Ostrichetrancidipescesalatocagnoligattuccipezzidicefaloinsalsapiccantesilfiooliomieletordimerlicolombaccicolombellegallettilodolearrostocutrettolepiccioniselvaticilepricottenelvinocroccanticantuccini: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FixBot (discussione | contributi)
m Bot: aggiungo template {{Avvisounicode}}
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: fix bug subst dentro note
 
(110 versioni intermedie di 60 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Titolo errato|Ostriche­tranci­di­pesce­salato­cagnoli­gattucci­pezzi­di­cefalo­in­salsa­piccante­silfio­olio­miele­tordi­merli­colombacci­colombelle­galletti­lodole­arrosto­cutrettole­piccioni­selvatici­lepri­cotte­nel­vino­croccanti­cantuccini}}
{{Avvisounicode}}
[[File:Le congreganti.djvu|thumb|La prima edizione in lingua italiana delle ''Donne al parlamento'', pubblicata nel 1545 con il titolo ''Le congreganti'']]
'''Ostrichetrancidipescesalatocagnoligattuccipezzidicefaloinsalsapiccantesilfiooliomieletordimerlicolombaccicolombellegallettilodolearrostocutrettolepiccioniselvaticilepricottenelvinocroccanticantuccini''' è una pietanza immaginaria menzionata dal commediografo [[Aristofane]] nella [[commedia]] ''[[Le donne al parlamento]]''.
'''Ostriche&shy;tranci&shy;di&shy;pesce&shy;salato&shy;cagnoli&shy;gattucci&shy;pezzi&shy;di&shy;cefalo&shy;in&shy;salsa&shy;piccante&shy;silfio&shy;olio&shy;miele&shy;tordi&shy;merli&shy;colombacci&shy;colombelle&shy;galletti&shy;lodole&shy;arrosto&shy;cutrettole&shy;piccioni&shy;selvatici&shy;lepri&shy;cotte&shy;nel&shy;vino&shy;croccanti&shy;cantuccini'''<ref name="ost">{{Cita libro|nome=Umberto|cognome=Albini|titolo=Nel nome di Dioniso|editore=Garzanti|città=Milano|mese=aprile|anno=2002|p=30|isbn=88-11-67420-4}}</ref> è una [[pietanza]] immaginaria menzionata dal commediografo [[Aristofane]] nel finale della commedia ''[[Le donne al parlamento]]''.<ref>''Le donne al parlamento'', vv. 1169-1175.</ref>
 
Il testo originale in [[Lingua greca antica|greco]], riportato sia in alfabeto greco sia nella traslitterazione in [[alfabeto latino]], è il seguente:
Traduzione<ref>Umberto Albini, ''Nel nome di Dioniso'', Garzanti, 2002, pag. 30. <small>ISBN 9788811674207</small></ref> della parola in [[greco antico]]: ''λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραϐομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοϐαφητραγανοπτερυγών '' ([[translitterazione]] in alfabeto latino: ''Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon'')
{{Citazione|''Lopadotemachoselachogaleo-<br />kranioleipsanodrimhypotrimmato-<br />silphiokarabomelitokatakechymeno-<br />kichlepikossyphophattoperistera-<br />lektryonoptekephalliokinklope-<br />leiolagoiosiraiobaphetraga-<br />nopterygon''<ref name="ost"/>|vv. 1169-1175|λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-<br />κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-<br />σιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενο-<br />κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-<br />λεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπε-<br />λειολαγῳοσιραιοβαφητραγα-<br />νοπτερύγων|lingua=grc|lingua2=grc}}
La parola originale in greco conta 171 caratteri e per secoli è stata la parola conosciuta più lunga.
 
La parola originale greca conta centosettantuno caratteri ed è la più lunga parola conosciuta della letteratura greca antica.<ref>{{Cita libro|cognome=De Luca|nome=Kenneth M.|titolo=Aristophanes' male and female revolutions: a reading of Aristophanes' Knights and Assemblywomen|lingua=en|editore=Lexington Books|anno=2005|città=Lanham|p=124|url=http://books.google.it/books?id=vXj70WVFw58C&printsec=frontcover&hl=it#v=onepage&q&f=false|capitolo=The Political Allegory of the Assemblywoman|url_capitolo=http://books.google.it/books?id=vXj70WVFw58C&pg=PA124&dq=assemblywomen+%22longest+word%22&client=firefox-a&sig=vI9Psc7V5iBumhCrA_9ZQlbKh0M&redir_esc=y#v=onepage&q=%22longest%20word%22&f=false|datadiaccesso=26 luglio 2023|isbn=978-0-7391-0833-8|citazione=It is the longest word we know of in Ancient Greek literature, as the names for a host of edibles are merged into one}}</ref>
==Ingredienti==
La pietanza è una [[fricassea]], con almeno 16 ingredienti agrodolci, fra cui:
 
