Canone romano: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Theodoxa (discussione | contributi)
FrescoBot (discussione | contributi)
 
(12 versioni intermedie di 10 utenti non mostrate)
Riga 8:
 
== Storia ==
Il Canone romano è probabilmente la più antica [[preghiera eucaristica|anafora]] in uso nella [[rito romano|Chiesa di Roma]]; venne redatta tra il [[IV secolo|IV]] e il [[VI secolo]], probabilmenteo forse ancora prima, con riferimenti alla tradizione precedente probabilmente apostolica, ed assunse la sua conformazione finale entro il [[XIII secolo]].<ref>{{cita|A. Nocent|p. 236.}}.</ref>
 
Nel corso del [[Concilio di Trento]], nel Canone, aspramente criticato dai riformatori e in particolar modo da [[Lutero]], che lo definì «abominevole [...] raccolta di omissioni e di immondezze», venne ribadita l'importanza della formulazione e del contenuto del Canone, incentrati sul sacrificio di [[Gesù]] sulla croce; essi rimasero inalterati, nonostante la richiesta di abrogazione da alcuni, in quanto deposito della Tradizione, considerata immune da ogni errore.<ref>{{cita web|url=http://www.30giorni.it/articoli_id_22332_l1.htm|autore=Lorenzo Cappelletti|titolo=«Niente in esso è contenuto che non elevi a Dio l'animo di coloro che offrono il santo sacrificio»|sito=30giorni.it|accesso=26 ottobre 2014}}</ref>
Il Canone romano è probabilmente la più antica [[preghiera eucaristica|anafora]] in uso nella [[rito romano|Chiesa di Roma]]; venne redatta tra il [[IV secolo|IV]] e il [[VI secolo]] probabilmente con riferimenti alla tradizione precedente, ed assunse la sua conformazione finale entro il [[XIII secolo]].<ref>{{cita|A. Nocent|p. 236.}}</ref>
 
L'antica preghiera fu aspramente criticata dai Riformatori protestanti e in particolar modo da [[Lutero]], che lo definì «abominevole [...] raccolta di omissioni e di immondezze».
Nel corso del [[Concilio di Trento]], nel Canone, aspramente criticato dai riformatori e in particolar modo da [[Lutero]], che lo definì «abominevole [...] raccolta di omissioni e di immondezze», venne ribadita l'importanza della formulazione e del contenuto, incentrati sul sacrificio di [[Gesù]] sulla croce; essi rimasero inalterati, nonostante la richiesta di abrogazione da alcuni, in quanto deposito della Tradizione, considerata immune da ogni errore.<ref>{{cita web|url=http://www.30giorni.it/articoli_id_22332_l1.htm|autore=Lorenzo Cappelletti|titolo=«Niente in esso è contenuto che non elevi a Dio l'animo di coloro che offrono il santo sacrificio»|sito=30giorni.it|accesso=26 ottobre 2014}}</ref>
 
Nel corso del [[Concilio Vaticano II]], [[papa Giovanni XXIII]] decretò che venisse aggiunta, all'interno del Canone romano, la menzione di [[san Giuseppe]], presente per la prima volta nell'edizione del [[1962]].<ref>{{cita web|url=http://www.vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20130501_san-giuseppe_it.html|autore=Congregazione per il culto divino e la disciplina dei sacramenti|titolo=Decreto per la menzione di San Giuseppe nelle Preghiere eucaristiche II, III, IV del Messale Romano|data=1º maggio 2013|sito=vatican.va|accesso=26 ottobre 2014}}</ref> Esso fu il primo cambiamento del Canone dal tempo di san Gregorio Magno (VI secolo) e rimane perciò tuttora criticato da coloro che sostengono l'importanza di mantenere il testo tradizionale nell'uso della liturgia cattolica.
 
