Matteo 10: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Versetto 34: inserimento wikilink |
m Bot: sistemo spazii fra {{Box successione}} e altro template |
||
(8 versioni intermedie di 8 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
[[File:Sinaiticus, Matthew 9,23-10,17.JPG|thumb
'''Matteo 10''' è il decimo capitolo del [[vangelo secondo Matteo]] nel [[Nuovo Testamento]]. Esso viene subito dopo la chiamata dei primi discepoli da parte di Gesù e prima dell'incontro con quelli di Giovanni Battista. Questa sezione del vangelo è nota come ''discorso della missione'' o ''piccola missione'', in contrasto con la [[Grande Missione]] ([[Matteo 28,18]]–[[Matteo 28,20|20]]). La ''Piccola Missione'' è diretta specificatamente ai primi cristiani, provenienti dalla tradizione religiosa ebraica, mentre la ''Grande Missione'' è rivolta agli uomini di tutta la Terra. Il [[Pulpit Commentary]] suggerisce che il messaggio di Gesù in questo discorso "poteva essere compreso difficilmente da chi non conoscesse i fondamenti dell'ebraismo".<ref>[http://biblehub.com/commentaries/pulpit/matthew/10.htm Pulpit Commentary] on Matthew 10, accessed 3 January 2017</ref>
Riga 5:
==Testo==
[[File:P110-Mat-10 13-14-POxy4494-IV.jpg|thumb
[[File:P110-Mat-10 25-27-POxy4494-IV.jpg|thumb
Il testo originale era scritto in greco antico. Il capitolo è diviso in 42 versetti.
Riga 19:
*[[Codex Petropolitanus Purpureus]] (VI secolo)
[[File:Codex Petropolitanus Purpureus Matt. 10,10-17.jpg|thumb
[[File:Sinaiticus, Matthew 10,17-11,5.JPG|thumb
==I dodici apostoli==
Riga 26:
Il testo al primo versetto si riferisce a "i suoi dodici discepoli" (in greco: τους δωδεκα μαθητας αυτου, ''tous dodeka mathetas autou''). Il versetto 2 li chiama "i dodici apostoli":
{{
Il versetto 5 si riferisce a loro semplicemente come "i dodici".
Riga 34:
Riferimenti in: [[Marco 6|Marco 6,8]]–9; [[Luca 9|Luca 9,3]]
*"bisaccia": detta in ebraico "tarmil" si ritrova anche nei testi ebraici,<ref>Maimon. & Bartenora in Misn. Sheviith, c. 2. sect. 8. & in Celim. c. 16. 4. & 24. 11. & Negaim. c. 11. sect. 11.</ref> ed è una grande borsa di pelle dove i pastori e i viaggiatori portavano il loro cibo, tenendola appesa a tracolla.<ref name="gill_Mat10_10"/> I discepoli non hanno bisogno di portare con loro delle provviste per il viaggio perché tutto sarà dato loro da Dio.<ref name="gill_Mat10_10"/>
*"due tuniche" (o "una seconda tunica"): l'intento di usare una tunica per il viaggio ed un'altra tenerla di ricambio.<ref name="gill_Mat10_10"/> Il teologo [[John Gill]] ha notato come "ai discepoli non fosse permesso portare un abbigliamento ricercato perché giudicato superfluo, né tanto meno due tuniche per non apparire troppo magnificenti oltre ad essere un problema da trasportare".<ref name="gill_Mat10_10"/>
*"sandali": nemmeno i sandali erano permessi ai discepoli, secondo il vangelo di Matteo.<ref name=
*"bastone": a cui appoggiarsi durante il lungo cammino della giornata. Secondo l'evangelista Matteo, a chi viaggia era permesso un bastone per appoggiarsi, ma non un bastone di difesa o per combattere (Matteo 26,55).<ref name="gill_Mat10_10"/> Ai discepoli nello specifico è proibito l'uso del bastone non perché essi non debbano trovare riposo o sosta nel loro viaggio, ma perché ancora una volta essi troveranno ciò di cui abbisognano nella divina provvidenza. Dal momento che essi non portano con loro denaro, essi non devono temere nulla dai ladri e possono predicare liberamente il Vangelo, senza necessità di difendersi da pericoli esterni che incontreranno.<ref name=
