Dialetto reggino: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m clean up, replaced: L'''' → L{{'}}'''
 
(21 versioni intermedie di 13 utenti non mostrate)
Riga 2:
|colore = #ABCDEF
|nome = Reggino
|nomenativo = '' 'RriggitànuRiggitanu''
|stati = {{ITA}}<br />Comunità di emigrati reggini all'estero ([[Germania]], [[Svizzera]], [[Francia]], [[Belgio]], [[Regno Unito]], [[Canada]], [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]], [[Brasile]], [[Argentina]], [[Australia]])
|regione = {{IT-RC}}<br />Calabria meridionale ([[Città metropolitana di Reggio Calabria]])<br />Comunità di emigrati reggini nell'Italia settentrionale
Riga 17:
|sil =
|sil2 =
|estratto = Tutti 'i cristiànicristiani nàsciunu libbirilìbbiri e ntâ stessa manèramanera 'i illl'autri pi dignità e diritti. Iḍḍi hànnuànnu ognunu u so ciriveḍḍu mi 'rraggiùnunu e nd'hannuànnu mi càmpunu unu cull'autru comu si fussirufùssiru fràtifrati râ stessa matri.
|mappa = Reggiocalabria mappa.png
|didascalia = area di diffusione del ''dialetto reggino''
|codice =
}}
 
Il '''dialetto reggino'''{{ISO 639}} (nome nativo ''u' 'rriggitànuriggitanu'') è una variante [[diatopia|diatopica]] appartenente al gruppo [[Dialetti italiani meridionali estremi|meridionale estremo]] delle [[lingue italo-romanze]], parlato nella città di [[Reggio Calabria]] e in gran parte della [[Calabria]] meridionale, corrispondente grossomodo al territorio della [[città metropolitana di Reggio Calabria]], e comprendente le varianti parlate sul [[Costa dei gelsomini|versante jonico]] e nella [[Piana di Gioia Tauro]].
 
