All your base are belong to us: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
22denny91 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
 
(347 versioni intermedie di oltre 100 utenti non mostrate)
Riga 1:
[[File:Aybabtu.png|thumb|La famosa scena del videogioco in cui CATS pronuncia la frase]]
Le frasi "'''all your base are belong to us'''", "'''someone set us up the bomb'''", "'''for great justice'''", "'''you have no chance to survive make your time'''" e altre correlate apparvero originariamente come prodotto di [[traduzione|errori di traduzione]] nella versione in [[lingua inglese]] di un [[videogioco]] [[Giappone|giapponese]]; ne scaturì, imprevedibilmente, un [[fenomeno di Internet]] di immense proporzioni. Ripetute a scopo [[goliardia|goliardico]] attraverso tutti i [[mezzi di comunicazione di massa|media]], queste frasi essenzialmente insignificanti fecero il giro del mondo, entrando dalla [[sottocultura]] dei videogiochi a quella della rete, e approdando infine persino in contesti diversi (per esempio programmi [[televisione|televisivi]], [[letteratura]], [[arte]]). La frase più frequentemente citata è la prima ("all your base are belong to us"), talvolta abbreviata in "all your base" o "AYBABTU"; la si potrebbe tradurre in italiano (approssimativamente) come "tutta vostra base sono appartenere a noi!"
 
La frase "'''All your base are belong to us'''" è un popolare [[meme di internet]], basato su una erronea [[traduzione]] in [[lingua inglese|inglese]] di un dialogo contenuto in ''[[Zero Wing]]'', un [[videogioco]] [[giappone]]se<ref name="h2g2">{{cita testo|url=http://h2g2.com/edited_entry/A19147205|titolo='All Your Base Are Belong To Us'|postscript=nessuno}}, h2g2.com, 13 febbraio 2007.</ref>.
Sebbene non vi sia alcun intento esplicito generale nel riferimento a queste frasi, almeno in alcuni contesti è probabile che esse siano utilizzate allo scopo di ridicolizzare i [[Giappone|giapponesi]].
 
Ripetuta a scopo [[goliardia|goliardico]] attraverso i [[mezzi di comunicazione di massa|media]], questa frase essenzialmente [[Nonsenso|senza senso]] fece il giro del mondo, entrando dalla [[sottocultura]] dei videogiochi a quella della rete, e approdando infine persino in contesti diversi (per esempio programmi [[televisione|televisivi]], [[letteratura]], [[arte]])<ref>{{cita testo|url=https://www.wired.com/2001/02/when-gamer-humor-attacks/|titolo="When Gamer Humor Attacks"|postscript=nessuno}}, Wired, 23 febbraio 2001.</ref>. La frase è talvolta abbreviata in "All your base" o "AYBABTU"; la si potrebbe tradurre in italiano (approssimativamente) come "tutta la vostra base sono appartengono a noi".
 
==Origine==
L'origine del fenomeno è il [[dialogo]] della [[sequenza iniziale (videogiochi)|sequenza iniziale]] del ''[[porting|port]]'' per [[Sega Mega Drive]] (versione [[Europa|europea]]) del videogioco ''[[Zero Wing]]'' ([[Toaplan]] [[1989]]). Il testo completo del dialogo è riportato qui di seguito. Gli interlocutori principali sono il capitano di una nave sotto attacco e un malvagio [[cyborg]], omonimo portavoce dell'organizzazione aliena chiamata CATS. Gli "zig" che vengono citati successivamente sono i [[Aereo da caccia|caccia]] che i buoni utilizzavano nel gioco, il cui nome suggerisce una crasi fra i nomi dei [[Mitsubishi A6M|Mitsubishi Zero]] e dei [[Mikoyan Gurevich|MiG]] russi. Il dialogo comprende numerose frasi mal tradotte, ognuna delle quali è divenuta celebre, accanto alla più diffusa ''All your base are belong to us'':
 
