Dialetto greco-calabro: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Annullato Modifica da mobile Modifica da web per mobile
rb UT in write-only con modifiche decisamente discutibili e senza fonti
Etichetta: Annulla
 
(6 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 32:
|didascalia = Diffusione del ''Grecanico''.
}}
Il '''dialetto greco-calabro''' o '''grecanico'''<ref name="Treccani">[http://www.treccani.it/lingua_italiana/speciali/minoranze/Romano.html In Salento e Calabria le voci della minoranza linguistica greca].</ref><ref>F. Violi, ''Lessico Grecanico-Italiano-Grecanico'', Apodiafàzzi, [[Reggio Calabria]], [[1997]].</ref><ref>Paolo Martino, ''L'isola grecanica dell'Aspromonte. Aspetti sociolinguistici'', 1980. Risultati di un'inchiesta del 1977</ref><ref>Filippo Violi, ''Storia degli studi e della letteratura popolare grecanica'', C.S.E. [[Bova (Italia)|Bova]] ([[provincia di Reggio Calabria|RC]]), [[1992]]</ref><ref>Filippo Condemi, ''Grammatica Grecanica'', Coop. Contezza, [[Reggio Calabria]], [[1987]]</ref>, o'''griko''',<ref>{{Cita web|lingua=en-US|autore=Christine Weeber|url=https://www.sapiens.org/language/grikos-poetic-whisper-poems-manuela-pellegrino/|titolo=Griko’s Poetic Whisper|sito=SAPIENS|data=2024-08-05|accesso=2025-10-11}}</ref> '''o greko'''<ref>{{Cita web|lingua=it|url=https://www.ilpost.it/2025/03/17/lingua-greco-calabria/?utm_source=firefox-newtab-it-it|titolo=Il greco che si parla in Calabria da secoli|sito=Il Post|data=2025-03-17|accesso=2025-03-18}}</ref> (γλώσσα γραίκα της Καλαβρία, ''glóssa graíca tis Kalavría'') è un [[dialetto]]{{ISO 639}} della [[lingua greca moderna]] parlato nella [[Città metropolitana di Reggio Calabria|città metropolitana di Reggio]], in [[Calabria]].
 
È formalmente una lingua minoritaria appartenente alla [[isola linguistica greca|minoranza linguistica greca]] d'Italia insieme alla [[Grecìa Salentina]]. Il numero di parlanti è incerto, ma si stima che vada dai 500<ref>{{Cita web|url=https://patrimonilinguistici.it/grecanico-calabria/|titolo=Il grecanico: un po' di Grecia in Calabria|sito=Patrimoni Linguistici|data=21 luglio 2016|lingua=it|accesso=21 dicembre 2021}}</ref> ai 2000<ref>Fiorenzo Toso, ''Le minoranze linguistiche in Italia'', Il Mulino, 2008</ref><ref>Francesco Avolio, ''Lingue e dialetti d'Italia,'' Carocci, 2009</ref><ref>{{Cita libro|nome=Alan|cognome=Clarke|titolo=Managing and Developing Communities, Festivals and Events|url=https://books.google.com/books?id=A-wYDAAAQBAJ&newbks=0&printsec=frontcover&pg=PA137&dq=Bova+grico&hl=it|accesso=21 dicembre 2021|data=29 aprile 2016|editore=Springer|lingua=en|ISBN=978-1-137-50855-3}}</ref>.
 
== Storia ==
Tale lingua era parlata in tutta la [[Calabria]] meridionale fino al [[XV secolo|XV]]-[[XVI secolo]], quando fu progressivamente sostituita dal dialetto romanzo, influenzato comunque dal ''grecanico'' nella grammatica e in molti vocaboli (nel [[XVIII secolo]] lail linguadialetto calabrese aveva ancora moltissimi grecismi). Ancora in età angioina la lingua greca veniva usata in una vasta area, compresa tra [[Seminara]], [[Taurianova]], la valle del [[Mésima]] e l'altopiano del [[Monte Poro|Poro]], caratterizzata da vatiantidialetti, toponimi e forme folcloristiche. Un breve ''excursus'' storico consente di verificare la scomparsa progressiva del greco in varie aree calabresi, a partire dal [[XVI secolo|Cinquecento]].
 