Il reggino - la cui variante più caratterizzante è parlata tra [[Scilla (Italia)|Scilla]] e [[Bova Marina|Bova]], dove presenta un'assenza delle consonanti "dure", tipiche nella [[cadenza]] del resto della [[Calabria]] - è uno dei dialetti di [[Gruppo siciliano|tipo siciliano]], solitamente classificato come appartenente al [[DialettoDialetti calabresecalabresi meridionalemeridionali|gruppo meridionale]] dei [[DialettoDialetti calabresecalabresi|dialetti della Calabria]]. Tuttavia, il dialetto ad esso più vicino è, per ovvie ragioni storiche e geografiche, quello [[Dialetto messinese|messinese]]; per questo, infatti, il reggino risulta essere più prossimo alle parlate della [[Sicilia]] che non a quelle della Calabria centro-settentrionale<ref>{{Cita libro|titolo=Gerhard Rohlfs, Studi su lingua e dialetti d'Italia, Sansoni, Firenze, 1972|editore=|p=|citazione=Quello che distingue la Calabria meridionale dalla situazione linguistica in Sicilia è unicamente una altissima percentuale di grecismi, di fronte ai moltissimi arabismi della Sicilia. Per il resto si può dire che la Calabria meridionale linguisticamente [...] non è altro che un avamposto della Sicilia, un balcone della Sicilia}}</ref><ref>{{Cita libro|titolo=Avolio F., Lingue e dialetti d’Italia, Carocci, Roma, 2009|editore=|p=|citazione=La Calabria appare solcata da una serie notevole di confini linguistici che distinguono i dialetti meridionali dal siciliano. Ricordiamo, a mo' di esempio: a) la vocale finale "-ë", che in genere non va oltre la linea Cetraro-Bisignano-Melissa; b) le assimilazioni dei nessi consonantici "-mb-" e "-nd-" ("quannu", quando, "chiummu", piombo), che non vanno a sud della linea Amantea-Crotone; c) l'uso di "tenere" per "avere" (non con il valore di ausiliare: "tène 'e spalle larghe"), diffusissimo dal Lazio in giù, ma già sconosciuto a Nicastro e Catanzaro (dove si dice "ndavi i spaddispaḍḍi larghi", o simili); d) l'uso del possessivo enclitico, nelle prime due persone, con molti nomi di parentela e affinità ("fìgghiuma", mio figlio, "fràttita", tuo fratello), che raggiunge la piana di Rosarno e la Locride, ma non lo stretto di Messina (dove si dice, alla siciliana, "me figghiu", "to frati")}}</ref><ref>{{Cita libro|titolo=Varvaro A., «Sizilien», in «Italienisch, Korsisch, Sardisch», Max Niemeyer Verlag, Tubinga, 1988|editore=|p=|citazione=Rispetto ad altre situazioni romanze, quella sic. è caratterizzata dalla facilità di identificare la delimitazione del dialetto con i limiti dell'isola (e delle isole minori). Questa convenzione attribuisce dunque un significato assai rilevante allo stretto di Messina, elevato a sede di un confine linguistico che a dire il vero non trova alcun riscontro nella realtà, in quanto i caratteri delle parlate delle due sponde sono del tutto analoghi, come lascia prevedere, a non dire altro, la frequenza dei contatti tra le due rive (fino ad epoca moderna assai più agevoli di quelli con molte località del montuoso e difficile territorio alle spalle di Messina). Il fatto è che tutte le isoglosse che distinguono il siciliano dai dialetti meridionali si distribuiscono a varia altezza lungo la Calabria}}</ref><ref>{{Cita libro|titolo=Giacomo Devoto, Gabriella Giacomelli, I dialetti delle regioni d'Italia, Firenze, Sansoni, 1972, p. 143|editore=|p=|citazione=Favoriti dalla conformazione geografica dell'isola, i dialetti siciliani sono abbastanza unitari, anche se le differenze che li distinguono non sono del tutto insignificanti. Tuttavia una propaggine siciliana esce dalla Sicilia per estendersi attraverso lo stretto di Messina nella Calabria meridionale, più o meno in connessione con la provincia di Reggio}}</ref>.
 
== Fonetica ==
Riga 32:
** ''vìriri'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/ˈvirɨrɨ/]] "vedere";
** ''fitinzìa'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/fɨtɨnˈʦia/]] "schifezza";
* '''ci''': etimologicamente, il suono ''ci'' deriva dal [[Lingua latina|latino]] ''fl'' (lat. ''flumen'' > siciliano ''ciumi'', italiano ''fiume''). In reggino, viene pronunciato [[Alfabeto fonetico internazionale|/ç/]] in posizione iniziale o intervocalica; es. ''ciumi'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/ˈçjumiˈçumi/]] "fiume", ''ciumara'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/ˈçjumaraˈçumara/]] "fiumara";
* '''ddḍḍ''': il latino ''-ll-'' si è trasformato in una [[occlusiva retroflessa sonora]], trascritta come [[Alfabeto fonetico internazionale|/ɖː/]], trascritta talvolta come ''ddr'', ''ddh'' o ''ḍḍdd''. Nel dialetto reggino, per evitare confusione, il suono è trascritto come ''ḍḍ'' (es.: ''moddu'' "molle" <> ''moḍḍu'' "molle");
* '''j''': analogamente ad altri dialetti di tipo siciliano, viene pronunciato [[Alfabeto fonetico internazionale|/j/]]; ma in certi casi (dopo un verbo ausiliario, ''non'', ''un'', ''tri'' "tre", ma '''non l'articolo determinativo''') si pronuncia [[Alfabeto fonetico internazionale|/gj/]]; esempi:
** ''jornu'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/ˈjornːu/]] "giorno": ''un jornu'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/unˈgjonːu/]];
** ''jittari'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/iˈtːarɨ/]] "gettare": ''ll'a jittari'' [[Alfabeto fonetico internazionale|/lagːjiˈtːarɨ/]] "lo devi gettare";
Riga 46:
'''Estratti:'''
 