▲*"sandali": nemmeno i sandali erano permessi ai discepoli, secondo il vangelo di Matteo.<ref name= "gill_Mat10_10"/> Vi era una certa differenza tra le scarpe e i sandali nella tradizione:<ref>T. Hieros. Yebamot, fol. 12. 3. T. Bab. Yebamot, fol. 102. 1. & Menachot, fol. 32. 1.</ref> i sandali erano infatti realizzati con cuoio più duro rispetto alle scarpe,<ref>Gloss. in T. Bab. Yebamot, fol. 101. 1. & Bartenora in Misn. Yebamot, c. 12. sect. 1.</ref> e talvolta avevano la suola di legno chiodata e pertanto erano più durevoli delle normali calzature;<ref>Misn. Yebamot, c. 12. sect. 2. Maimon. Bartenora in Sabbat, c. 6. sect. 2. & Edayot, c. 2. sect. 8.</ref> o talvolta erano realizzati con giunchi e foglie di palma intrecciate, o di corteccia,<ref>T. Bab. Yoma, fol. 78. 2. Gloss. in ib. Maimon. Hilch. Shebitat. Ashur, c. 3. sect. 7.</ref> che erano più leggere.<ref>T. Bab. Yoma, fol. 78. 2. Juchasin, fol. 81. 1.</ref> Quali fossero dunque le calzature consentite ai discepoli per il viaggio non è dato a sapere<ref name= "gill_Mat10_10"/>.
*"l'operaio ha diritto al suo nutrimento": Gesù usa quest'espressione proverbiale per rimarcare che i discepoli sono degli operai, dei lavoratori nella sua vigna, e per fare il loro lavoro avranno tutto il necessario per vivere.<ref name=
▲*"bastone": a cui appoggiarsi durante il lungo cammino della giornata. Secondo l'evangelista Matteo, a chi viaggia era permesso un bastone per appoggiarsi, ma non un bastone di difesa o per combattere (Matteo 26,55).<ref name="gill_Mat10_10"/> Ai discepoli nello specifico è proibito l'uso del bastone non perché essi non debbano trovare riposo o sosta nel loro viaggio, ma perché ancora una volta essi troveranno ciò di cui abbisognano nella divina provvidenza. Dal momento che essi non portano con loro denaro, essi non devono temere nulla dai ladri e possono predicare liberamente il Vangelo, senza necessità di difendersi da pericoli esterni che incontreranno.<ref name= "gill_Mat10_10"/>
▲*"l'operaio ha diritto al suo nutrimento": Gesù usa quest'espressione proverbiale per rimarcare che i discepoli sono degli operai, dei lavoratori nella sua vigna, e per fare il loro lavoro avranno tutto il necessario per vivere.<ref name= "gill_Mat10_10" /> Questo è il loro compito ed essi dal prossimo dovranno dipendere.<ref name= "gill_Mat10_10"/> Ad ogni modo il contesto è ben lontano dal far si che un discepolo si faccia mantenere da altri, anzi intende fortificarne lo spirito; chi segue loro, infatti, segue Cristo e la sua parola e per questo essi troveranno chi provvederà per loro nel mondo terreno predicando la Parola di Dio per il bene del prossimo e non per fini di lucro personali.<ref name= "gill_Mat10_10">{{Citation | publisher = Bible study tools | URL = http://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/matthew-10-10.html | first = John | last = Gill | work = Exposition of the Entire Bible | title = Matthew | at = 10:10}}</ref>
==Versetto 13==
:''E se quella casa n’è degna, venga la pace vostra su lei: se poi non ne è degna la vostra pace torni a voi.''<ref name="ref_A">Matteo 10,18</ref>
