Menare il can per l'aia: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →Origine |
m + 1 fonte bibliografica |
||
(29 versioni intermedie di 23 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
'''Menare il can per l'aia''' è un modo di dire colloquiale della [[lingua italiana]].
Chi
== Origine ==
Si tratta di un'espressione di origine abbastanza antica, come dimostra l'uso di due termini
Essa compare già nel Dizionario della Crusca con la seguente definizione: "Mandare le cose in lungo per non venirne a conclusione. Lat. ''Tempus ducere''"<ref>[http://books.google.it/books?id=wBylsA7QbUcC&pg=RA1-PA204&lpg=RA1-PA204&dq=%22can+per+l%27aja%22&source=bl&ots=1MWDNGdSyj&sig=qcxxmbT2sXMflPezlGVpDjJIsoY&hl=it&ei=2qlmTPHSGMvqOLP68bkF&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CCsQ6AEwBg#v=onepage&q=%22can%20per%20l%27aja%22&f=false Dizionario degli Accademici della Crusca], Venezia 1724, vol. 1 p. 204</ref>.
Riga 9:
La stessa Accademia della Crusca dà come fonte autorevole per l'inclusione della locuzione nel proprio Dizionario l’''Ercolano'' di [[Benedetto Varchi]] ([[1565]]):
{{
L'origine della locuzione non è però chiara. Nelle note al ''[[Malmantile racquistato]]'' ([[1688]]), [[Paolo Minucci]] si limita a parafrasare la locuzione così:
{{
La parafrasi a sua volta fa intuire che il cane da caccia, abituato a spazi più ampi, a boschi e luoghi scoscesi, non vada utilmente condotto in spazi ristretti.
{{
{{
== Esempi ==
▲:''La baronessa cercava di scavar terreno anch'essa, in aria disinvolta, facendosi vento e '''menando il can per l'aia'''.''
== Equivalenti in altre lingue ==
Riga 31 ⟶ 29:
* [[Lingua francese|francese]]: ''tourner autour du pot''
* [[Lingua tedesca|tedesco]]: ''um den heißen Brei herumreden''
* [[Lingua olandese|olandese]]: ''om de hete brij heen draaien''
* [[Lingua latina|latino]]: ''erronem esse'' [http://vocabolario.biblio.signum.sns.it/cgi-bin/Vocabolario/search_context?rimando=1&pattern=AIA&tag_n=ENTRY&attr_n=ID&attr_v=A894 dal vocabolario degli Accademici della Crusca]▼
* [[Lingua catalana|catalano]]: ''fer la puta i la ramoneta''
* [[Lingua spagnola|spagnolo]]: ''marear la perdiz''
* [[Lingua russa|russo]]: ''тянуть кота за хво́ст''<ref>{{Cita libro|autore=Vladimir Kovalev|titolo=il Kovalev|anno=2014|editore=Zanichelli|città=|p=|pp=|ISBN=9788808637277}}</ref>, ''тащить кота́ за хво́ст''<ref>{{Cita libro|autore=Claudia Cevese, [[Julia Dobrovolskaja]]|titolo=Grammatica russa|anno=1908|url=https://archive.org/details/storiadellagramm00trab|editore=Hoepli|città=|p=|pp=|ISBN=}}</ref>
▲* [[Lingua latina|latino]]: ''erronem esse'' {{collegamento interrotto|1=[http://vocabolario.biblio.signum.sns.it/cgi-bin/Vocabolario/search_context?rimando=1&pattern=AIA&tag_n=ENTRY&attr_n=ID&attr_v=A894 dal vocabolario degli Accademici della Crusca]|data=marzo 2018|bot=InternetArchiveBot}}
▲===Note===
<references />
== Bibliografia ==
*{{cita libro|nome=Salvatore|cognome=Di Rosa|titolo=Perché si dice: origine e significato dei modi di dire e dei detti più famosi|anno=1980|editore=Club degli Editori|città=Milano|p=65}}
{{Portale|Italia|linguistica}}
[[Categoria:Modi di dire italiani]]
|