=== Il [[Padre Nostro]] ===
:Patri nostru, chi si ntô celu,
:esti santificatu u to nomu
:veni u to rrègnuregnu
:i si faci a to volontà
:comu ntô celu cusi'cusì ntâ terra.
:dandi oji u nostru pani cotidianu,
:e perdunandi di nostri peccati
:comu nui facimu chi nostri debbitùridebbituri
:e non ndi fari i cadimu nde tentazzioni,
:ma libberàtindi du mali.
:Amen.
 
=== L'[[Ave Maria]] ===
:AveAvi Marìa, china di grazzii
:u SignùriSignuri è cu ttìatìa.
:Tu sì a bbenedittabeneditta tra i fìmmini
:e bbenedittubenedittu èsti u fìgghiufigghiu da mìnnaminna tòitoi, Gesù!
:Santa Marìa, mamma di DdìuDìu
:prega pepi nnùinui peccatùripeccaturi,
:oji e ndô jòrnujornu da nostra morti
:Amen.
 
=== Estratto di [[Nicola Giunta]] ===
{|
!Reggino
!Italiano
|-
|—'Mpari brigghiu scaravagghiu, &nbsp;
|—Compare briglio scarafaggio
|-
|—cu‘—cu so‘so jènnuru e so‘so figghiu,
|—con suo genero e suo figlio
|-
|—'a—a nuvena, araggiu, araggiu,
|—la novena, adagio, adagio
|-
|—si facìvunu 'nta Riggiu.
|—si facevano a Reggio.
|}
 
== Storia ==
Il dialetto reggino affonda le sue origini nell'antichità, quando il territorio era dominato dalle popolazioni [[genti italiche|italiche]] parlati lingue dell'[[Lingue italiche|omonimo gruppo]], le quali costituirono il [[substrato (linguistica)|substrato]] linguistico dell'attuale reggino, derivato, in particolar modo, dalle parlate italiche di ceppo [[Lingue osco-umbre|osco-umbro]]. Le più antiche testimonianze delle popolazioni autoctone ci vengono da antiche monete reggine, sulle quali l'uso di caratteri in [[lingua osca]] fa pensare che tale idioma fosse un elemento caratterizzante della lingua parlata nella zona.<ref>{{cita web|url=https://www.academia.edu/17663678/Lingua_e_cultura_degli_Oschi_tra_caratteri_indigeni_e_influenze_latine_biculturalismo_e_bilinguismo|titolo=Matteo Calabrese: ''Lingua e cultura degli Oschi tra caratteri indigeni e influenze latine: biculturalismo e bilinguismo''}}</ref>
 
La posteriore colonizzazione dei [[Antica Grecia|greci]] vide affiorare [[Rhegion]] non solo come una delle principali città della [[Magna Grecia]], ma anche come centro culturale, artistico, poetico e teatrale; da ciò ne è derivato un notevole influsso linguistico, sia dal punto di vista lessicale che morfo-sintattico. Questi influssi sono ancora oggi notabili in parole di origine greca, quali:
 