:Narrator: In A.D. 2101, war was beginning.
L'origine del fenomeno è il [[dialogo]] della [[sequenza iniziale (videogiochi)|sequenza iniziale]] del ''[[porting|port]]'' per [[Sega Mega Drive]] (versione [[Europa|europea]]) del videogioco ''[[Zero Wing]]'' ([[Toaplan]] [[1989]]). Il testo completo del dialogo è riportato sotto. "CATS" pare essere il nome di una organizzazione criminale di cui si fa portavoce, nel dialogo, un malvagio [[cyborg]]; gli "zig" che vengono citati successivamente sono i [[caccia (aereo)|caccia]] che i buoni utilizzavano nel gioco.
:Captain: What happen ?
:Mechanic: '''Somebody set up us the bomb'''.
:Operator: We get signal.
:Captain: What!
:Operator: Main screen turn on.
:Captain: It's you!
:CATS: How are you gentlemen!
:CATS: '''All your base are belong to us.'''
:CATS: You are on the way to destruction.
:Captain: What you say!
:CATS: '''You have no chance to survive make your time.'''
:CATS: Ha Ha Ha Ha....
:Operator: Captain!
:Captain: Take off every 'Zig'!
:Captain: You know what you doing.
:Captain: Move 'Zig'.
:Captain: '''For great justice'''.
 
Una possibile traduzione italiana:
: Narrator: In A.D. 2101, war was beginning.
(a causa della struttura della lingua inglese non tutte le frasi risultano 'assurde' o sgrammaticate)
: Captain: What happen ?
 
: Mechanic: '''Somebody set up us the bomb'''.
:Narratore: Nel 2101 d.C., guerra stava iniziando.
: Operator: We get signal.
:Capitano: Che succedere?
: Captain: What!
:Meccanico: '''Qualcuno ha appostato noi la bomba.'''
: Operator: Main screen turn on.
:Operatore: Abbiamo segnale.
: Captain: It's you!
:Capitano: Cosa!
: CATS: How are you gentlemen!
:Operatore: Schermo Principale Accensione.
: CATS: '''All your base are belong to us.'''
:Capitano: Sei tu!
: CATS: You are on the way to destruction.
:CATS: Come state signori!
: Captain: What you say!
: CATS: You have'''Tutta nola chancevostra tobase survivesono makeappartengono youra timenoi.'''
: CATS: HaSiete sulla Havia Hadella Ha...distruzione.
:Capitano: Cosa dici!
: Operator: Captain!
:CATS: '''Non avete possibilità di sopravvivere fate il vostro tempo.'''
: Captain: Take off every 'Zig'!
:CATS: Ha Ha Ha Ha....
: Captain: You know what you doing.
:Operatore: Capitano!
: Captain: Move 'Zig'.
:Capitano: Decollare ogni 'Zig'!
: Captain: '''For great justice'''.
:Capitano: Sai cosa tu facendo.
:Capitano: Muovere 'Zig'.
:Capitano: '''Per grande giustizia.'''
[[File:AllYourDataAreBelongToUS.png|thumb|Un gioco di parole derivato dal meme "All your base are belong to us". I funzionari doganali degli Stati Uniti hanno l'autorità di esaminare il contenuto dei computer portatili turistici, che possono perfino confiscare per un periodo di tempo, senza dare una ragione.]]
 
==Testo originale==
Il testo originale in giapponese è:
 
: 西暦2101年
: 戦いは始まった。
: 艦長:一体どうしたと言うんだ!
: 機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
: 通信士:艦長!通信が入りました!
: 艦長:なにっ!
: 通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
: 艦長:おっお前は!
: CATS:おいそがしそうだね、諸君。
: CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
: CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
: 艦長:ばっばかなっ・・・!
: CATS:君達のご協力には感謝する。
: CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
: CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
: 通信士:艦長・・・。
: 艦長:ZIG全機に発進命令!!
: 艦長:もう彼らに託すしかない・・。
: 艦長:我々の未来に希望を・・・
: 艦長:たのむぞ。ZIG!!
 