== Ingredienti ==
*Ostriche ({{polytonic|'''λοπαδο-'''}})<ref>Il vocabolario greco-italiano Lorenzo Rocci riporta il termine che comincia per ({{polytonic|'''λεπαδο-'''}})</ref>
*Tranci di [[pesce]] ({{polytonic|'''-τεμαχο-'''}})
*Pesci della sottoclasse dei [[Elasmobranchii]] ({{polytonic|'''-σελαχο-'''}})
*Teste di piccoli [[squalo|squali]] ({{polytonic|'''-γαλεο-κρανιο'''}})
*Pietanze fatte da vari ingredienti dal gusto forte, grattugiati e pestati. ({{polytonic|'''-λειψανο-δριμ-υποτριμματο'''}})
*[[Silfio]] ({{polytonic|'''-σιλφιο-'''}})
*[[Granchio|granchi]], [[Gambero|gamberi]] o [[Aragosta|aragoste]] ({{polytonic|'''-καραβο-'''}})
*Vi veniva versato del [[Miele]] ({{polytonic|'''-μελιτο-'''}})
*[[Labridae|Labridi]] o [[Turdidae|Turdidi]] ({{polytonic|'''-κατακεχυμενοκιχλ-'''}})
*Era ricoperta da una specie di pesce di mare o da del [[merlo]] ({{polytonic|'''-επικοσσυφο-'''}})
*[[Colombo]] ({{polytonic|'''-φαττο-'''}})
*[[Colombaccio]] ({{polytonic|'''-περιστερ-'''}})
*[[Pollo]] ({{polytonic|'''-αλεκτρυον-'''}})
*Testa arrostita di [[tuffetto]] ({{polytonic|'''-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο-'''}})
*[[Colomba]] ({{polytonic|'''-πελειο-'''}})
*[[Lepre]] ({{polytonic|'''-λαγῳο-'''}})
*[[Mosto]] ({{polytonic|'''-σιραιο-'''}})
*Il tutto immerso in [[Ali]] e/o [[Pinne]] ({{polytonic|'''-βαφη-τραγανο-πτερύγον'''}})
 
La pietanza è una [[fricassea]], con almeno sedici ingredienti agrodolci, fra cui:
==Note==
<references/>
 
* [[Ostrea|ostriche]] ({{lang|grc|λοπαδο-}})<ref>In alcuni codici il termine comincia per {{lang|grc|λεπαδο-}}. Il senso non cambia, dato che in greco antico ''lepas'' e ''lopas'' sono sinonimi per indicare appunto l'ostrica.</ref>
{{portale|letteratura|teatro|storia|cucina}}
* tranci di [[pesce]] ({{lang|grc|-τεμαχο-}})
* pesci della sottoclasse degli [[Elasmobranchii|elasmobranchi]] ({{lang|grc|-σελαχο-}})
* teste di piccoli [[Selachimorpha|squali]] ({{lang|grc|-γαλεο-κρανιο}})
* pietanze fatte da vari ingredienti dal gusto forte, grattugiati e pestati ({{lang|grc|-λειψανο-δριμ-υποτριμματο}})
* [[silfio]] ({{lang|grc|-σιλφιο-}}), pianta del genere ''[[Ferula (botanica)|Ferula]]''
* [[Granchio|granchi]], [[Gambero|gamberi]] o [[Palinurus elephas|aragoste]] ({{lang|grc|-καραβο-}})
* [[miele]] ({{lang|grc|-μελιτο-}})
* [[Labridae|labridi]] o [[Turdidae|turdidi]] ({{lang|grc|-κατακεχυμενοκιχλ-}})
* una specie di pesce di mare oppure [[Turdus merula|merli]] ({{lang|grc|-επικοσσυφο-}})
* [[Columbidae|colombi]] ({{lang|grc|-φαττο-}})
* [[Colombaccio|colombacci]] ({{lang|grc|-περιστερ-}})
* [[Gallus gallus domesticus|gallo]] ({{lang|grc|-αλεκτρυον-}})
* testa arrostita di [[tuffetto]] ({{lang|grc|-οπτο-κεφαλλιο-κιγκλο-}})
* [[Columbidae|colombe]] ({{lang|grc|-πελειο-}})
* [[lepre]] ({{lang|grc|-λαγῳο-}})
* [[mosto]] ({{lang|grc|-σιραιο-}})
 
Il tutto immerso in [[Ala (zoologia)|ali]] o [[Pinna|pinne]] ({{lang|grc|-βαφη-τραγανο-πτερύγων}}).
[[Categoria:Portate di cucina]]
 
[[Categoria:Letteratura greca]]
== Altre traduzioni italiane ==
Il termine, data la sua singolarità, ha messo duramente alla prova i traduttori.
 
