA|aɪ̯}}, {{IPA|ai}}]
|ke-...-an
|''raja'' (Re)
|''kerajaan'' (governo, regno)
|-
|
|'''j'''||''j''||[{{IPA|dʒ}}]|| ||'''au'''||''b'''ough'''''||[{{IPA|aʊ̯}}, {{IPA|au}}]
|pe(N)-...-an
|''kerja'' (lavoro)
|''pekerjaan'' (occupazione)
|}
 
(N) e (R) indicano che se una parola comincia con certe lettere (più spesso vocali o le consonanti k, p, s, t), verranno omesse oppure altre lettere le rimpiazzeranno, più comunemente con lettere tra parentesi o m, ng, ny, e l.
 
Similmente gli '''affissi dei verbi''' sono attaccati alle radici per formare i verbi. In malese ci sono:
 
{|class="wikitable"
! Tipi di affissi di verbi
! Affisso
! Esempio di parola radice
! Esempio di parola derivata
|-
|Prefisso
|'''k'''||''k''||[{{IPA|k}}]|| ||'''ua'''||''ua''||[{{IPA|ua}}]
|be(R)-
|''ajar'' (insegnare)
|''belajar'' (studiare) - '''[[Verbo intransitivo|Intransitivo]]'''
|-
|
|'''kh'''||''lo'''ch'''''||[{{IPA|x}}]
|me(N)-
|''tolong'' (aiuto)
|''menolong'' (aiutare) - '''[[Diatesi|Attivo]] [[Verbo transitivo|transitivo]]'''
|-
|
|'''l'''||''l''||[{{IPA|l}}]
|di-
|''ambil'' (prendere)
|''diambil'' (essere preso) - '''[[Diatesi|Passivo]] [[Verbo transitivo|transitivo]]'''
|-
|
|'''m'''||''m''||[{{IPA|m}}]
|mempe(R)-
|''kemas'' (riordinare, ordinatamente)
|''memperkemas'' (provvedere a)
|-
|
|'''n'''||''n''||[{{IPA|n}}]
|dipe(R)-
|''dalam'' (profondo)
|''diperdalam'' (si sta approfondendo)
|-
|
|'''ny'''||''ny, ñ''||[{{IPA|ɲ}}]
|te(R)-
|''makan'' (mangiare)
|''termakan'' (avere accidentalmente mangiato)
|-
|Suffisso
|'''ng'''||''ng''||[{{IPA|ŋ}}]
| -kan
|''letak'' (mettere, tenere in posizione)
|''letakkan'' (tieni) - '''[[Imperativo]]''' '''transitivo'''
|-
|
|'''ngg'''||''ngg''||[{{IPA|ŋg}}]
| -i
|''jauh'' (lontano)
|''jauhi'' (evitare) - '''Imperativo transitivo'''
|-
|Circonfisso
|'''p'''||''p''||[{{IPA|p}}]
|be(R)-...-an
|''pasang'' (coppia)
|''berpasangan'' (essere accoppiato)
|-
|
|'''q'''||''gh, k''||[{{IPA|q}}]
|be(R)-...-kan
|''tajuk'' (titolo)
|''bertajukkan'' (essere intitolato, intitolare)
|-
|
|'''r'''||''r''||[{{IPA|ɾ, r}}]
|me(N)-...-kan
|''pasti'' (certo)
|''memastikan'' (assicurare)
|-
|
|'''s'''||''s''||[{{IPA|s}}]
|me(N)-...-i
|''teman'' (compagno)
|''menemani'' (accompagnare)
|-
|
|'''sy'''||''sh''||[{{IPA|ʃ, ʂ, sj}}]
|mempe(R)-...-kan
|''guna'' (uso)
|''mempergunakan'' (abusare, utilizzare)
|-
|
|'''t'''||''t''||[{{IPA|t}}]
|mempe(R)-...-i
|''ajar'' (insegnare)
|''mempelajari'' (studiare)
|-
|
|'''ts'''||''th''||[{{IPA|θ}}]
|ke-...-an
|''hilang'' (sparire)
|''kehilangan'' (perdere)
|-
|
|'''v'''||''v''||[{{IPA|v}}, {{IPA|ʋ}}]
|di-...-i
|''sakit'' (dolore)
|''disakiti'' (si sta ferendo)
|-
|
|'''w'''||''w''||[{{IPA|w}}]
|di-...-kan
|''benar'' (giusto)
|''dibenarkan'' (gli è concesso)
|-
|
|'''x'''||''x, s, z''||[{{IPA|ks, s, z}}]
|dipe(R)-...-kan
|''kenal'' (sapere, riconoscere)
|''diperkenalkan'' (sta per essere presentato)
|}
 