Una traduzione corretta sarebbe all'incirca la seguente:
 
:Narratore: Nel 2101 d.C., stava iniziando la guerra.
:Capitano: Ma che diavolo succede?
:Meccanico: Sembra che qualcuno abbia piazzato cariche esplosive!
:Operatore: Capitano! Trasmissione in entrata!
:Capitano: Cosa!
:Operatore: Lo schermo riceve un segnale visivo!
:Capitano: Sei tu!
:CATS: Salve signori, sembrate molto presi!
:CATS: Con l'aiuto delle forze del Governo Federale, noi 'Cats' abbiamo il controllo di ogni vostra base!
:CATS: Mi sembra che anche la vostra nave sarà presto distrutta...
:Capitano: No! Non può essere!
:CATS: Grazie mille per la vostra cooperazione.
:CATS: Godetevi quegli ultimi istanti delle vostre vite.
:CATS: Ha Ha Ha Ha....
:Operatore: Capitano!
:Capitano: Lanciate tutte le unità Zig!
:Capitano: Non abbiamo altra scelta se non tentare con quelle!
:Capitano: Zig...vi affidiamo ogni speranza per il nostro futuro!!
 
==Nascita del fenomeno==
Pare che la prima apparizione di "All Your Base" sia stata su [[Something Awful]]<ref>{{cita testo|url=https://www.somethingawful.com/|titolo=Sito web Something Awful}}</ref> ("qualcosa di orribile"), un [[sito web]] [[statunitense]] con contenuti [[umorismo|umoristici]] vari (tra cui i "[[Chuck Norris facts]]"). Attraverso i forum di Something Awful iniziarono a circolare numerose immagini [[fotoritocco|digitali ritoccate]] con la fatidica frase, dalle quali fu poi realizzato anche una celebre animazione in [[Macromedia Flash|Flash]]. La versione originale del video si può scaricare dal sito {{cita testo|url=http://www.overclocked.org/OCzerowing.htm|titolo=www.overclocked.org}}. La versione più celebre dello stesso si deve però a [[The Laziest Men on Mars]], ed è disponibile in linea presso {{cita testo|url=http://www.planettribes.com/allyourbase/|titolo=www.planettribes.com|accesso=8 novembre 2017|dataarchivio=28 dicembre 2013|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20131228014933/http://www.planettribes.com/allyourbase/|urlmorto=sì}}.
 
Pare che la prima apparizione di "All Your Base" sia stata su [[Something Awful]] ("qualcosa di orribile"), un [[sito Web]] [[Stati Uniti|americano]] con contenuti [[umorismo|umoristici]] vari. Attraverso i forum di [[Something Awful]] iniziarono a circolare numerose immagini [[fotoritocco|digitali ritoccate]] con la fatidica frase, dalle quali fu poi realizzato anche una celebre animazione in [[flash]]. La versione originale del video si può scaricare dal sito [http://www.overclocked.org/OCzerowing.htm www.overclocked.org]. La versione più celebre dello stesso si deve però a [[The Laziest Men on Mars]], ed è disponibile in linea presso[http://www.planettribes.com/allyourbase/AYB2.swf www.planettribes.com].
 
