Schei: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Lasciamo stare le ri-trascrizioni fai-da-te, al massimo si potrebbe usare l'Ascoli-Merlo come seconda scelta.
 
(8 versioni intermedie di 7 utenti non mostrate)
Riga 14:
'''''Schèi''''' è un termine [[lingua veneta|veneto]] con il quale viene indicato in generale il [[denaro]].
 
La probabile etimologia del termine è piuttosto singolare. Ai tempi del [[regno Lombardo-Veneto]] (1815-1866), quando il [[Veneto]] si trovava sotto l'egemonia [[Impero austriaco|austriaca]], erano in circolazione alcune monete su cui era riportata la scritta ''Scheidemünze''<ref>{{cita libro|titolo=Transpress Lexikon Numismatik|autore=Heinz Fengler|editore=Verlag für Verkehrswesen Berlin|anno=1988|isbn=3-344-00220-1}}</ref> cioè "[[moneta spicciola]]". Questa veniva pronunciata popolarmente come ''schèi'' - venetizzazione della prima parte della scritta tedesca<ref group=N>La vera pronuncia in tedesco standard sarebbe {{IPA|[ˈʃaɪdəmʏnt͡sə]|de}}.</ref> - da cui poi derivò anche il singolare ''schèo'' per indicare la singola moneta.<ref>{{Treccani|schei|v = sì}}.</ref>
Normalmente in veneto si usano per comprare le donne dai facili costumi
 
Il termine è sopravvissuto sino all'epoca contemporanea. Il singolare, inoltre, indica per estensione qualcosa di piccole dimensioni, analogo all'italiano "soldo di cacio" (''pìcolo fà un schèo'', "piccolo come un soldo di cacio"), o anche una breve lunghezza, come un centimetro (''spòstelo de vinti schèi'', "spostalo di 20 cm"). Si usa il gergale ''èsar sensa schei'' per l'"essere senza soldi", mentre ''averghe cuatro schèi'' (avere "quattro soldi" - cioè non averne - in [[Lingua italiana|italiano]]) nel Veneto significa, con un eufemismo ed in senso ironico, averne molti.
Ed una citazione è "Dai che è venerdì ..."
 
La parola ''franco'' è stata usata per indicare una somma di denaro, associata più alle vecchie lire che all'euro, ma ancora in uso. Per cui ''trenta franchi'' erano trenta lire; ''<nowiki>'</nowiki>na carta da mile (franchi)'' era una banconota da mille lire, ma rimane che ''averghe un franco'' significa ancora oggi "avere dei soldi". Il termine deriva da un'altra moneta austriaca, che riportava l'abbreviazione ''Franc.'', indicante il nome dell'imperatore [[Francesco Giuseppe I d'Asburgo|Francesco Giuseppe]].
 
== Note ==
Riga 23 ⟶ 25:
 
=== Bibliografiche ===
<references/>
{{Note strette}}
 
 
==Voci correlate==
Riga 30 ⟶ 31:
 
[[Categoria:Parole italiane di origine dialettale]]
{{Portale|numismatica|Veneto}}