* '''bampurìḍḍabampuriḍḍa'' > lampurida [lucciola]
* ''batràci'' > botrakòs [ranocchio]
* ''bucalàcibucalaci'' > boubalàkion [lumaca]
* ''buccàlibuccali'' > baukalion [boccale]
* ''bùmmulu'' > bombule [piccola brocca per l'acqua]
* ''cantàrucantaru'' > kantharos [tazza]
* ''carasèntula'' > gâs ènteron [lombrico]
* ''ciràsacirasa'' > kerasos [ciliegia]
* ''cuḍḍura'' > kollyra [pane di forma circolare]
* ''grasta'' o '''rasta'' > gastra [vaso per fiori]
* '''mpizzàrimpizzari'' > (eks)èpeson [perdere, sciupare, sprecare]
* '''nchiovari'' >(nvi)chiovu [inchiodare]
* '''nnàcanaca'' > nàke [culla]
* ''purtuàllupurtu(g)allu'' > portokàlos [arancia]
* ''putrusìnuputrusinu'' > petroselinon [prezzemolo]
* ''scìfascifa'' > skyphos [coppa]
* ''tambutu'' -> seppellire rendere gli onori funebri da (''tapto'')<ref>.[{{Cita web |url=http://www.old.consiglio.basilicata.it/pubblicazioni/rossi/Rossi.pdf |titolo=Etimologia Greco-Latina di Vocaboli Dialettali]</ref><ref>[http://www.arabismo.it/?area=costume&menu=religione&pag=ritofunebreislamico Riti funerari Arabi]</ref><ref>{{Cita web |urlaccesso=http://www.onoranzafunebre.com/rito-funebre-islamico.html23 |titolo=Ritigennaio funerari Arabi2011 |accessodataarchivio=2326 gennaionovembre 20112019 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/2009111619064020191126133241/http://www.onoranzafunebreold.comconsiglio.basilicata.it/rito-funebre-islamicopubblicazioni/rossi/Rossi.html |dataarchivio=16 novembre 2009pdf |urlmorto=sì }}</ref> (oppure dall'arabo ''tābūt''<ref>[http{{Cita web|titolo=''tabbuto''|url=https://www.oltremagazinetreccani.comit/index.html?id_articolo=1364 Riti funerari Arabi]vocabolario/tabbuto}}</ref>) [cassa da morto, bara]
* ''tuppiàrituppiari'' o ''tuppulijàrituppulijari'' > typtō [bussare]
* '''zìmbaru'' > xìmaros [caprone]
* '''zinnapòtamu'' > kynopotamus [lontra].
 
L'introduzione di una ulteriore lingua italica, il [[lingua latina|latino]], avvenne in maniera alternata ed in più fasi, poiché Reggio, in [[Civiltà romana|epoca romana]], godette del diritto di mantenere lingua e cultura greca - sebbene nella pratica coesistente in [[diglossia]] con quella latina - rimandando la sua vera e propria latinizzazione effettiva al posteriore periodo normanno e svevo, anche se una significativa presenza della lingua ellenica si prolungò fino al periodo angioino e aragonese, epoca nella quale iniziò il decadimento definitivo della lingua greca in [[Calabria]].<ref>{{cita web|url=http://www.anticabibliotecarossanese.it/wp-content/uploads/2017/05/Dorsa-Vincenzo.-La_tradizione_greco_latina_nei_dialetti_della-Calabria-Citeriore.-Cosenza-1876.pdf|titolo=Vincenzo Dorsa: ''La tradizione greco-latina nei dialetti di Calabria''}}</ref>
 
Durante il [[Medioevo]], con l'arrivo dei [[bizantini]], la città divenne uno dei principali centri politici e religiosi dell'Impero d'Oriente in Italia meridionale; in questo contesto l'idioma reggino ebbe un'ulteriore spinta rafforzando il legame con il greco. Alternativamente alla presenza bizantina, Reggio fu per un certo periordo dominio [[saraceni|saraceno]], con la conseguente introduzione di alcuni vocaboli [[lingua araba|arabi]], come:
 
* ''carùbbacarubba'' > harrub [carrubba (frutto del carrubbo)]
* ''gèbbiagebbia'' > gebḥ [vasca d'acqua per irrigazione]
* ''giuggiulènagiuggiulena'' > giulgiulan [seme di sesamo]
* ''limbìcculimbiccu'' > al-ambiq [moccioalambicco]
* '''nzùḍḍanzuḍḍa'' > [dolce tipico reggino]
* ''tamàrrutamarru'' > tammar (mercante di datteri) [persona maleducata]
* '''zàgara'' > zahr [fiore degli agrumi]
* ''zibbibbu'' > zabīb [tipo di uva a grossi chicchi].
 