Gli '''affissi degli aggettivi''' vengono attaccati alle radici per formare gli aggettivi:
 
{|class="wikitable"
! Tipo di affisso degli aggettivi
! Affisso
! Esempio di parola radice
! Esempio di parola derivata
|-
|Prefisso
|'''y'''||''y''||[{{IPA|j}}]
|te(R)-
|''kenal'' (conoscere)
|''terkenal'' (famoso)
|-
|
|se-
|''bijak'' (astuto)
|''sebijak'' (astuto come)
|-
|Infisso
| -el-
|''serak'' (disperso)
|''selerak'' (disordinato)
|-
|
| -em-
|''cerlang'' (luminoso, brillante)
|''cemerlang'' (illuminato, eccellente)
|-
|
| -er-
|''sabut'' (buccia)
|''serabut'' (scompigliato)
|-
|Circonfisso
|'''z'''||''z''||[{{IPA|z}}]
|ke-...-an
|''barat'' (ovest)
|''kebaratan'' (occidentalizzato)
|}
 
Oltre a questi affissi, il malese ha anche molti affissi presi in prestito da altre lingue, come il [[Lingua sanscrita|sanscrito]], l'[[Lingua araba|arabo]] e l'[[Lingua inglese|inglese]]. Per esempio: ''maha-'', ''pasca-'', ''eka-'', ''bi-'', ''anti-'', ''pro-'' ecc.
There are two vowels represented by the letter "e", i.e. [{{IPA|e}}, {{IPA|ɛ}}] and [{{IPA|ə}}]. Learners of Malay are expected to distinguish between the two sounds while learning each new word.
 
==== Parole composte ====
In some parts of Peninsular Malaysia, especially in the central and southern region, most words which end with the letter ''a'' tends to be pronounced as [{{IPA|ə}}].
In malese le nuove parole possono essere formate unendo due o più radici. Le parole composte, quando esistono liberamente in una frase, sono spesso scritte separate. Tali parole vengono collegate assieme quando sono legate da circonfisso o quando sono già considerate parole stabili.
 
Per esempio, la parola ''kereta'' che significa ''carro'' e ''api'' che significa ''fuoco'', sono composte per formare una nuova parola ''kereta api'' (treno). Similmente, ''ambil alih'' (assumere il controllo) è formato usando le radici ''ambil'' (prendere) e ''alih'' (muovere), ma si collegano assieme quando un circonfisso vi viene attaccato, come ''pengambilalihan'' (subentrare). Certe parole stabili come ''kakitangan'' (personale), e ''kerjasama'' (corporazione), vengono considerate parole singole anche se esistono liberamente scomposte nelle frasi.
==Borrowed words==
 
==== Riduplicazione ====
The Malay language has many words borrowed from [[Arabic language|Arabic]] (in particular many religious terms), [[Sanskrit]], [[Tamil language|Tamil]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Dutch language|Dutch]], [[Urdu]], certain [[Chinese language|Chinese dialects]] and more recently, [[English language|English]] (in particular many scientific and technological terms). Some examples follow:
Ci sono quattro tipi di riduplicazione delle parole in Malese, chiamate
* Riduplicazione intera
* Riduplicazione parziale
* Riduplicazione ritmica
* Riduplicazione del significato
 