=== Modifiche nella riforma liturgica posteriore al Concilio Vaticano II ===
Riga 68 ⟶ 69:
'''Hoc facite in meam commemorationem.'''
|}
Il Messale riformato dopo il Concilio Vaticano II include nella [[consacrazione]] del pane le parole ''quod pro vobis tradetur'', dette da Gesù secondo {{Passo biblico2biblico|1Cor|11,24}}, frase assente nelle edizioni tridentine.
 
Nella consacrazione del vino questo Messale include le parole di Gesù, ''Hoc facite in meam commemorationem'' ("Fate questo in memoria di me") ({{passo biblico2biblico|Lc|22,19}}; {{Passo biblico2biblico|1Cor|11,24}}).
 
Nel Messale tridentino, invece di queste parole di Gesù, il sacerdote dice silenziosamente, dopo la consacrazione e separatamente da essa, la simile frase ''Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis'' ("Tutte le volte che farete questo, lo farete in memoria di me") ({{Passo biblico2biblico|1Cor|11,25}}), anch'esse parole di Gesù e trattate grammaticalmente come tali.
 
Nell'edizione di san Pio V (1570) il sacerdote le dice durante l'elevazione del calice: ''Prolatis verbis consacrationis deponit calicem super Corporale, et genuflexus adorat; surgit et ostendit populo: dicens: Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis''. Nelle edizioni successive, a partire da quella del 1604, il sacerdote le dice prima di mostrare il calice al popolo.<ref>"''Prolatis verbis consecrationis deponit Calicem super Corporale, et dicens secrete:'' Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. ''genuflexus adorat; surgit, ostendit populo, deponit...''" (''[https://books.google.it/books?id=aaPpAuHRY9IC&printsec=frontcover&dq=Missale+Romanum&hl=en&sa#v=onepage&q=Missale%20Romanum&f=false Missale Romanum ex decreto sacrosancti Concilij Tridentini restitutum, Pii Quinti pontificis maximi iussu editum, et Clementis VIII. auctoritate recognitum]'', Ex Typographia Vaticana, 1604, p. 253). Questo testo si trova in sostanza anche nell'ultima edizione tridentina del Messale Romano: "''Quibus verbis prolatis, deponit calicem super altare, et dicens:'' Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. ''genuflexus adorat: ...''</ref>
 
Nella formula della consacrazione del vino il Messale tridentino include, in mezzo delle parole di Gesù, la frase "[[Mistero della fede]]" ({{Passo biblico2biblico|1Tim|3,9}}), che nella messa riformata nel 1969 il sacerdote dice o canta, dopo la consacrazione e dopo la successiva ostensione del calice, come introduzione all'acclamazione dei fedeli, novità assente nella forma tridentina. Sono proposti tre testi per tale acclamazione, che viene omessa se il sacerdote per grave motivo celebra senza un fedele - cosa gravemente proibita secondo la regola, spesso disattesa, precedente la riforma del 1969 - che la pronunci.<ref>[https://www.ewtn.com/catholicism/library/omitting-the-mysterium-fidei-4899 Edward McNamara, "Omitting the Mysterium Fidei"]</ref>
 
Nel Messale tridentino il sacerdote si genuflette sia prima di mostrare al popolo il calice contenente il vino consacrato sia dopo. In tal caso la genuflessione si fa generalmente prima e dopo di ogni volta che si maneggiano il Corpo e il Sangue. Nel Messale del 1969 e delle edizioni successive lo mostra subito dopo la consacrazione e si genuflette solo dopo.
 
La revisione del 1969 mantiene solo uno dei 24 [[segno della croce|segni di croce]] fatti dal celebrante sulle offerte, delladelle quali 15 dopo la consacrazione; gli inchini del corpo sono ridotte da cinque a tre; le [[genuflessione|genuflessioni]] da sei a due; l'[[altare]] non viene più baciato, mentre nel precedente Messale veniva baciato due volte.
 
