Intelligenti pauca: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ citazione da Tommaso de Kempis
cerco di sostituire una parola strana precedente.
 
(Una versione intermedia di un altro utente non mostrate)
Riga 1:
La [[locuzioni latine|locuzione]] [[lingua latina|latina]] '''''intelligenti pauca''''' (o, meno comunemente ma più correttamente, ''intell'''e'''genti pauca''), alla lettera "a chi capisce (basta) poco", è l'equivalente del detto italiano "[[a buon intenditor poche parole]]". La frase contiene l'[[Ellissi grammaticale|ellissi]] del verbo, che può essere integrato in ''sufficiunt'': "poche cose (poche parole) ''bastano'' a chi capisce".
 
È un motto sicuramente di origiimmemorabileorigine adi livello popolare, che trova l'equivalente classico in:
{{citazione
|Per il savio basta una parola.
Riga 11:
{{Citazione
|Se v’è chi intenda, s’è detto assai
|[[s:https://it.wikisource.org/wiki/Della_imitazione_di_Cristo_(Cesari)/Libro_III/CAPO_XXXIV|Tommaso de Kempis, De imitatione Christi 3.34.5, traduzione di Antonio Cesari, 1815]]
|''Intellegenti satis dictum est''
|lingua=la}}