==== Parole di misura ====
* aksi - ''action'' (from [[Dutch Language|Dutch]] ''actie'')
Un'altra caratteristica che distingue il malese è il suo uso delle '''parole di misura''' (''penjodoh bilangan''), una sorta di numerale. In tale uso è simile a molti altri linguaggi asiatici, incluso il [[Lingua cinese|cinese]], il [[lingua vietnamita|vietnamita]], il [[lingua birmana|birmano]] e il [[lingua bengalese|bengalese]].
* bahasa - ''language'' (from [[Sanskrit]])
* bendera - ''flag'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''bandeira'')
* bihun - ''[[rice vermicelli]]'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''bi-hun'')
* bomba - ''fire brigade'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''bomba'', "pump", or ''bombeiro'', "fireman", litt. "pumpman")
* buku - ''book'' (from [[English language|English]])
* cawan - ''cup'' (from [[Mandarin]] ''char-wan'')
* duka - ''sadness'' (from [[Sanskrit]] ''dukkha'')
* dunia - ''world'' (from [[Arabic language|Arabic]] ''dunya'')
* gereja - ''church'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''igreja'')
* guru - ''teacher'' (from [[Sanskrit]])
* had - ''limit'' (from [[Arabic language|Arabic]] ''hadd'')
* kamus - ''dictionary'' (from [[Arabic language|Arabic]])
* kapal - ''ship'' (from [[Tamil language|Tamil]] ''kappal'')
* katil - ''bed'' (from [[Tamil language|Tamil]] ''kattil'')
* kaunter - ''counter'' or ''desk'' (from [[English language|English]])
* keju - ''cheese'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''queijo'')
* komputer - ''computer'' (from [[English language|English]])
* kongsi - ''share'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''kong-si'')
* kuda - ''horse'' (from [[Urdu]] ''kudh'')
* limau - ''lemon/orange'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''limão'', or directly from [[Arabic language|Arabic]] ''laimun'')
* manusia - ''human being'' (from [[Sanskrit]] ''mannushya'')
* mentega - ''butter'' (from [[Portuguese language|Portuguese]] ''manteiga'')
* mee/mi - ''noodles'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''mi&#7482;'')
* misai - ''moustache'' (from [[Tamil language|Tamil]] ''meesai'')
* nanas/nenas - ''pineapple'' (from [[Dutch language|Dutch]] ''ananas'')
* roti - ''bread'' (from [[Sanskrit]])
* sains - ''science'' (from [[English language|English]])
* sengsara - ''suffering'' (from [[Sanskrit]] ''samsara'')
* syariah - ''Islamic law'' (from [[Arabic language|Arabic]])
* sistem - ''system'' (from [[English language|English]])
* suka - ''happiness'' (from [[Sanskrit]] ''sukkha'')
* tauhu - ''beancurd'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''tao-hu'')
* tarikh - ''date'' (from [[Arabic language|Arabic]] ''tarikh'')
* teh - ''tea'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''t&#x025B;'')
* teko - ''teapot'' (from [[Hokkien (dialect)|Hokkien]] ''t&#x025B;-ko'')
* unta - ''camel'' (from [[Urdu]] ''unth'')
* utara - ''North'' (from [[Sanskrit]] ''uttara'')
* waktu - ''time'' (from [[Arabic language|Arabic]] ''waqt'')
* zirafah - ''giraffe'' (from [[Arabic language|Arabic]] ''zarafah'')
 
=== Parti del discorso ===
Some Malay words have been borrowed into [[English language|English]]. See the [[Wiktionary:Category:Malay derivations|list of words of Malay origin]] at [[Wiktionary]], the free dictionary and Wikipedia's sibling project.
In malese ci sono 4 [[parti del discorso]]:
* nomi
* verbi
* aggettivi
* parole funzionali
 
==== Parole funzionali ====
Malay language has also heavily influenced the forms of colloquial English spoken in Malaysia ([[Manglish]]).
Ci sono sedici tipi di parole funzionali in malese che effettuano le funzioni grammaticali in una frase.<ref>{{cita web |url=http://faculty.unitarklj1.edu.my/ALD0063/week/week6/MORFOLOGI/GOLONGAN%20KATA.doc |titolo=Copia archiviata |accesso=11 marzo 2012 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20090929123624/http://faculty.unitarklj1.edu.my/ALD0063/week/week6/MORFOLOGI/GOLONGAN%20KATA.doc |dataarchivio=29 settembre 2009 }}</ref>. Tra di esse ci sono le [[congiunzione (grammatica)|congiunzioni]], le [[interiezione|interiezioni]], le [[preposizione|preposizioni]], le negazioni e i determinativi.
 
===== Negazioni =====
Ci sono due parole di negazione in malese, che sono ''bukan'' e ''tidak''. ''Bukan'' viene usata per negare nomi e preposizioni in un predicato, mentre ''tidak'' viene usato per negare verbi e aggettivi in un predicato.
 
{|class="wikitable"
! Soggetto
! Negazione
! Predicato
|-
|''Lelaki yang berjalan dengan Fazila itu''<br />(Quel ragazzo che cammina assieme a Fazila)
|''bukan''<br />(non è)
|''teman lelakinya''<br />(il suo ragazzo)
|-
|''Surat itu''<br />(La lettera)
|''bukan''<br />(non è)
|''daripada teman penanya di Perancis''<br />(dal suo amico di penna in Francia)
|-
|''Pelajar-pelajar itu''<br />(Quegli studenti)
|''tidak''<br />(non)
|''mengikuti peraturan sekolah''<br />(obbediscono alle regole scolastiche)
|-
|''Penguasaan Bahasa Melayunya''<br />(La sua padronanza del Malese)
|''tidak''<br />(non è)
|''sempurna''<br />(perfetta)
|}
 
La negazione ''bukan'', tuttavia, si può usare prima di verbi o aggettivi se la frase mostra contraddizioni.
 