La prima traduzione italiana della commedia di Aristofane (1545) dei fratelli Bartolomeo e Pietro Rositini rende il termine con questa sequenza:
{{Citazione|Olle, persutti, cartilaginei, musteli, reliquie di come con agro e aspero intrito, lasero impostovi dentro de’l miele, squassacoda, merolo, columbe, capi de galli à rosto con intinto di motacille, di columbe, di lepori, insperso con le ale.|{{Cita libro|autore = Aristofane|titolo = Le Comedie del facetissimo Aristofane|traduttore=Bartolomeo e Pietro Rositini|anno = 1545|editore = Vincenzo Valgrisi|città = Venezia|p = [[:s:Pagina:Aristofane_-_Commedie,_Venezia_1545.djvu/506|253]]}}
}}
 
Fra le traduzioni italiane è nota quella di [[Ettore Romagnoli (grecista)|Ettore Romagnoli]], scelta da [[Lorenzo Rocci]] nel suo ''[[Vocabolario Greco-Italiano|Vocabolario della lingua greca]]'' (nell'edizione 1943, pag. 1135; nell'edizione 2011, pag. 1111; in ogni caso Rocci preferisce la variante iniziante per λε):
{{Citazione|ostrichepescedatagliolam-<br/>
predegattuccicervelliconsalsapiccantedi-<br/>
mielporrosilfiomerlipalòmbicolombipic-<br/>
ciontordicrestedigalcoditremole-<br/>
leprimostardadivincartilaginedalidipol|{{Cita libro|autore = Aristofane|titolo = Le Commedie d'Aristofane|volume=volume II|traduttore=[[Ettore Romagnoli (grecista)|Ettore Romagnoli]]|anno = 1909|editore = Fratelli Bocca|città = Torino|p = 546|url=http://www.opal.unito.it/psixsite/Miscellanea%20di%20testi%20di%20genere%20diverso/Elenco%20opere/imgRO2061a.pdf}}}}
 
Questa è invece la traduzione di Benedetto Marzullo:
{{Citazione|patelle - zuppa di pesce - razze teste<br/>
di palombo - in salsa piccante con<br/>
silfio formaggio miele condite -<br/>
tordi nonché merli - colombi -<br/>
colombacci - galline arrosto -<br/>
lodolette - batticode - piccioni - lepri<br/>
in salmì - deliziose sfogliatelle<br/>
come dessert.|{{Cita libro|autore = Aristofane|titolo = Le Commedie|anno = 2003|editore = Newton & Compton|città = Roma|p = 1003|collana = I Mammut - Grandi Tascabili Economici 80|ISBN = 88-8289-862-8}}
}}
 
== Note ==
<references/>
 
{{portale|antica Grecia|letteratura|teatro}}
[[ar:لوبادوتماكوسلاكوغاليوكرانيوليبسانودريميبوتريماتوسيلفيوكارابومليتوكاتاككيمنوكيكلبيكوسيبوباتوبريسترالكتريونوبتوكباليوغكوبليولاغو...]]
[[Categoria:Cibi immaginari]]
[[ca:Lopado­temakho­selakho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakekhy­meno­kikhl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opto­kephallio­kigklo­peleio­lagōio­siraio­baphē­tragano­pterýgōn]]
[[Categoria:Parole e locuzioni della lingua greca]]
[[es:Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterygṓn]]
[[Categoria:Cucina greca antica]]
[[eo:Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterygṓn]]
[[Categoria:Aristofane]]
[[en:Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon]]
[[Categoria:Parole d'autore]]
[[fr:Lopadotemakhoselakhogaleo­kranioleipsanodrimypotrimmato­silphiokarabomelitokatakekhymeno­kikhlepikossyphophattoperistera­lektryonoptekephalliokinklope­leiolagōiosiraiobaphētraga­nopterygṓn]]
[[he:לופאדוטמאכוס...פטריגון]]
[[hu:Lopadotemakhoszelakho…pterügón]]
[[ja:ありとあらゆる種類の食材を含んだ料理]]
[[no:Lopado…pterygon]]
[[pt:Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokinklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterygṓn]]
[[fi:Lopadotemakhoselakhogaleokranioleipsanodrimypotrimmatosilfiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyfofattoperisteralektryonoptokefalliokinklopeleiolagoiosiraiobafetraganopterygon]]