==Ramificazioni del fenomeno==
{{C|[[WP:CULTURA]]|internet|agosto 2015}}
 
[[File:All your base are belong to us at US-50.jpg|thumb|"A.Y.B.A.B.T.U." scritta su un'autostrada statunitense]]
Dopo i forum di "Something Awful", "all your base" e alcune altre sequenze del dialogo iniziarono ad apparire altrove in tutta la rete (per esempio in ''[[signature]]'' nei messaggi pubblicati su [[forum]] e [[newsgroup]]) e successivamente in tutto il mondo del [[software]], da cui questo "messaggio" si è poi propagato anche all'esterno del mondo informatico. È impossibile fornire un elenco completo dei modi e dei luoghi in cui questa frase è apparsa. Tuttavia, la portata del fenomeno può essere valutata considerando anche solo una breve selezione di tali apparizioni. Evidentemente, molte di esse non possono essere rilevate in eventuali traduzioni italiane.
Dopo i forum di "Something Awful", "all your base" e alcune altre sequenze del dialogo iniziarono ad apparire altrove in tutta la rete (per esempio in ''[[signature (Internet)|signature]]'' nei messaggi pubblicati su [[Forum (Internet)|forum]] e [[newsgroup]]) e successivamente in tutto il mondo del [[software]], da cui questo "messaggio" si è poi propagato anche all'esterno del mondo informatico. È impossibile fornire un elenco completo dei modi e dei luoghi in cui questa frase è apparsa. Tuttavia, la portata del fenomeno può essere valutata considerando anche solo una breve selezione di tali apparizioni. Evidentemente, molte di esse non possono essere rilevate in eventuali traduzioni italiane.
 
===Musica===
* Nell'album ''Thought for Food'' dei [[The Books]], il quinto brano si intitola ''All Our Base Are Belong to Them''.
 
*Nell'album ''ThoughtIl forgruppo Food''[[punk deirock|punk]] [[TheLight Booksthe Fuse and Run]], ilha quintopubblicato branoun siintero intitola[[album "discografico|album]] dal titolo ''All OurYour Base Are Belong to Them"Us''.
* Il video musicale di ''Pork and Beans'' dei [[Weezer]] è in parte composto da spezzoni tratti da alcuni dei video più cliccati di [[YouTube]]. In particolare, è presente il riferimento alla frase ''All Your Base Are Belong to Us'', che viene modificata in ''All Your Pork and Beans Are Belong to Us!!''.
*Il gruppo [[punk]] [[Light the Fuse and Run]] ha pubblicato un intero [[album]] dal titolo "All Your Base Are Belong to Us".
* Nel video musicale di ''My Feelings For You'' di [[Avicii|Avicii & Sebastien Drums]] è presente il riferimento alla frase ''All Your Base Are Belong to Us'', che viene modificata in ''All Your Feelings Are Belong to Us...''.
* La band Aggrotech Combichrist ha pubblicato una canzone nel loro terzo album ''What the Fuck Is Wrong With You'' chiamata ''All your bass are belong to us''.
 
===Televisione===
* Il 26 febbraio [[2004]] il gruppo di [[hacker]] TheWolfWeb sfruttò una procedura riservata alle emergenze meteo (in cui gli utenti potevano mandare segnalazioni di eventuali problemi) per mandare il messaggio in onda in [[televisione]], nei [[titoli correnti]] normalmente dedicati alle ultime notizie sul canale televisivo [[News 14 Carolina]]. Oltre a questa frase vennero trasmessi alcuni insulti, termini inappropriati e rivendicazioni in ''[[leet|l33t]]''<ref>{{cita testo|url=http://www.neural.it/nnews/news14carolinahacke.htm|titolo=Neural.it: News 14 Carolina, weather forecast hacking<!-- Titolo generato automaticamente -->|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20090709140812/http://www.neural.it/nnews/news14carolinahacke.htm }}</ref>.
 