{|class="wikitable"
! Soggetto
! Negazione
! Predicato
! Contraddizione
|-
|''Karangannya''<br />(Il suo compito)
|''bukan''<br />(non è)
|''baik sangat'',<br />(molto buono,)
|''tetapi dia mendapat markah yang baik''<br />(ma egli ha ricevuto buoni voti)
|-
|''Kilang itu''<br />(La fabbrica)
|''bukan''<br />(non)
|''menghasilkan kereta Kancil,''<br />(produce automobili Kancil)
|''sebaliknya menghasilkan Proton Wira''<br />(produce invece la Proton Wira)
|}
 
=== Genere grammaticale ===
Il malese non fa uso del [[Genere (linguistica)|genere grammaticale]], e ci sono solo poche parole che usano il genere naturale; la stessa parola viene usata per ''lui'' e ''lei'' o per ''suo'' o ''sua''. La maggior parte delle parole che si riferiscono alle persone (termini familiari, professioni, ecc.) hanno una forma che non distingue tra i sessi. Per esempio ''adik'' può riferirsi sia a un fratello che a una sorella. Per specificare il genere naturale di un nome, viene aggiunto un aggettivo: ''adik laki-laki'' corrisponde a "fratello" ma in realtà significa "fratello maschio più giovane". Ci sono alcune parole che invece hanno il genere, come ''puteri'' che significa "principessa" e ''putera'' che significa "principe"; parole come queste sono di solito state assorbite da altre lingue (in questo caso il [[lingua sanscrita|sanscrito]]).
 
=== Pluralizzazione ===
I plurali sono spesso espressi tramite la riduplicazione, ma solo quando il plurale non è implicito nel contesto. Per esempio, "tazza", che è 'cawan', sarebbe 'cawan-cawan'. Questa si può abbreviare in 'cecawan', ma un metodo simile si applica solo a una lista di parole.
 
Ci sono alcune eccezioni a questa regola. Anche se "persona" è ''orang'', "persone" non diventa ''orang-orang'', ma normalmente 'banyak orang' (tradotto letteralmente: molte persone). "Mille persone" si dice ''seribu orang'', poiché il numerale rende non più necessaria la forma plurale. Oltre a esprimere i plurali, la riduplicazione si può anche usare per creare nuove parole che differiscono nel significato prima che avvenga la riduplicazione, per esempio ''hati'' che significa "cuore" o "fegato" (in base al contesto) mentre ''hati-hati'' significa "essere prudente" e viene spesso usato come verbo. Per gli stranieri che imparano il malese, la riduplicazione non è così semplice come sembra, poiché qualcuno potrebbe dire ''orang'' ("persona") o ''orang-orang'' ("spaventapasseri"). Alcuni scrivono i duplicati con un "2", per esempio ''orang2'' per ''orang-orang''.
 
=== Verbi ===
I verbi non sono [[Declinazione (linguistica)|declinati]] per persone o numeri, e non sono caratterizzati dai tempi; i tempi sono invece denotati da avverbi temporali (come "ieri") o da altri indicatori temporali, come ''sudah'', "già". D'altra parte, c'è un sistema complesso di affissi verbali per rendere le sfumature di significato e denotare le voci attive e passive. Alcuni di questi affissi vengono ignorati nelle conversazioni comuni.
 
=== Ordine delle parole ===
L'ordine di base delle parole è [[Soggetto Verbo Oggetto]]. Gli aggettivi, [[Aggettivo dimostrativo|dimostrativi]] e [[Aggettivo possessivo|possessivi]], seguono il nome che descrivono.
 
== Parole in prestito ==
Il malese ha molte parole prese in prestito dall'[[Lingua araba|arabo]] (soprattutto termini religiosi), dall'[[hindustani]], dal [[lingua sanscrita|sanscrito]], dal [[lingua tamil|tamil]], dal [[lingua persiana|persiano]], dal [[lingua portoghese|portoghese]], dall'[[lingua nederlandese|olandese]], certi [[lingua cinese|dialetti cinesi]] e, più di recente, dall'[[lingua inglese|inglese]] (in particolare molti termini scientifici e tecnologici). Alcuni esempi:
 
