Content deleted Content added
m →Published sources: Added Chinese characters and English translation to references. |
m typo in template |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1:
{{Short description|Abugida used in China}}
{{Infobox Writing system
| name = Pollard <br><small>Pollard Miao, {{script|Plrd|𖽃𖽔𖾐 𖽑𖼄𖽻𖾐}} (A-Hmao, Miao)</small>
| type = [[Abugida]]
| typedesc =
Line 21:
As with most other abugidas, the Pollard letters represent [[consonant]]s, whereas [[vowel]]s are indicated by [[diacritic]]s. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent [[tone (linguistics)|tone]]. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.
==
{{Missing information|section|Image of letters for those who don't have a
The script was originally developed for A-Hmao, and adopted early for [[Lipo language|Lipo]]. {{Clarify|reason=Pollard died in 1915. How could he adapted the writing system in 1949?|date=December 2022|text=In 1949 Pollard adapted it for a group of Miao in [[Sichuan|Szechuan]], creating a distinct alphabet.}}<ref>{{cite book
| author=Duffy, John M.
Line 267:
}}
* {{cite web
|url=
|title=Across China on Foot
|
|last=Dingle
|author-link = Edwin Dingle
|work=Project Gutenberg
|access-date=
}} Dingle describes how Sam Pollard used positioning of vowel marks relative to consonants to indicate [[tone (linguistics)|tone]]s.
*{{cite web|url=http://phjamr.github.io/miao.html|title=Miao Unicode, Open source font for users of the Miao script}}
|