Descort: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
| m Bot: Standardizzo interwiki | Nessun oggetto della modifica | ||
| (24 versioni intermedie di 18 utenti non mostrate) | |||
| Riga 1: {{U|pagina=Discordo|argomento=letteratura|data=febbraio 2013}} Il '''descort''' (termine [[Lingua occitana|occitano]] derivante dal [[Lingua latina|latino]] ''discordia'') è un genere poetico [[Medioevo|medievale]] affine al [[lai (poesia)|lai]]<ref name="Gallo" />, ovvero un adattamento cortese, da parte dei [[Trovatore|trovatori]], di musiche probabilmente di origine [[Musica celtica|celtica]]. Si tratta di una canzone che esprime un «disaccordo». La sua particolarità consiste nell'esprimere il dilemma amoroso interno del poeta mediante una forma «discordante»: ciò è enfatizzato da strutture [[Metrica|metriche]] insolite e/o mutevoli, [[verso|versi]] e [[Strofa|strofe]] molto lunghi e [[Rima|rime]] irregolari; o anche, come nel caso della ''[[canso]]'' "''Eras quam vey verdeyar''" del  trovatore [[Lingua occitana|provenzale]] [[Rambaldo di Vaqueiras]],  Il contenuto è quello tipico della canzone amorosa cortese. Il suo uso cominciò probabilmente tra i trovatori del nord della [[Francia]] per poi estendersi anche alla Francia del sud. Il descort venne inventato da [[Garin d'Apchier]] allorché compose ''Quan foill'e flors reverdezis'' (di cui ci restano soltanto due versi riportati nella sua ''[[vida (biografia)|vida]]''<ref name="Vida">E fetz lo premier descort que anc fos faiz, lo qual comenset: <poem>        ''Quan foill’e flors reverdezis''        ''Et aug lo chan del rossignol''.</poem> </ref>), mentre [[Gautier de Dargies]] lo importa nel [[francese antico]] scrivendone tre. ==Elenco di ''descorts''== {| class="wikitable" style="text-align:center;" |- !Trovatore ![[Incipit]] (i.e. titolo) !Note |- style="background: " |[[Guillem Augier Novella]] |''Quan vei lo dous temps venir'' | |- style="background: " |[[Aimeric de Belenoi]] |''S'a midons plazia'' | |- style="background: " |[[Guiraut Riquier]] |''Pos aman'' | |- style="background: " |[[Guiraut de Calanso]] |''Bel semblan'' | |- style="background: " |Guiraut de Calanso |''Ab la verdura'' | |- style="background: " |[[Guillem de la Tor]] |''En vos ai meza'' | |- style="background: " |[[Pons de Capdoill]] |''Un gai descort tramet leis cui dezir'' | |- style="background: " |Guillem Augier Novella |''Ses alegratge'' | |- style="background: " |[[Raimbaut de Vaqueiras]] |''Ara quan vei verdejar'' |Unu poesia multilingue(''fünfsprachiger Descort'' o ''chanson plurilingue'') |- style="background: " |Guillem Augier Novella |''Erransa'' | |- style="background: " |[[Elias Cairel]] |''Quan la freidors / irais / l'aura doussana'' | |- style="background: " |[[Elias de Barjols]] |''Una valenta'' | |- style="background: " |Elias de Barjols |''Si.l bela.m tengues per seu'' | |- style="background: " |[[Albertet de Sestaro]] |''Bel m'es oimais'' | |- style="background: " |[[Aimeric de Peguillan]] |''Qui la vi, en ditz'' |Talvolta classificato come ''[[canso]]'' |- style="background: " |[[Giraut de Salignac|Giraut de Salaignac]] |''Per solatz e per deport / Me conort / E.m don alegransa'' | |- style="background: " |Anonimo |''Bella domna cara'' |Chiamato anche ''acort'' |- style="background: " |Anonimo |''Poi qe neve ni glazi'' |Talvolta classificato come ''[[canso]]'' |- style="background: " |Anonimo |''Pos la douza sasons gaja'' | |- style="background: " |Anonimo |''Lai un fis prez nais e floris e grana'' | |- style="background: " |Anonimo |''Joi e chanç e solaç / E amors certana'' | |- style="background: " |Anonimo |''En aquest son gai e leugier'' | |- style="background: " |[[Peire Raimon de Toloza]] |''Ab so gai, plan e car'' | |- style="background: " |Anonimo |''Sill qu'es caps e guitz'' |Talvolta classificato come ''[[canso]]'' |- style="background: " |Anonimo |''Tot aissi soi desconsellatz'' |Talvolta classificato come ''[[sirventes]]'' |- style="background: " |Anonimo |''Amors, / dousors, / mi assaja'' | |- style="background: " |Anonimo |''A chantar m'er un discort'' | |- style="background: " |[[Serveri de Girona]] |''Pus amors vol que faça sa comanda'' | |- style="background: " |Serveri de Girona |''Estrayre.m volia / De mi dons amar'' | |- style="background: " |Serveri de Girona |''De Pala a Torosela'' |Chiamato ''recepta dexarob'' nella rubrica |- style="background: " |Raimbaut de Vaqueiras |''Engles, un novel descort'' | |- style="background: " |Anonimo |''Com plus fin'amors mi destreng'' | |- style="background: " |[[Garin d'Apchier]] |''Quan foill'e flors reverdis'' |Si conosce solo l'incipit<ref name="Vida" />, forse una ''[[canso]]'' |} ==Note== <references /> == Bibliografia == *{{cita libro|nome=A.| cognome=Jeanroy| coautori=L. Brandin, P. Aubry|linkautore=Alfred Jeanroy| titolo=Lai et descorts français du XIIIe siècle, texte et musique)| città=Parigi|anno=1901| lingua=fr}}  («Mélanges de musicologie critique, 3» *{{cita libro|nome=J.| cognome=Maillard| titolo=Problèmes musicaux et littéraires du descort| città=Saarbrücken|anno=1957| pagine=388-409 | lingua=fr}} *{{cita libro|nome=E.| cognome= Köhler| titolo=Deliberations on a Theory of the Genre of the Old Provençal Descort|città=New Haven/Londra| anno=1976| pagine=1-13 | lingua=en}} in: «Italian Roots and Branches: Essays in Honor of Th. G. Bergin» *{{cita libro|nome=P.| cognome=Canettieri| titolo=Descortz es dictatz mot divers. Ricerche su un genere lirico romanzo del XIII secolo| città=Roma|anno=1995| lingua=it}} == Voci correlate == * [[Discordo]] * [[Adam de Givenci]] == Collegamenti esterni == * {{Collegamenti esterni}} {{controllo di autorità}} {{Portale|letteratura|Medioevo}} [[Categoria:Forme poetiche]] [[Categoria:Letteratura medievale francese]] [[Categoria:Generi letterari occitani]] | |||