* aksi - ''azione'' (dall'[[lingua nederlandese|olandese]] ''actie'')
* almari - ''credenza'' (dal [[lingua portoghese|Portoghese]] ''armário'')
* anggur - ''agrume'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''انگور''/angur)
* bahasa - ''lingua'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''bhāshā'')
* bandar - ''città'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''بندر''/bandr)
* bangku - ''sgabello'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''banco'')
* bendera - ''bandiera'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''bandeira'')
* bihun - ''spaghetti di riso'' (dal dialetto Hokkien ''bi-hun'')
* biola - ''violino'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''viola'')
* biskut - ''biscotto'' (dall'[[lingua inglese|inglese]])
* bomba - ''pompieri'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''bomba'', "pompa", o ''bombeiro'', "pompiere")
* boneka - ''bambola'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''boneca'')
* buat - ''fare'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''wuat'')
* buku - ''libro'' (dall'[[lingua nederlandese|olandese]] ''boek'')
* bumi - ''terra'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''bhumi'')
* cawan - ''tazza'' (dal [[Lingua cinese standard|cinese]] ''cháwǎn'')
* dakwah - ''sermone'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''daʿwah'')
* dewan - ''sala'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''دیوان''/diwan)
* duka - ''tristezza'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''duhkha'')
* dunia - ''mondo'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''dunyā'')
* falsafah - ''filosofia'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''falsafah'')
* gandum - ''grano'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''گندم'' Gandm)
* garfu - ''forcella'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''garfo'')
* gereja - ''chiesa'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''igreja'')
* gratis - ''gratuito'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] e, indirettamente, dal [[lingua portoghese|latino]] ''gratiis , abl. pl. di gratia «grazia»)''
* guru - ''insegnante'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]])
* had - ''limite'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''hadd'')
* huruf - ''carattere di parola/lettera'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''ḥurūf'')
* ini - ''questo'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''این'')
* jawab - ''rispondere'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''jawāb'')
* jendela - ''finestra'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''janela'')
* Khamis - ''giovedì'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''al-khamis'')
* kamus - ''dizionario'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''qāmūs'')
* kapal - ''nave'' (dalla [[lingua tamil|tamil]] ''kappal'')
* katil - ''letto'' (dalla [[lingua tamil|tamil]] ''kattil'')
* kaunter - ''banco'' o ''scrivania'' (dall'[[lingua inglese|inglese]])
* keju - ''formaggio'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''queijo'')
* kemeja - ''camicia'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''camisa'')
* kepala - ''testa'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''kapala'' "skull")
* kereta - ''carrello, automobile'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''carreta'')
* komputer - ''computer'' (dall'[[lingua inglese|inglese]])
* kongsi - ''condividere'' (dal dialetto Hokkien ''kong-si'' ''公司'')
* kuda - ''cavallo'' (dall'[[Hindustani]] ''kudh'')
* kurma - ''appuntamento'' (dal [[Lingua persiana|Persiano]] ''خرما''/Khurma)
* limau - ''limone/arancia'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''limão'' "lemon")
* maaf - ''mi dispiace'' (dall'[[Hindustani]] ''māf'' "forgiveness")/(dall'[[lingua araba|arabo]] ''Maʿfu'')
* maha - ''grande'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]])
* makmal - ''laboratorio'' (dall'[[lingua araba|arabo]])
* mangga - ''mango'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''manga'')
* manusia - ''essere umano'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''manuṣya'')
* mentega - ''burro'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''manteiga'')
* mee/mi - ''spaghetti'' (dal dialetto Hokkien ''miᴺ'')
* meja - ''tavola'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''mesa'')
* misai - ''baffi'' (dalla [[lingua tamil|tamil]] ''meesai'')
* miskin - ''povero'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''miskiin'')
* muflis - ''bancarotta'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''muflis'')
* nujum - ''astrologo'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''al-nujum'')
* nanas/nenas - ''[[ananas]]'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] o [[Lingua araba|arabo]] ''ananás'')
* paderi - ''prete (Cristiano)'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''padre'')
* pau - ''focaccina'' (dal dialetto Hokkien ''pau'' ''包'')
* pesta - ''festa'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''festa'')
* pita - ''nastro'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''fita'')
* putera - ''principe'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''putra'' "son")
* raja - ''re'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''rāja'')
* roda - ''ruota'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''roda'')
* roti - ''pane'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''roṭi'')
* sabun - ''sapone'' (dall'[[lingua araba|arabo]]) ''ṣābūn''
* sains - ''scienza'' (dall'[[lingua inglese|inglese]])
* sama - ''stesso'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]])
** sama-sama - ''assieme'' (derivato dalla radice ''sama'' tramite riduplicazione)
* sekolah - ''scuola'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''escola'')
* sengsara - ''sofferenza'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''saṃsara'')
* sepatu - ''scarpa'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''sapato'')
* soldadu - ''soldato'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''soldado'')
* syariah - ''legge Islamica'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''shāri`ah'')
* syiling - ''moneta'' (dall'[[lingua inglese|inglese]] ''shilling'')
* syukur - ''grato'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''shukr'')
* sistem - ''sistema'' (dall'[[lingua inglese|inglese]] ''system'')
* suka - ''felicità'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''sukha'')
* tangki - ''tanica'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''tanque'')
* tauhu - ''tofu'' (dal dialetto Hokkien ''tao-hu'')
* tarikh - ''data'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''tārīkh'')
* teh - ''tè'' (dal dialetto Hokkien ''tao-hu'' ''tɛ'')
* teko - ''teiera'' (dal dialetto Hokkien ''tao-hu'' ''tɛ-ko'')
* televisyen - ''televisione'' (dall'[[lingua inglese|inglese]] ''television)''
* tuala - ''asciugamano'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''toalha'')
* tukar - ''scambiare'' (dal [[lingua portoghese|portoghese]] ''trocar'')
* unta - ''cammello'' (dall'[[Hindustani]] ''ūnṭ'')
* utara - ''nord'' (dal [[Lingua sanscrita|Sanscrito]] ''uttara'')
* waktu - ''tempo'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''waqt'')
* zirafah - ''giraffa'' (dall'[[lingua araba|arabo]] ''zirāfah'')
 