* Nell'episodio della terza stagione ''La macchina del Se Fossi 2'' di ''[[Futurama]]'', gli invasori spaziali provenienti dal pianeta Nintendu 64 esclamano "all your base are belong to us!", qui tradotto erroneamente come "Tutti i vostri laser appartengono a noi!".
*Un [[hacker]] riuscì a mandare il messaggio in onda in [[televisione]], nei [[titoli correnti]] normalmente dedicati alle ultime notizie sul canale televisivo [[News 14 Carolina]].
* In un episodio del [[quiz televisivo]] ''[[Who Wants to Be a Millionaire?]]'' (versione americana di ''[[Chi vuol essere milionario?]]''), venne proposta una domanda fornendo come risposte possibili: "a) all b) your c) base d) belong". La stessa cosa accadde anche in un altro quiz televisivo americano, ''The Chair'' (con [[John McEnroe]]). Le domande, nei due casi, erano diverse.{{Senza fonte|}}
*In un episodio della serie [[Futurama]], gli invasori spaziali provenienti dal pianeta Nintendu 64 esclamano "all your base are belong to us!"
* Nel pilot della versione americana del telefilm ''[[IT Crowd]]'' la frase "''All Your Base Are Belongs 2 Us''" appare su un poster alle spalle di [[Joel McHale]].
*In un episodio del [[quiz televisivo]] ''[[Who Wants to Be a Billionaire?]]'' (versione americana di ''[[Chi vuol essere milionario?]]''), venne proposta una domanda fornendo come risposte possibili: "a) all b) your c) base d) belong". La stessa cosa accadde anche in un un altro quiz televisivo americano, ''The Chair'' (con [[John McEnroe]]). Le domande, nei due casi, erano diverse.
* Nell'episodio 10 della prima stagione della serie televisiva svedese [[Äkta människor]] al minuto 04:35 l'hubot vìola la password "aybabtu!" di un computer.
 
===Cinema===
* In una delle scene tagliate del film ''[[Waking Life]]'', apparse poi nell'edizione in [[DVD]], la frase appare sul [[display]] dell'[[orologio digitale]] del protagonista.
 
* La scritta "All your base are belong to us" è presente sotto forma di graffito all'interno della Game Central di ''[[Ralph Spaccatutto]]''.
*In una delle scene tagliate del film ''[[Waking Life]]'', apparse poi nell'edizione in [[DVD]], la frase appare sul [[display]] dell'[[orologio digitale]] del protagonista
 
===Letteratura e arte===
* Nel romanzo ''Iron Sunrise'' di [[Charles Stross]], un capitolo si intitola ''Set us up the bomb''.
 
* L'artista [[New York|newyorkese]] [[Brian Alfred]], nella sua mostra del [[2004]] alla [[Max Protecht Gallery]], ha proposto un'opera intitolata ''All your base are belong to us''.
*Nel romanzo ''Iron Sunrise'' di [[Charles Stross]], un capitolo si intitola "Set us up the bomb"
*L'artistica [[New York|newyorkese]] [[Brian Alfred]], nella sua mostra del [[2004]] alla [[Max Protecht Gallery]], ha proposto un'opera intitolata "All your base are belong to us"
 
===Elettronica===
* Il [[videoregistratore]] [[TiVo]] mostra il messaggio ''[[easter egg]]'' "All your tuners are belong: to US" se si premono determinati tasti.
 
*Il [[videoregistratore]] [[TiVo]] mostra il messaggio ''[[easter egg]]'' "All your tuners are belong: to US" se si premono determinati tasti.
 
===Internet===
* Uno dei ''superbuddy'' di [[AOL]] esclama, talvolta, "All Your Base".
 
* Nel sito ufficiale di [[Microsoft Office]], nel [[2002]], una delle frasi casuali pronunciate dalla icona-mascotte Clippy era "all your base are belong to us".
*Uno dei ''superbuddy'' di [[AOL]] esclama, talvolta, "All Your Base"
* Il 5 settembre [[2009]], nell'anniversario dei vent'anni di pubblicazione del gioco ''[[Zero Wing]]'', il motore di ricerca [[Google]] modificò il suo logo, inserendo un ufo che rapiva la seconda [[O]] del logo stesso<ref>{{cita testo|url=https://twitpic.com/giyxf|titolo=Twitpic - Share photos on Twitter<!-- Titolo generato automaticamente -->}}</ref>, e portando come risultato della ricerca le parole ''fenomeno inspiegabile''. Contemporaneamente l'account [[Twitter]] dell'azienda pubblicò le cifre "1.12.12 25.15.21.18 15 1.18.5 2.5.12.15.14.7 20.15 21.19" che, se sostituite alle corrispondenti lettere dell'alfabeto, formano la frase ''All your O are belong to us''.<ref>{{cita testo|url=http://www.corriere.it/cronache/09_settembre_06/google_ufo_mistero_d11e6cae-9ad9-11de-84e9-00144f02aabc.shtml|titolo=Google, svelato il mistero della «O» prelevata dagli Ufo}}</ref><ref>{{Cita web |url=http://blogs.telegraph.co.uk/technology/shanerichmond/100003402/google-ufo-logo-mystery-solved/ |titolo=Google UFO logo 'mystery' solved – Telegraph Blogs<!-- Titolo generato automaticamente --> |accesso=7 settembre 2009 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20090907202852/http://blogs.telegraph.co.uk/technology/shanerichmond/100003402/google-ufo-logo-mystery-solved/ |urlmorto=sì }}</ref>
*Nel sito ufficiale di [[Microsoft Office]], nel [[2002]], una delle frasi casuali pronunciate dalla icona-mascotte "clippy" era "all your base are belong to us"
 