Quando [[Roberto il Guiscardo]], aiutato dal fratello [[Ruggero I di Sicilia|Ruggero]], riuscì ad impadronirsi della città di Reggio, la Calabria centro-meridionale entrò in una fase di seconda latinizzazione. Attraverso questo processo alcuni [[lingua normanna|termini normanni]] vennero assorbiti dalla lingua reggina. I [[normanni]] portarono con sé un esiguo numero di loro parenti francofoni, ma soprattutto molti soldati di ventura dall'Italia meridionale, specialmente dalla [[Campania]], così come da altre zone della [[Penisola italica|Penisola]].
 
Questi ultimi si occuparono di diffondere ulteriormente nella Calabria meridionale il [[latino volgare]] da loro parlato, il quale, essendo costituito da varietà linguistiche appartenenti al gruppo [[Lingue italo-romanze|italo-romanzo]], presentava di conseguenza tratti comuni col [[Dialetto toscano|volgare toscano medievale]], idioma alla base di quello che, a partire dal [[XVI secolo]] - con il nome di [[Lingua italiana|italiano]] - diverrà lingua ufficiale e amministrativa di tutti i [[Antichi Stati italiani|Regni e gli Stati italiani preunitari]] (con l'unica eccezione del [[Regno di Sardegna|Regno di Sardegna insulare]], dove l'italiano standard assunse tale posizione a partire dal [[XVIII secolo]]).<ref>{{cita web|url=https://www.treccani.it/enciclopedia/storia-della-lingua_(Enciclopedia-dell'Italiano)/|titolo=Enciclopedia Treccani: Storia della lingua italiana}}</ref>
 
Il reggino, come qualsiasi altra varietà linguistica, presenta influenze e prestiti di [[adstrato]] derivanti, oltre che dalle restanti continuità [[lingue italo-romanze|italo-romanze]] delle quali forma parte, ed ai prestiti mutuati dalle già menzionate continuità linguistiche non romanze (come quella [[lingua greca bizantina|greco-bizantina]] ed [[lingua greca bizantina|araba-medievale]]), anche da altre continuità linguistiche [[Lingue romanze|neolatine]] distanti da essa, come quelle [[lingue gallo-romanze|gallo-romanze]] ed [[lingue ibero-romanze|ibero-romanze]].
Riga 135:
 
* ''accia'' > hâche [sedano]
* ''buàttabuatta'' > boîte [lattina]
* ''bucceri'' > boucher [macellaio]
* ''mustàzzimustazzi'' > moustache [baffi]
* ''ndùjanduja'' > andouille [salame]
* ''perciàriperciari'' > percer [bucare, perforare]
* ''racìnaracina'' > raisin [uva]
* ''ràggiaraggia'' > rage [rabbia].
 
Mentre tra i prestiti ibero-romanzi possiamo trovare:
Riga 150:
* ''ngarrari'' > ''agarrar'' [afferrare]
* ''pila'' > da ''pila'' [vasca].
* ''spilandràppuspilandrappu'' > da ''esparadrapo'' [cerotto]
* ''struppiarisistruppiàrisi''> da ''estropear'' [guastare]
* ''punzeddupunzeḍḍu'' > da ''pincel'' [pennello].
 
== Classificazione ==
Negli ultimi due secoli, il dialetto reggino è stato oggetto di continui studi, non solo per capirne la complessità fonetica e morfologica, ma soprattutto per riuscire a dargli una collocazione definitiva in mezzo agli innumerevoli dialetti meridionali. Il reggino è infatti uno dei dialetti italiani che più di altri ha attirato l'attenzione degli studiosi per le sue peculiarità e le sue radici in tempi antichi. Il rapporto tra impronta greca (grecanica) e storia della Calabria, la più o meno precoce latinizzazione ede i ''relitti lessicali'' di altre lingue sono oggi argomento di studio e discussione di glottologi e linguisti, soprattutto per il forte contrasto esistente tra questo dialetto e quello parlato nell'altra estremità della regione.
 