La recita delle due liste complete di [[apostolo|apostoli]] e di [[martire|martiri]] delle edizioni tridentine è divenuta facoltativa, restando obbligatoria la menzione di [[Pietro apostolo|Pietro]], [[Paolo di Tarso|Paolo]] e [[Andrea apostolo|Andrea]] nella preghiera ''Communicantes'', e di [[Giovanni Battista|Giovanni]], [[Santo Stefano|Stefano]], [[San Mattia|Mattia]] e [[San Barnaba|Barnaba]] (i nomi menzionati nel Nuovo Testamento) nella ''Nobis quoque peccatoribus''.<ref>{{cita web|url=http://dimensionesperanza.it/aree/formazione-religiosa/liturgia/item/5675-preghiera-eucaristica-i-canone-romano.html|titolo=Preghiera Eucaristica I (Canone romano)|sito=dimensionesperanza.it|accesso=26 ottobre 2014}}</ref>
 
== Struttura ==
Sia nella forma posteriore al Concilio Vaticano II sia in quella tridentina, il Canone è composto da: una preghiera per la Chiesa militante; una preghiera per i vivi; una preghiera di unione con la Chiesa trionfante, nella quale si fa memoria in primo luogo di [[Maria (madre di Gesù)|Maria]];<ref>{{cita web|url=http://it.mariedenazareth.com/15613.0.html?L=4|titolo=Maria nel ‘Communicantes’ del Canone romano|sito=mariedenazareth.com|accesso=26 ottobre 2014|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20171016002042/http://it.mariedenazareth.com/15613.0.html?L=4|dataarchivio=16 ottobre 2017|urlmorto=sì}}</ref> poi, ma solo nelle edizioni a partire deldal 1962, di [[san Giuseppe]]; poi di dodici [[apostoli]] (tra i quali [[Paolo di Tarso|Paolo]] invece di [[San Mattia|Mattia]], che secondo gli [[Atti degli Apostoli]] {{passo biblico|Atti|1,15-26|libro=no}} fu eletto apostolo al posto di Giuda); cinque dei primi papi ([[papa Lino]], [[papa Anacleto]], [[papa Clemente I]], [[papa Sisto I]], [[papa Cornelio]]) e altri sette martiri ([[Tascio Cecilio Cipriano|san Cipriano]], [[san Lorenzo martire]], [[san Crisogono]], i [[santi Giovanni e Paolo]] e i [[Cosma e Damiano|santi Cosma e Damiano]]); poi genericamente di tutti i santi. Segue una preghiera preparatoria alla consacrazione; l'[[epiclesi]] (una preghiera rivolta a Dio affinché conceda l'effetto desiderato che in questo caso è la [[transustanziazione]]); il racconto dell'istituzione dell'Eucaristica; l'[[Anamnesi (liturgia)|anamnesi]], cioè il ricordo che il sacrificio della messa rappresenta e ripresenta la morte di Gesù; segue poi una preghiera per i defunti, e una domanda di essere ammessi alla compagnia degli apostoli e martiri, dei quali si menzionano in particolare [[Giovanni Battista]] e quattordici martiri, settisette maschi (tra i quali san Mattia) e sette femmine. Infine il canone si conclude con la [[dossologia]], cioè la glorificazione della [[Trinità (cristianesimo)|Trinità]].
 