La lingua malese ha anche pesantemente influenzato le forme di inglese colloquiale parlate in Malesia (Manglish).
 
== Alcune semplici frasi in malese ==
In Malaysia, salutare qualcuno con "Selamat pagi" o con "Selamat sejahtera" è considerato molto formale, e la parola in prestito "Hi" (ciao) è molto più usuale tra amici; similmente viene spesso usato "Bye-Bye" quando qualcuno se ne va.
 
==Some simple phrases in Malay==
{|
|-
| '''Frase in Malese''' || [[Alfabeto fonetico internazionale|IPA]] ||'''Traduzione in Italiano'''
| '''Malay Phrase''' || '''English Translation'''
|-
|Selamat datang || /{{IPA|səlamat dataŋ}}/ || ''WelcomeBenvenuto''
|-
|Selamat jalan || /{{IPA|səlamat dʒalan}}/ || ''HaveChe ail safetuo journeyviaggio sia sicuro'' (equivalentequivalente toa "goodbyearrivederci", used byusato theda partychi stayingrimane)
|-
|Selamat tinggal || /{{IPA|səlamat tiŋgal}}/ || ''Goodbye'' (Somewhatin equivalentqualche tomodo equivale a "staystai safesicuro", usedusato da bychi these partyne leavingva)
|-
|Terima kasih || /{{IPA|tərima kaseh}}/ || ''Thank youGrazie''
|-
|Sama-sama || ''You/{{IPA|sama aresama}}/ welcome||''Prego'' (as in risposta a response to Thank YouGrazie)
|-
|Selamat pagi || /{{IPA|səlamat pagi}}/ || ''GoodBuon morningGiorno''
|-
|Selamat petang || /{{IPA|səlamat pətaŋ}}/ || ''GoodBuon afternoonPomeriggio/eveningSera'' (noteda thatnotare che 'Selamat petang' must notnon beva usedusato atdi nightnotte ascome in Englishinglese. ForPer aun generalsaluto greeting,generale useusare 'Selamat sejahtera')
|-
|Selamat Sejahterasejahtera || /{{IPA|səlamat sədʒahtəra}}/ || ''GreetingsSaluti'' (formalformale)
|-
|Selamat malam || /{{IPA|səlamat malam}}/ ||''GoodBuona nightNotte'' (UseDa whenusare endingquando atermina meetun duringincontro thedi nightnotte. ToPer greetsalutare someonequalcuno atdi night,notte useusare 'Selamat Sejahtera')
|-
|Jumpa lagi || || ''See youCi againvediamo''
|-
|SiapaApakah nama Andaanda?/Nama awak siapaapa? || || ''What isCome yourti namechiami?''
|-
|Nama saya ... || || ''MyIl namemio isnome è ...'' (TheIl relevantnome namerilevante isviene placedmesso in frontdavanti. ForPer example,esempio ifse youril nametuo wasnome fosse ''MangkukJessha'', thenallora youti wouldpresenteresti introduce yourself by sayingdicendo "Nama saya ''MangkukJessha''", whichche translatessi totraduce come "MyIl mio namenome isè ''MangkukJessha''")
|-
|Apa khabar? || || ''HowCome are youstai? / What'sChe upsuccede?'' (literallyletteralmente, "What'sChe newsnotizie?")
|-
|Khabar baik || || ''FineBene,'' ''goodbuono''
|-
|Saya sakit || || ''I amSono illmalato''
|-
|Ya || /{{IPA|ja}}/ || ''YesSi''
|-
|Tidak ("tak" colloquiallycolloquialmente) || || ''No''
|-
|Saya sayang akan kamupadamu || ||''ITi love youamo'' (In aun moretipo ofdi aamore familypiù orfamiliare affectionateo sortaffettivo, ofper love,esempio e.g.:una mothermadre a touna daughterfiglia)
|-
|Saya cintakancinta muawak (/padamu) || ||''I loveTi youamo'' (romantic[[amore loveromantico]])
|-
|-Saya bencikanbenci muawak (/akanmu)|| ||'' I hateTi youodio''
|-
|Saya tidak faham (oro simplysemplicemente "tak faham" colloquiallyin modo colloquiale) || ||''I do notNon understandcapisco''
|-
|Saya tidak tahu (oro "tak tau" colloquiallycolloquialmente. Alcuni dicono "sik tau") || ||''I doNon notlo knowso''
|-
|(Minta) maaf || ||''SorryMi dispiace'' oro ''Excuse MeScusa'' ('minta' isè toper requestle richieste. BeginCominciare withcon 'Minta Maaf' whenquando si tryingtenta todi talkparlare toa strangerssconosciuti)
|-
|Tumpang tanya || ||"MayPosso I askchiedere...?" (usedquando whensi tryingcerca todi askchiedere somethingqualcosa)
|-
|(Minta) tolong || ||''PleasePer helpfavore aiutate (me)'' ('Tolong!' on its ownda justsolo meanssignifica "helpaiuto!")
|-
|Apa || ||"Cosa?"
|-
|Tiada || ||"Niente"
|}
=== Usi delle nuove generazioni ===
Quando mandano messaggi [[Short message service|SMS]] dai loro cellulari, o sono loggati nelle chat di Internet, i giovani che parlano Malese tendono ad abbreviare le loro parole per risparmiare spazio nei messaggi o semplicemente essere veloci nel mandarli, per esempio '''x''' - ''tak'', ''tidak'' (no, non); '''bkn''' - ''bukan'' (non); '''bleh''' - ''boleh'' (potere, in grado di). I ragazzi alterano perfino la scrittura di certe parole intere, per esempio '''ko''' - ''(eng)kau'' (tu); '''ye''' - ''ya'' (si). A volte uniscono due parole in una nuova al posto di una parola dello stesso significato in Malese formale, per esempio ''diorang'' (''dia'' e ''orang'').
 