Tra gli altri, vi fu lo studioso tedesco [[Gerhard Rohlfs (filologo)|Gerhard Rohlfs]], convinto assertore di una tarda latinizzazione dell'estremità meridionale della Calabria, che percorse per quasi cinquant'anni la regione, studiandone le varie sfaccettature linguistiche. Stabilendo dunque che ''«il fondo principale del lessico calabrese è il latino»'': non si può negare infatti che nella Calabria meridionale è quasi sconosciuto l'uso del passato prossimo, sostituito dal passato remoto, e che dopo i verbi modali viene escluso l'infinito:
* ''vògghjuvogghiu mi mángiumanciu'' [voglio mangiare] (letteralmente ''voglio che mangio'')
Dunque secondo il Rohlfs questi due fenomeni si rivelano come manifesti riflessi di una lunga fase di bilinguismo greco-latino.
 
Riga 171:
 
Se il [[sostantivo]] che segue l'articolo comincia con una vocale, questo si apostrofa, a meno che esso non abbia una consonante iniziale precedentemente caduta:
*''l<nowiki>'</nowiki>occhjàliocchjali'' [gli occhiali];
*''l'omu'' [l'uomo];
*''<nowiki>'</nowiki>n'àrburu'' [un albero];
*''i gguàiguai'' [i guai];
*''<nowiki>'</nowiki>u bbòiboi'' [il bue];
*''<nowiki>'</nowiki>a figghjòlafigghiola'' [la ragazza].
 
==== Pronomi ====
Riga 189:
 
I '''pronomi personali''' sono:
{| class="wikitable" style="border:1px solid blue;"
|- bgcolor=#f0ffff align=center
! colspan=2 | persona
Riga 205:
| femminile|| iḍḍa|| chiḍḍa|| s'
|- align=center
| 1ª plurale|| || nùinui|| nùinui|| 'ndi
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
| 2ª plurale|| || vùivui|| vùivui|| v'
|- align=center
| 3ª plurale|| || iḍḍi|| chiḍḍi|| s', 'nci
|}
 
Il pronome di seconda persona singolare ''tu'' si può trovare nella lingua parlata col presentativo enclitico ''ni'', quindi come ''tuni''. Il presentativo ''-ni'' si può trovare anche con '' 'ḍḍa'' (lì) quindi '' 'ḍḍani'', con '' 'cca'' (qui) quindi '' 'ccani''.
 
Se la forma dativa del pronome soggetto è seguita da un pronome oggetto, a differenza dell'italiano, la forma dativa si omette lasciando posto solo per il pronome oggetto:
* '' 'u ricu cchiù ttarditardi '' ['''lo''' dico più tardi].
Volendo si può specificare il soggetto mediante l'aggiunta di un prononepronome personale:
* '' 'a iḍḍu 'nci(u) ricu cchiù ttarditardi '' ['''a lui''' lo dico più tardi].
 
Per la ''"forma di cortesia"'', il reggino adopera il "Voi".
* ''d'aùndida vinìtiundi viniti (vui)?'' ['''Lei''' da dove viene?].
 
Quando il '''pronome riflessivo''' della prima persona plurale è seguito da pronome oggetto (in italiano reso con '''ce''') e si trova alla forma negativa, esso diviene ''no'ndi'' in dialetto reggino:
* ''nui no' '''ndi''' (ninni) jàmujamu'' [noi non '''ce''' ne andiamo].
* ''jàmunìndijamunindi'' [andiamocene]
I '''pronomi relativi''' sono:
* ''cu', cui'' [chi];
* ''ca, chi'' [il quale, la quale, i quali, le quali, di cui, a cui].
Per esempio:
* ''cu' sì tu'?'' [chi sei?];
* '' 'a 'gnùragnura ca' vitti ajèriajeri'' [la signora che ho visto ieri];
* '' 'ḍḍi libbri chi mi ricìstiricisti'' [quei libri di cui mi hai parlato].
 
