C'era una volta... Pollon: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Riassetto generale: 1a tv it. personaggi, media, manga, anime, ed. home video
m Edizione italiana: Videosigle
 
(2 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 13:
|collana = ''[[Princess (mensile)|Princess]]''
|target = ''[[shōjo]]''
|data inizio = ottobre 1977
|data fine = marzo 1979
|periodicità = mensile
|volumi = 2
Riga 75:
== Personaggi ==
=== Principali ===
[[File:Pollon.jpg|thumb|Pollon in una scena dell'anime]]
;{{Nihongo|Pollon|ポロン|Poron}}
:''Doppiata da:'' [[Masako Miura]] (ed. giapponese), [[Liliana Sorrentino]] (ed. italiana)
Riga 260 ⟶ 261:
In Italia la serie fu trasmessa in prima visione su Italia 1, all’interno del programma ''[[Bim Bum Bam]]'', dal 10 settembre al 3 dicembre 1984: i primi 12 episodi andarono in onda il lunedì, mercoledì e venerdì pomeriggio; gli episodi dal 13 al 30 dal lunedì al sabato, mentre i successivi tornarono alla programmazione originaria.
 
L'edizione italiana della serie è stata curata per [[Fininvest]] da Ludovica Bonanome, mentre il doppiaggio è stato effettuato dallo studio AB Service sotto la direzione di [[Renzo Stacchi]].<ref>{{cita web|url=https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/ceraunavoltapollon.htm|titolo=C'era una volta... Pollon|sito=[[Il mondo dei doppiatori]]|accesso=9 giugno 2023}}</ref> I dialoghi italiani sono di [[Daniela Altomonte]] e [[Manuela Marianetti]]. Molti dei doppiatori "fissi" della serie animata doppiano anche ulteriori personaggi, a volte anche all'interno dello stesso episodio come nel caso di [[Aurora Cancian]] (Eos, AthenaAtena) e [[Renzo Stacchi]] (il narratore AzumamushiAzuma-Mushi, Ade, Prometeo, Atlante).
 
La sigla italiana di apertura e chiusura è ''[[Nanà Supergirl/Pollon, Pollon combinaguai|Pollon, Pollon combinaguai]]'', interpretata da [[Cristina D'Avena]], scritta da [[Alessandra Valeri Manera]] e [[Vladimiro Albera]] e composta da [[Piero Cassano]] dei [[Matia Bazar]]. Il video della sigla iniziale presenta un montaggio di scene della sigla originale alternate ad altre tratte dalla serie, mentre per quello finale è stata mantenuta la sigla originale, tagliata degli ultimi 8 secondi e adattata con la localizzazione dei crediti.
 
L'edizione italiana servì anche da base per quella francese, che fu trasmessa nel 1989 sempre da Fininvest su [[La Cinq]], con il titolo ''La petite Olympe et les dieux''. Come sigla venne utilizzata la base strumentale della canzone ''Che grande goleador'', dall'album ''[[Palla al centro per Rudy (album)|Palla al centro per Rudy]]''.
 
Dal 2019 la serie è stata replicata su Italia 1 nell'edizione rimasterizzata curata da [[Yamato Video]], distribuita anche in streaming su [[Prime Video]]. In questa edizione la sigla iniziale è stata sostituita da un nuovo montaggio di scene della serie, mentre a quella finale è stata aggiunta in coda una scena di circa 5 secondi tratta dalla serie e sono stati aggiornati i crediti.
 
==== Edizioni home video ====