Verso la metà del [[XVI secolo]] la lingua greca era stata eliminata nel bacino del [[Petrace]], in particolare nell'alta valle del [[Duverso]] e del Tasi. Nel corso del secolo successivo il fenomeno regressivo interessò talune valli del versante occidentale dell'[[Aspromonte]] che incombono sullo [[Stretto di Messina]], come ad esempio le fiumare di [[Catona]] e di [[Gallico (Reggio Calabria)|Gallico]].
Riga 44:
Nei primi decenni del [[XX secolo]] il fenomeno regressivo ha interessato i comuni di [[Palizzi]], [[Staiti]], [[Cardeto]], [[Roccaforte del Greco]], [[Amendolea]] e [[Condofuri]]<ref>{{Cita|Szabó|p. 554}}.</ref>.
 
Durante il [[fascismo|periodo fascista]] le minoranze linguistiche, tra queste anche la comunità linguistica del ''Greco di Calabria'', venivano osteggiate. È sintomatico di un clima così sfavorevole l'usanza, invalsa negli [[anni 1930|anni trenta]], di apostrofare una persona con l'espressione proverbiale «mi sembri un greco», utilizzata con intenti offensivi. L'uso di altre lingue che non fossero il toscanol'italiano, dunque considerate "dialetti", era considerato dagli stessi parlanti come simbolo di arretratezza e i maestri punivano quegli alunni che venivano sorpresi a parlare in classe unaun lingua regionaledialetto anziché il toscanol'Italiano.
 
Per molti anni gli ellenofoni di [[Calabria]] rimaserosono rimasti nell'oblio. Persino in [[Grecia]] si ignorava la loro esistenza. La rinascita dell'attenzione su tale fenomeno linguistico si deve al pionieristico lavoro del glottologo e filologo tedesco [[Gerhard Rohlfs (filologo)|Gerhard Rohlfs]], che contribuì molto alla salvaguardia della lingua. In suo onore la città di [[Bova (Italia)|Bova]] ha allestito da ottobre 2012 una mostra multimediale dal titolo “Calabria contadina nelle immagini di Gerhard Rohlfs”, a cura di Antonio Panzarella.
 
== Classificazione ==
Riga 53:
Ne è prova il fatto che è una lingua arcaica, che presenta parole che oggi in Grecia sono sconosciute o scomparse, e possiede nel suo vocabolario molte parole derivate dal [[Dialetto dorico|greco dorico]].
 
Resta comunque il concetto che il ''grecanico'', diffuso nella provincia di Reggio Calabria, sia una parte peculiare delledei variantidialetti ellenofoneellenofoni parlateparlati in [[Italia]], probabilmente con ununa suosua propriopropria devenireevoluzione, distintasi da quella greca molti secoli fa.
 
Rispetto al neogreco il ''greco di Calabria'' ha perso in molti casi la -s finale
{| class="wikitable"
! neogreco || Grecanico || toscanoitaliano
|-
| ''gaidaros'' || ''gadaro'' || ''asino''
Riga 177:
La [[grammatica]] della lingua grecanica è molto semplificata rispetto al greco moderno.
 
* La costruzione della frase è identica al toscanoall'italiano, e segue lo schema ''[[Soggetto (linguistica)|Soggetto]]'' - ''[[verbo]]'' - ''[[complemento oggetto]]'', dovuta probabilmente a una sorta di "italianizzazione" subita dalla lingua.
* Allo stesso modo del toscanodell'italiano si possono costruire frasi composte da più espressioni concatenate da [[avverbio|avverbi]], ma i '''sostantivi''' si dividono in tre generi: ''[[Genere (linguistica)|Maschile]]'' - ''[[Genere (linguistica)|Femminile]]'' - ''[[Genere (linguistica)|Neutro]]'';
Esistono gli [[Articolo (grammatica)#Articoli determinativi|articoli determinativi]] ed [[Articolo (grammatica)#Articoli indeterminativi|indeterminativi]];
* I '''verbi''' sono anch'essi semplificati rispetto al greco antico;
 
=== Differenze con lail variantedialetto regginareggino ed ile toscanol'italiano ===
Questo è un passo della fiaba tradizionale grecanica "L'asino e il lupo":
 
Riga 188:
 
<div style="float:left; width:25%; padding:1px; background: #f5f8ff; border: 1px solid blue; margin-left:15px; margin-right:15px;margin-bottom:15px; text-align:center; font-size: small">
'''([[Lingua toscanaitaliana]])'''<br />
''L'asino e il lupo''
 
Riga 195:
 
<div style="float:left; width:25%; padding:1px; background: #f5f8ff; border: 1px solid blue; margin-left:15px; margin-right:15px;margin-bottom:15px; text-align:center; font-size: small">
'''([[VarianteDialetto regginareggino]])'''<br />
''U sceccu e u lupu''