Sia nella forma posteriore al Concilio Vaticano II sia in quella tridentina, il Canone è composto da: una preghiera per la Chiesa militante; una preghiera per i vivi; una preghiera di unione con la Chiesa trionfante, nella quale si fa memoria in primo luogo di [[Maria (madre di Gesù)|Maria]];<ref>{{cita web|url=http://it.mariedenazareth.com/15613.0.html?L=4|titolo=Maria nel ‘Communicantes’ del Canone romano|sito=mariedenazareth.com|accesso=26 ottobre 2014|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20171016002042/http://it.mariedenazareth.com/15613.0.html?L=4|dataarchivio=16 ottobre 2017|urlmorto=sì}}</ref> poi, ma solo nelle edizioni a partire del 1962, di [[san Giuseppe]]; poi di dodici [[apostoli]] (tra i quali [[Paolo di Tarso|Paolo]] invece di [[San Mattia|Mattia]], che secondo gli [[Atti degli Apostoli]] {{passo biblico|Atti|1,15-26}} fu eletto apostolo al posto di Giuda); cinque dei primi papi ([[papa Lino]], [[papa Anacleto]], [[papa Clemente I]], [[papa Sisto I]], [[papa Cornelio]]) e altri sette martiri ([[Tascio Cecilio Cipriano|san Cipriano]], [[san Lorenzo martire]], [[san Crisogono]], i [[santi Giovanni e Paolo]] e i [[Cosma e Damiano|santi Cosma e Damiano]]); poi genericamente di tutti i santi. Segue una preghiera preparatoria alla consacrazione; l'[[epiclesi]] (una preghiera rivolta a Dio affinché conceda l'effetto desiderato che in questo caso è la [[transustanziazione]]); il racconto dell'istituzione dell'Eucaristica; l'[[Anamnesi (liturgia)|anamnesi]], cioè il ricordo che il sacrificio della messa rappresenta e ripresenta la morte di Gesù; segue poi una preghiera per i defunti, e una domanda di essere ammessi alla compagnia degli apostoli e martiri, dei quali si menzionano in particolare [[Giovanni Battista]] e quattordici martiri, setti maschi (tra i quali san Mattia) e sette femmine. Infine il canone si conclude con la [[dossologia]], cioè glorificazione della [[Trinità (cristianesimo)|Trinità]].
 
== Testo ==
Riga 301:
:et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua
:ætérno Deo, vivo et vero.
 
 
:''Per la Chiesa trionfante''
Riga 463 ⟶ 462:
:noi ti supplichiamo e ti chiediamo
:per Gesù Cristo, tuo Figlio e
:nostro Signore, di accettare e benedire
:questi doni, queste
:offerte, questo sacrificio puro e santo.
Riga 599 ⟶ 598:
 
:Ti supplichiamo, Dio onnipotente:
:fa' che questa offerta, per le mani
:del tuo angelo santo, sia portata
:sull'altare del cielo davanti alla
Riga 643 ⟶ 642:
 
:Per Cristo, con Cristo e in Cristo
:a te, Dio Padre onnipotente,
:nell'unità dello Spirito Santo,
:ogni onore e gloria per tutti i
:secoli dei secoli.
Riga 655 ⟶ 654:
 
== Bibliografia ==
 
*{{cita libro|curatore=Commissione Episcopale per la Santa Liturgia|titolo=Messale Romano latino-italiano per le domeniche e le feste|città=Torino|editore=Marietti|anno=1965|isbn=no|cid=MR (1965)|lingua=it, la}}
*{{cita libro|titolo=Preghiere Eucaristiche e Prefazi|editore=Paoline|anno=1969|cid=Ed. Paoline|isbn=no|lingua=it, la}}
Riga 661 ⟶ 659:
* {{cita pubblicazione|autore=Adrien Nocent|titolo=La celebrazione dell'Eucaristia secondo il "Canone Romano"|pubblicazione=Anàmnesis. Introduzione storico teologica alla liturgia|città=Genova|editore=Marietti|anno=1983|isbn=88-211-6503-5|cid=A. Nocent}}
* {{cita web|url=http://www.liturgia.maranatha.it/Ordmessale/b1/7page.htm|curatore=Conferenza Episcopale Italiana|titolo=Ordinamento Generale del Messale Romano|città=Città del Vaticano|editore=Libreria Editrice Vaticana|anno=2004|cid=OGMR|isbn=88-209-7584-X}}
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto}}
 
{{Celebrazione eucaristica}}