===Software e videogiochi===
* In ''[[Mafia 2]]'' nella missione "tempo speso bene" nel cortile della prigione c'è un pazzo che dice "All Your Base Are Belong To Us" poi anche "Somebody set up us the bomb".
 
* Il [[Programma (informatica)|programma]] [[sequencer]] ''[[FL Studio]]'' contiene alcuni esempi di [[voce sintetizzata]], uno dei quali dice "all your base are belong to us".
* Il [[sistema operativo]] [[BeOS|YellowTab Zeta]] mostra la frase "You know what you doing" all'inizio di un messaggio di [[core dump]].
* "Somebody set us up the bomb" e "All your base are belong to us" è unsono ''[[cheat code]]'' in diversi giochi, fra cui ''[[AgeWarcraft ofIII: Mythology]]'',Reign ''[[of Chaos|Warcraft III]]'' e ''[[Empire Earth]]''.
* "All your base are belong to us" è una frase pronunciata saltuariamente da diversi personaggi dei videogiochi (tipicamente dai cattivi, in tono minaccioso): alcuni esempi sono ''[[Aliens versus Predator 2|Alien vs. Predator 2]]'', ''[[Civilization III]]'', ''[[Command & Conquer: Generals]]'', ''[[Command & Conquer: Red Alert 2|Yuri's Revenge]]'', ''[[Fallout (videogioco)|Fallout Tactics: Brotherhood of Steel]]''. ''[[Mega Man Battle Network]]'', ''[[Rome: Total War]]'', ''[[SOCOM: U.S. Navy Seals]]''. In altri giochi i cattivi dicono frasi derivate: per esempio, "All your vegetables are belong to me" in ''[[Robopon|Robopon 2]].''
*"Somebody set us up the bomb" è un ''cheat code'' in ''Empire Earth'' e ''Warcraft III''
* Ancora in ''[[Command & Conquer: Generals]]'', il [[radar]] degli arabi dice "we get signal from anywhere", probabilmente con riferimento a un altro passaggio del dialogo di ''Zero Wing''.
*"All your base are belong to us" è una frase pronunciata saltuariamente da diversi personaggi dei videogiochi (tipicamente dai cattivi, in tono minaccioso): alcuni esempi sono ''[[Alien vs. Predator 2]]'', ''[[Civilization III]]'', ''[[Generals|Command & Conquer: Generals]]'', ''[[Yuri's Revenge]]'', ''[[Fallout Tactics: Brotherhood of Steel]]''. ''[[Mega Man Battle Network]]'', ''[[Rome Total War]]'', ''[[SOCOM: U.S. Navy Seals]]''. In altri giochi i cattivi dicono frasi derivate: per esempio, "All your vegetables are belong to me" in ''[[Robopon 2]]''
* In ''[[Auto Assault]]'', la frase "setting up the bomb" appare talvolta come didascalia delle [[barra di progresso|barre di progresso]].
*Ancora in ''[[Generals]]'', il [[radar]] degli arabi dice "we get signal from anywhere", probabilmente con riferimento a un altro passaggiom del dialogo di ''Zero Wing''.
* In ''[[Escape Velocity Nova]]'', navi della CATS di quando in quando appaiono nello spazio.
*In ''[[Auto Assault]]'', la frase "setting up the bomb" appare talvolta come didascalia delle [[barra di progresso|barre di progresso]]
* In ''[[EscapeGuild Velocity NovaWars]]'', naviuna delle abilità dellache CATSpossono diessere quandoacquisite insi quandochiama appaiono"for nellogreat spaziojustice".
*La copertina diIn ''[[GranHalo: TurismoCombat 2Evolved]]'' contiene, la frase "all your base are belong to us" appare in codapiccolo sullo sfondo alledel notemenu legaliprincipale
* In ''[[Leisure Suit Larry: Magna Cum Laude]]'', durante la [[disinstallazione]], appare una finestra [[pop-up]] con la frase "all your base are belong to us".
*In ''[[Guild Wars]]'', una delle abilità che possono essere acquisite si chiama "for great justice".