==== Aggettivi ====
Gli '''aggettivi possessivi''' sono:
{| class="wikitable" style="border:1px solid blue;"
|- bgcolor=#f0ffff align=center
!persona
Riga 242:
! width=100px |plurale indistinto
|- align=center
| 1a singolare ||mèumeu||mèamea||mèimei
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
| 2a singolare ||tòitoi||tòitoi||tòitoi
|- align=center
| 3a singolare ||sòisoi||sòisoi||sòisoi
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
| 1a plurale ||nostru||nostra||nostri
Riga 252:
| 2a plurale ||vostru||vostra||vostri
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
| 3a plurale ||sòisoi||sòisoi||sòisoi
|}
 
In dialetto reggino l'aggettivo possessivo va sempre posto dopo il nome al quale si riferisce (es. '' 'a màchina méamea'', la mia automobile). Questo perché in realtà gli aggettivi possessivi del dialetto reggino non derivano direttamente dai possessivi latini, come in italiano e nelle altre lingue romanze, ma dai genitivi dei pronomi personali. Es: ''tui'' latino (di te) diventa il reggino ''toi'' e ''sui'' latino (di lui o di loro) diventa il reggino ''soi''. Ecco perché ''toi'' e ''soi'' sono uguali sia per il maschile sia per il femminile, senza variare al plurale: in realtà è come se fossero dei genitivi, e, come in latino, vengono posposti al nome a cui si riferiscono. Nella 1ª persona singolare si può usare anche la forma ''mei'' (dal latino ''mei'', di me) per tutti i generi al plurale e singolare (es. ''beḍḍu mei'', bello mio). Spesso però, nella lingua parlata, si usa più facilmente una forma contratta di questo aggettivo, ''mè'' (es. '' 'a mè machina'', la mia macchina, o ''i mè figghji'', i miei figli). Questo vale anche per ''toi'', che diventa ''to'' (es. ''to' figghja'', tua figlia, ''tò patri'', tuo padre, '' 'i to cosi'', le tue cose) e per ''soi'' che diventa ''so'' (es. '' sò mamma'', sua mamma, ''so frati'', suo fratello, ''i so amici'', i suoi amici).
 
==== Preposizioni ====
Riga 262:
* ''a'' [a];
* ''i'' [da];
* ''nta'', '''nda'' [in]: ntô, 'ndô, 'ntâ, 'ndâ, 'ndî, 'ndê, 'ntê (nelle sue preposizioni articolate);
* ''cu'' [con];
* ''supra'' [su];
* ''pi' '' [per];
* '''ntràntra'' [tra, fra].
Possono fare anche da preposizioni:
* ''sutta'' [sotto];
* ''ammènzuammenzu'' [in, fra, in mezzo].
 
Le '''preposizioni articolate''' sono:
{| class="wikitable" style="border:1px solid blue;"
|- bgcolor=#f0ffff align=center
! &nbsp;
! width=100px |'u
! width=100px |'a
! width=100px |li
|- align=center
! ri, ra
| r'û||r'â||r'ì
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
! a
Riga 288:
| i'lu||i'la||di li
|- bgcolor=#f5f8ff align=center
! 'nta, 'nda
| 'nt'ô||'nt'â||'nta li
|- align=center
Riga 321:
*'''Essere''' (non come ausiliare): ''sugnu'', ''sì'', ''êsti'', ''símu'', ''síti'', ''ennu/sunnu'';
*'''Avere''' (anche in luogo di '''Dovere'''<nowiki>): nd'</nowiki>''haju''<nowiki>, nd'</nowiki>''hái''<nowiki>, nd'</nowiki>''hávi''<nowiki>, nd'</nowiki>''avímu''<nowiki>, nd'</nowiki>''avíti''<nowiki>, nd'</nowiki>''hannu'';
*'''Stare''': ''stájustaju'', ''stáistai'', ''stái''sta, ''stámustamu'', ''státistati'', ''stánnustannu'';
*'''Andare''': ''váju'', ''vái'', ''váj'', ''jámu'', ''jíti'' (o ''ghíti''), ''vánnu'';
*'''Tenere''' (in senso di possesso): ''tègnu'', ''tèni'', ''tèni'', ''tinímu'' (o ''tenímu''), ''tiníti'' (o ''teníti''), ''tènunu'';
Riga 373:
 