C'è un nuovo slang parlato dai giovani delle aree urbane, che potrebbe non essere familiare alle vecchie generazioni, per esempio ''awek'' (ragazza); ''balak'' (ragazzo); ''usha'' (esame); ''skodeng'' (sbirciare); ''cun'' (carino/a); ''poyo/slenge'' (orribile, di bassa qualità) ecc. I giovani tendono anche a mescolare il Malese con parole in inglese, formando il Bahasa Rojak. Esempio di questo linguaggio è: '''''Best'''lah tempat ni'' (questo luogo è favoloso); ''kau ni '''terror''' lah'' (come sei audace; sei favoloso/a).
 
Questa conclusione ha sollevato il dispiacere dei puristi della lingua in Malesia, nel loro sforzo di mantenere l'uso corretto della loro [[lingua nazionale]].
Many Malay words originated from Sanskrit(from which Hindi is also derived). Some examples are:
 
== Dizionario ==
*Bumi - Earth
Ci sono molti, diversi dizionari di Malese. In Malesia, il dizionario [[Dewan Bahasa dan Pustaka]] (DBP) è il principale arbitro del linguaggio ed è considerato l'autorità che ne definisce l'uso. Altri dizionari sono:
* [[Kamus Dewan]]
* Kamus Pelajar
* Kamus Oxford
* Kamus Besar
 
== Note ==
*Sabun - Soap (of [[Arabic]] origin)
<references/>
 
== Voci correlate ==
*Putera - Prince (son)
* [[Lingua indonesiana]] (''Bahasa Indonesia'')
* [[Lingua ambonese]]
* [[Lingua malese papuana]]
* [[Lingua malese di Manado]]
* [[Lingua malese delle Molucche settentrionali]]
* [[Jawi]]
* [[Alfabeto urdu]]
* [[Lingue austronesiane]]
 
== Altri progetti ==
*Mangga - Mango
{{interprogetto}}
{{InterWiki|codice=ms}}
 
== Collegamenti esterni ==
*Buat - Do (Sanskrit ''wuat'')
* {{Collegamenti esterni}}
 
* {{cita web|1=http://stateless.freehosting.net/TamilInfluenceMalay.htm|2=The Extent of the Influence of Tamil on the Malay Language: A Comparative Study - Dr. T.Wignesan|lingua=en|accesso=12 novembre 2007|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20130903044833/http://stateless.freehosting.net/TAMILINFLUENCEMALAY.htm|dataarchivio=3 settembre 2013|urlmorto=sì}}
*Raja - King
* {{ms}} [http://www.dbp.gov.my Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120415001836/http://www.dbp.gov.my/ |data=15 aprile 2012 }}, in Lingua Malese
 
* {{cita web|http://dictionary.bhanot.net/|Malay - English Online Dictionary (Dr Bhanot's)|lingua=en}}
*Maha - Great
* {{en}} [https://web.archive.org/web/20130629103755/http://www.websters-online-dictionary.com/ Webster's Dictionary] from
 