* In ''[[Myth III]]'', le guardie [[samurai]] gridano "for great justice!"
*In ''[[Halo: Combat Evolved]], la frase "all your base are belong to us" appare in piccolo sullo sfondo del menu principale
* In ''[[Neopets]]'', uno degli oggetti che si possono ottenere si chiama "U-Bend of Great Justice".
*In ''[[Leisure Suit Larry: Magna Cum Laude]]'', durante la [[disinstallazione]], appare una finestra [[pop-up]] con la frase "all your base are belong to us"
* In ''Spider-Man 2'', il malvagio [[Mysterio]] dice "You have no chance to survive take your time" all'[[Uomo Ragno]].
*In ''[[Myth III]]'', le guardie [[samurai]] gridano "for great justice!"
* Nella versione online di ''[[Starsiege: Tribes]]'', quando si viene sconfitti, appare la frase "all your base are belong to <giocatore>".
*In ''[[Neopets]]'', uno degli oggetti che si possono ottenere si chiama "U-Bend of Great Justice"
* Nel gioco ''[[Tribes Vengeance|Tribes: Vengeance]]'' "All your base are belong to us" è una frase standard che si può far pronunciare al proprio personaggio con una combinazioni di tasti.
*In ''[[Spider-Man 2]]'', il malvagio [[Mysterio]] dice "You have no chance to survive take your time" all'[[Uomo Ragno]].
*Nella versione online diIn ''[[StarsiegeCall of Duty: TribesModern Warfare 2]]'', quandoc'è siun vienetitolo sconfitti,per appareil callsign con la frasescritta "allAll your base are belong to <giocatore>".
* In ''[[Piante contro zombi]]'' uno dei livelli della modalità puzzle si chiama "All your brainz r belong to us".
* Nella [[man page]] dello sniffer [[ngrep]] compare fra le NOTES "ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US."
* In ''[[Half-Minute Hero]]'' il capitolo "Good'Ol Days" è basato principalmente su questo meme: il boss si chiama CATS e usa le frasi più significative dell'intro di Zero Wing, alcune leggermente modificate ("I set up you the bomb", "All your color are belong to us").
* In ''[[Call of Duty: Black Ops]]'' nella mappa Moon si può sentire Takeo dire "all your base are belong to us".
* In ''[[Radical Dreamers]]'' è presente una parodia dell'introduzione di ''[[Zero Wing]]'' con le stesse frasi.
* In ''[[Fat Princess: Fistful of Cake]]'', quando il giocatore conquista tutti gli avamposti della zona, si sente una voce di sottofondo dire "All your base are belong to us".
* Nel software ''Google Play Games'' è presente un easter egg che fa apparire la scritta "All your game are belong to us".
* In ''[[Tropico 4]]'', quando i ribelli mettono delle bombe in un edificio a caso nell'isola e minacciano di farle esplodere, il loro messaggio dice "We set you up the bomb. All your building are belong to us. What you say?"
* in ''Mutant Blob Attack'' si può vedere la scritta "all your beer are belong to as" all'inizio del primo livello chiamato college, in un poster attaccato al muro in fondo.
* In ''[[Age of Mythology]], ''pubblicato da Microsoft games, l'unità "orso laser" (ottenibile tramite cheat) ha come descrizione "Tutte le tue basi ci appartengono."
* In [[FNaF World]] in Foxy.Exe, se il giocatore perdeva, appare la faccia di Withered Foxy che dice "All Your Bases are Belongs to Us".
* In ''[[Ghostbusters: Il videogioco]]'', su un libro all'entrata di una cripta nel livello del cimitero è scritto: "All your souls are belong to us".
 
