<noinclude>{{Utente:Vale maio/Disclaimer}}</noinclude>
=A=
=Gag riccorrenti nei Simpson=
{{Navbox
==Frasi riccorenti==
|name = Wound healing
Molti dei personaggi del cartone hanno una o più frasi ricorrenti, dette a seconda della situazione della scena.
|title = [[Guarigione delle ferite]]
|group1 = [[Vaso sanguigno|Vasi sanguigni]]
|list1 = [[Angiogenesi]]{{·}}[[Vasculogenesi]]{{·}}[[Intussuscezione (vasi sanguigni)|Intussuscezione]]
|group2 = Altro
|list2 = [[Fibrosi]]{{·}}[[Tessuto di granulazione]]{{·}}[[Fattore di crescita]]{{·}}[[Cellula staminale|Cellule staminali]]
|group3 = Fisiopatologia
|list3 = A
|group4 = Terapia
|list4 = [[Necrosectomia biologica]]{{·}}[[Cicatrice]]{{·}}
}}
==Collegamenti esterni==
===Famiglia Simpson===
<b>Attenzione: collegamenti a sfondo medico con possibili immagini ''forti'', se siete suscettibili o non volete vedere immagini ''schifose'', non aprite il collegamento.</b> Poi non dite che non vi ho avvertito...
*[[Homer Simpson]]:
* [http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:bzctE5D0KUUJ:www.associazionegeriatri.it/%28A%28qO3LIPA7ywEkAAAAMWI0MjMwYWQtNTEzNi00MDAzLWFhNGItMjY3YWNlOTNjMDNl0%29%29/docs/relaz/100507/Manfredi.pdf+terapia+ulcere+larve&hl=it&gl=it&pid=bl&srcid=ADGEESifwBCSpFW8YZt-h1ill8TL0U4Zq93o8uBrsdllfV-B-emia4-nU5_QAk4cd5Lipct4TzYUtCzCa42ojqWhrr1INBzW5IbDMwjgNnvlD5yamP_f0vvEDUL-kJ82ap2xT_7POIGd&sig=AHIEtbSMBRTI0T54YKaxtzw_MskR0WCjnQ&pli=1 necrosectomia biologica su piaghe da decubito]
**''[[D'oh!]]''.
* [http://www.news-medical.net/health/Angiogenesis-What-is-Angiogenesis-%28Italian%29.aspx angiogenesi]
**''Mmmmmh...'': espressione di libidine per qualcosa o qualche pensiero che lo manda in visibilio, in genere cibo o bevande; solitamente, con un po' di saliva che gli esce dall'angolo della bocca.
**''Mitico!'': nel doppiaggio originale ''Wooh-hoo!'', quando qualcosa gli riesce bene, o come sperava.
**''De-hi-hi-oh'': risatina sguaiata quando pensa o fa qualcosa di divertente.
*[[Marge Simpson]]:
**''Mmmmmh...'': un lamento di disapprovazione.
*[[Bart Simpson]]
**''Ciucciati il calzino!'': nel doppiaggio originale ''Eat my shorts'', letteralmente ''mangia i miei calzoni''
**''E che cacchio!'': nel doppiaggio originale ''¡Ay, caramba!''; è la prima parola detta da Bart.
**''Non farti infartare!'': nel doppiaggio originale ''Don't have a cow, man!''
*[[Lisa Simpson]]
**''Se qualcuno mi cerca sono in camera mia''.
===Altri personaggi===
*[[Apu Nahasapeemapetilon]]:
*[[Barney Gumble]]: un [[rutto]], con le labbra che vibrano.
*[[Ned Flanders]]: ''certo certosino!'' ''Salve salvino!'' e simili, nel doppiaggio originale ''Okily Dokily'' e ''Howdily Noodily''.
*[[Julius Hibbert]]: una risata sguaiata nei momenti meno opportuni.
*[[Nick Riviera]]: ''Salve a tutti!'', al quale rispondono tutti: ''Salve, dottor Nick!''.
*[[Duffman#Duffman|Uomo duff]]: ''Oh, yeah!''; in ogni frase in cui si riferisce a lui, parla in terza persona, come [[Disco Stu]].
*[[Edna Caprapall]]: ''Hah!''
*[[Helen Lovejoy]]: ''I bambini! Qualcuno pensi ai bambini!'', frase usata anche da [[Boe Szyslak]] nell'episodio ''Amore rischioso, pathos focoso''.
*[[Krusty il Clown]]: ''Hey hey hey!''
*[[Montgomery Burns]]: ''Eccellente...'', tamburellando le dita tra loro.
*[[Nelson Muntz]]: ''Ha-ah!'', risata denigratoria nei confronti di qualcuno.
*[[Clancy Winchester]]: ''Maronn 'u carmine!'', con un forte accento napoletano.
*[[Sovrintendente_Chalmers#Sovrintendente_Chalmers|Gary Chalmers]]: ''SKINNER!'', urlando, ricevendo come risposta da [[Seymour Skinner]]: ''Sovrintendente Chalmers!'', con tono di stupore.
*[[Capitano McAllister]]: ''Arrrr''.
*[[Troy McClure]]: ''Salve, sono Troy McClure! Forse vi ricorderete di me per film come..'', all'inizio di ogni suo filmato.
*Uomo radioattivo: ''Cogli l'atomo fuggente!'', ovvia parodia di ''cogli l'attimo fuggente''.
*Ragazzo ionico: ''Per pinchio pirinpernacchiolo!''.
*Ricco texano: ''Yeee-ah!'', sparando colpi in aria con le pistole.
[[en:Recurring jokes in The Simpsons]]
|