Content deleted Content added
some modal particles in Russian language Tag: Reverted |
'Toch' is not a modal particle in this context. There is a difference between "doe toch niet" ("oh well, don't bother, who cares), and "doe tóch niet" (actually, never mind). In the latter case, "toch" has a well-defined meaning: "alsnog" ("still"). This is also the case of the sentence in the text. |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 17:
** ''Wil je '''soms''' wat drinken?'' ("Do you occasionally want a drink?")<br>''Soms'' here conveys a sincere interest in the answer to a question: "I'm curious if you would like to drink something?"
* Frustration
** ''Doe het toch '''
** ''Ben je '''nou''' nog niet klaar?'' ("Are you still not ready yet?")<br>''Nou'' here denotes loss of patience: "Don't tell me you still haven't finished!"
Line 27:
*''Luister '''dan nou toch gewoon eens even'''!'' ("For once, can you just simply listen for a minute?")
==References==
|