===Altre apparizioni===
* Nel [[gioco di carte]] ''[[Munchkin Fu]]'', una delle carte rappresenta uno stereotipo di guerrigliero asiatico, con la didascalia "all your base are belong to us".
* Il 1º aprile [[2003]] a [[Sturgis (Michigan)|Sturgis]], nel [[Michigan]], sette adolescenti piazzarono per tutta la città cartelli con la scritta "all your base are belong to us. You have no chance to survive make your time", a titolo di [[pesce d'aprile]]. A causa della [[guerra in Iraq]], lo scherzo fu preso piuttosto sul serio da gran parte della popolazione; il capo della [[polizia]] locale, infatti, osservò che il messaggio poteva essere interpretato come opera di [[terrorismo|terroristi]].<ref>{{cita testo|url=http://www.wwmt.com/news/sturgis-468-security-thought.html|titolo=Men arrested for “All Your Base” prank, sturgis, security, thought - Local News - WWMT NEWSCHANNEL 3<!-- Titolo generato automaticamente -->|accesso=4 settembre 2017|dataarchivio=29 agosto 2010|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20100829220138/http://www.wwmt.com/news/sturgis-468-security-thought.html|urlmorto=sì}}</ref>
* Il messaggio è apparso in [[Graffiti Writing|graffiti]] su numerose strutture negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] (ponti, palazzi e così via).
 
== Note ==
<references />
 
== Voci correlate ==
*Nel gioco di marte [[Munchkin Fu]], una delle carte rappresenta uno stereotipo di guerrigliero asiatico, con la didascalia "all your base are belong to us"
* [[Engrish]]
*Il [[1 Aprile|primo Aprile]] [[2003]] a [[Sturgis, Michigan|Sturgis]], nel [[Michigan]], sette adolescenti piazzarono per tutta la città cartelli con la scritta "all your base are belong to us. You have no chance to survive make your time", a titolo di [[pesce d'aprile]]. A causa della [[guerra in Iraq]], lo scherzo fu preso piuttosto sul serio da gran parte della popolazione; il capo della [[polizia]] locale, infatti, osservò che il messaggio poteva essere interpretato come opera di [[terrorismo|terroristi]].
* [[English as She Is Spoke]]
*Il messaggio è apparso in [[graffiti]] su numerose strutture negli [[Stati Uniti]] (ponti, palazzi e così via).
 
== Altri progetti ==
==Argomenti correlati==
{{interprogetto}}
 
{{portale|internet}}
*La propagazione di "AYBABTU" nella cultura viene talvolta presa come esempio per illustrare la possibile evoluzione di un [[meme]]
*Il termine [[Engrish]] viene usato per indicare l'inglese scorretto di traduzioni dal [[lingua giapponese|giapponese]]
 
[[Categoria:Cultura dei videogiochi]]
[[cs:All your base are belong to us]]
[[Categoria:Fenomeni di Internet]]
[[de:All your base are belong to us]]
[[en:All your base are belong to us]]
[[et:All your base are belong to us]]
[[es:All your base are belong to us]]
[[fr:All your base are belong to us]]
[[nl:All your base are belong to us]]
[[pl:All your base are belong to us]]
[[pt:All your base are belong to us]]
[[sv:All your base are belong to us]]
[[Categoria:Internet]]
[[Categoria:Videogiochi]]