==== Modo imperativo ====
L{{'}}'''imperativo''' è formato semplicemente con l'aggiunta della desinenza ''-a'' per la seconda persona singolare, ''-àmu'' o ''-ímu'' per la prima persona plurale, e ''-àti'' o ''-íti'' per la seconda persona plurale:
* ''vàrda!/Talia!'' [guarda!],
* ''jàmu!'' [andiamo!],
Riga 393:
 
==== Essere (êssiri) ====
{| class="wikitable" style="border:1px solid blue;"
|- bgcolor=#f0ffff align=center
! persona
Riga 416:
 
==== Avere (aìri) ====
{| class="wikitable" style="border:1px solid blue;"
|- bgcolor=#f0ffff align=center
! persona
Riga 425:
! width=100px |Congiuntivo imperfetto
|- align=center
| (J)èu||nd'haju||aviaaìva||èppi||chi aìssi||aìssi
|- bgcolor=f5f8ff align=center
| Tu(ni)||nd'hai||avistiavivi||aìsti||chi aìssi||aìssi
|- align=center
| Iḍḍu, Iḍḍa/Iju, Ija||nd'havi||aviaaìva||èppi||chi aìssi||aìssi
|- bgcolor=f5f8ff align=center
| Nui||nd'avìmu||avemmuavìumu||èppimu||chi aìssimu||aìssimu
|- align=center
| Vui||nd'avíti||avistivuavìuvu||avistivu||chi aìssivu||aìssivu
|- bgcolor=f5f8ff align=center
| Iḍḍi/Iji||nd'hannu/avinu||avìanuavìvunu||èppiru||chi aìssiru||aìssiru
|}
 
Riga 447:
* Gerhard Rohlfs, ''Dizionario dialettale delle tre Calabrie''. Milano-[[Halle sul Saale|Halle]], 1932-1939.
* Gerhard Rohlfs, ''Vocabolario supplementare dei dialetti delle Tre Calabrie (che comprende il dialetto greco-calabro di Bova) con repertorio toponomastico''. Verl. d. Bayer. Akad. d. Wiss., München, 2 volumi, 1966-1967
* Gerhard Rohlfs, ''Grammatica storica dei dialetti italogreci''. Beck, München, 1977, Nuova ed. interamente rielaborata ed aggiornata
* Gerhard Rohlfs, ''Dizionario dei cognomi e soprannomi in Calabria''. Longo, Ravenna, 1982
* Giuseppe Pensabene, ''Cognomi e Toponimi in Calabria'', Gangemi, [[Reggio Calabria]], 1987;
Riga 463:
* [[Greco di Calabria]]
* [[Dizionario dialettale della Calabria]]
* [[DialettoDialetti calabresecalabresi meridionalemeridionali]]
* [[Dialetto messinese]]
* [[Dialetti italiani meridionali estremi]]
Riga 482:
 
[[Categoria:Lingue e dialetti della Calabria]]
[[Categoria:ProvinciaCittà metropolitana di Reggio Calabria]]
[[Categoria:Reggio Calabria]]
[[Categoria:Dialetti della lingua siciliana|Reggino]]