Il biblista [[Dale Allison]] ha suggerito che "la vostra pace" si riferisca alla pace promessa "in un'epoca [[escatologia|escatologica]]" (Isaia 52,7): ''Come sono belli sui monti i piedi del messaggero di lieti annunzi che annunzia la pace, messaggero di bene che annunzia la salvezza, che dice a Sion: «Regna il tuo Dio»..''<ref name=Allison>Allison, D., ''Matthew'' in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), [https://b-ok.org/dl/946961/8f5f43 The Oxford Bible Commentary] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171122193211/http://b-ok.org/dl/946961/8f5f43 |date=22 novembre 2017 }}, p. 859</ref>
== Versetto 18 ==
: ''e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.''<ref
Riferimenti: [[Matteo 27,2]]
Riga 57 ⟶ 53:
==Versetto 34==
{{vedi anche|Non sono venuto a portare pace, ma spada}}
:''"Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada."''<ref>Matteo 10,34</ref><ref>{{
Questo è uno dei passaggi più discussi di tutto il capitolo, spiegato spesso con un valore "apocalittico-escatologico" come era inteso nel contesto del I secolo.<ref name=cim>{{
[[Richard T. France|R. T. France]] spiega questo verso utilizzando il contesto del verso successivo, il 35: "La spada che Gesù porta non è qui intesa per un conflitto militare, ma nei versetti 35–36 mostra, una strenua divisione sociale che divide persino i legami famigliari più stretti. … Gesù parla qui, come nei versetti successivi, di una divisione degli uomini sulla base della risposta a lui."<ref>France, ''[[Tyndale New Testament Commentaries]]'', Vol 1: Matthew (1985). 2nd ed (2008), p. 192. {{ISBN|978-1844742677}}.</ref>
Il testo del vangelo di Matteo nel [[Libro di Kells]] altera la parola ''gladium'' della vulgata latina, facendola passare dalla parola ''makhairan'', "spada", a ''gaudium'' "gioia", dando come risultato di lettura: "Non crediate che io sia venuto [solo] per portare pace sulla terra, ma [anche] gioia", stravolgendo così il senso completo del testo biblico.<ref>{{
==Versetto 38==
:''chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.''<ref>Matteo 10,38</ref>
*"Prende la sua croce": è il senso di abnegazione di fronte ai patimenti terreni che preludono quelli di Cristo. Infatti "come abbondano le sofferenze di Cristo in noi, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione" (2 Corinzi 1,5; Filippesi, 3,10); l'espressione figurativa è presa dalla pratica di "condannare i criminali che erano condannati a portare la loro croce sino al luogo della loro esecuzione" (Matteo 27,32; Luca 23,26; Giovanni 19,16; anche in Artemid. ii. 56, p.
== Note ==
<references/>
==
* [[Discorso apostolico]]▼
* [[Il prezzo del discepolato]]▼
*[[William F. Albright|Albright, W.F.]] and C.S. Mann. "Matthew". ''[[The Anchor Bible Series]].'' New York: Doubleday & Co., 1971.
*Clarke, Howard W. ''The Gospel of Matthew and its Readers: A Historical Introduction to the First Gospel.'' Bloomington: Indiana University Press, 2003.
*[[Richard T. France|France, R.T.]] ''The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary''. Leicester: Inter-Varsity, 1985.
*[[Robert H. Gundry|Gundry, Robert H.]] ''Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art.'' Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1982.
*Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
*[[Eduard Schweizer|Schweizer, Eduard]]. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975.
== Voci correlate ==
▲* [[Discorso apostolico]]
▲* [[Il prezzo del discepolato]]
== Altri progetti ==
Riga 94 ⟶ 90:
|immagine =
}}
{{Vangelo secondo Matteo}}
{{Portale|Bibbia|Gesù}}
[[Categoria:Capitoli del vangelo di Matteo|Matteo 10]]
|