* {{en}} [https://web.archive.org/web/20100706054017/http://www.spellingsociety.org/journals/j11/malay.php The Malay Spelling Reform], Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp.&nbsp;9–13 later designated J11)
*Maaf - Sorry (of [[Arabic]] origin "ma'afi" > (forgiven)
 
*Bahasa - Language
 
===Usage among the younger generation===
 
While typing their [[SMS]] on their mobile phones, or being logged into Internet [[chat rooms]], Malay-speaking youths tend to abbreviate their words to save message space or simply be quick in sending their messages, e.g. '''x''' - ''tak'', ''tidak'' (no; not); '''bkn''' - ''bukan'' (not); '''bleh''' - ''boleh'' (can, i.e. able to). They even alter the spellings of certain full words, e.g. '''ko''' - ''(eng)kau'' (you); '''ye''' - ''ya'' (yes). They even merge two words into a new one in place of a word of the same meaning in formal Malay, e.g. ''diorang'' (''dia'' and ''orang'') - ''mereka'' (they).
 
There is a new set of slangs spoken by the urban youth, which may not be familiar to the older generation, e.g. ''awek'' (girl); ''balak'' (guy); ''usya'' (survey); ''skodeng'' (peep); ''cun'' (pretty); ''poyo'' (horrible, low-quality) etc. The youth also tend to mix Malay with English words, forming [[Bahasa Rojak]]. Example of this pidgin is:'' '''Best'''lah tempat ni'' (This place is cool);''kau ni '''terror''' lah'' (How daring you are; you're fabulous). This issue has raised the displeasure of language purists in Malaysia, in their effort to uphold the proper use of the national language.
 
==See also==
*The [[Wiktionary:Category:Malay language|list of Malay words]] and [[Wiktionary:Category:Malay derivations|list of words of Malay origin]] at [[Wiktionary]], the free dictionary and Wikipedia's sibling project
* [[Jawi]], an adapted [[Arabic alphabet]] for Malay
* [[Indonesian language]]
* [[Differences between Malay and Indonesian]]
* [[Malay-based creole languages]]
* [[Malay dialects in Indonesia]]
* [[Manado Malay]]
* [[Manglish]], an English-based creole spoken in Malaysia.
* [[Malay Swadesh list|Swadesh list of Malay words]]
* [[Hamzah Fansuri]], a famous Malay poet
 
==External links==
{{InterWiki|code=ms}}
* [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=MLI Ethnologue report for Malay]
* [http://pgoh13.free.fr/malay_course.php Basic Course in the Malay Language (GOH Peng Joo)]
* [http://dictionary.bhanot.net/ Malay-English Dictionary (Dr Bhanot's)]
* [http://www.dicts.info/di1.php?k1=1&k2=224 Malay-English Dictionary (All Free Dictionaries)]
* [http://www.websters-online-dictionary.com/definition/Malay-english/ Malay - English Dictionary (from Malay to English only)] from [http://www.websters-online-dictionary.com Webster's Dictionary]
* [http://www.toggletext.com/index.php Good Translation Service. English-Malay & Malay-English]
* [http://www.ezlanguageschool.com/malay_words.html Guide to Malay Language]
 
[[Category:Malay language| ]]
-->
 
{{Controllo di autorità}}
[[Categoria:Lingue austronesiane]]
{{Portale|linguistica}}
[[Categoria:Lingue nelle Filippine|Malese]]
 
[[Categoria:Lingua malese| ]]
[[ar:لغة ملاوية]]
[[bg:Малайски език]]
[[ca:Malai]]
[[da:Malajisk]]
[[en:Malay language]]
[[eo:Malaja lingvo]]
[[es:Idioma malayo]]
[[fa:زبان مالایی]]
[[fi:Malaijin kieli]]
[[fr:Malais (langue)]]
[[he:מלאית]]
[[hr:Malajski jezik]]
[[id:Bahasa Melayu]]
[[io:Malaya linguo]]
[[ja:マレー語]]
[[ka:მალაიური ენა]]
[[ko:말레이어]]
[[lij:Lengua maleise]]
[[lt:Malajų kalba]]
[[ms:Bahasa Melayu]]
[[nl:Maleis]]
[[no:Malayisk]]
[[pl:Język malajski]]
[[pt:Língua malaia]]
[[ru:Малайский язык]]
[[simple:Malay language]]
[[sv:Malajiska]]
[[th:ภาษามาเลย์]]
[[tl:Wikang Malay]]
[[tr:Malay dili]]
[[vi:Tiếng Mã Lai]]
[[zh:马来语]]
[[zh-yue:馬來語]]