Utente:Thewikifox/sandbox: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
m Bot: correzione wikilink "avanguardia" (via JWB) |
||
| (8 versioni intermedie di 6 utenti non mostrate) | |||
Riga 27:
Jorge Luis Borges nacque in una famiglia colta e benestante. Si trovavano in circostanze agiate, ma non abbastanza da vivere nel centro della sua città natale, Buenos Aires; vivevano infatti nel quartiere di [[Palermo (Buenos Aires)|Palermo]]. Si trasferirono poi più in periferia.
La madre di Borges, Leonor Acevedo Suàrez, discendeva da una famiglia [[Uruguay|uruguagliana]] di origine [[creolo|creola]]. La sua famiglia era stata molto attiva nella conquista europea del Sud America e lei parlava frequentemente delle gesta eroiche dei suoi avi<ref Name="LRB">[http://www.lrb.co.uk/v28/n09/toib01_.html "Don’t abandon me" Tóibín, Colm
Il padre, invece, Jorge Guillermo Borges Haslam, era in parte spagnolo, in parte portoghese ed in parte inglese. Haslam, la cui madre era inglese, parlava correntemente inglese e portò la sua famiglia spesso e volentieri in Europa. Dunque anche [[Inghilterra]] e inglese influenzavano di non poco la cultura familiare<ref Name="LRB"/>.
Riga 38:
Nel [[1914]] la famiglia si trasferì a [[Ginevra]] in [[Svizzera]] e trascorse i successivi dieci anni in Europa<ref Name="LRB"/>. Haslam, diventato ceco (come lo sarebbe poi diventato il figlio), fu preso in cura da uno specialista, mentre i figli, Luis con la sorella [[Norah Borges|Nora]], andarono a scuola, dove Borges "junior" imparò il francese. Cominciò anche a fare letture filosofiche in tedesco. Nel [[1917]], all'età di diciotto anni, incontrò Maurice Abramowicz con cui iniziò un'amicizia che durò per il resto della sua vita<ref Name="LRB"/>. Ricevette il [[Maturità francese|Baccalauréat]] l'anno successivo. La famiglia decise di rimanere in Europa fino al [[1921]] per evitare i problemi politici che affigevano il loro Paese. Dopo la prima guerra mondiale vissero infatti in diverse città: [[Lugano]], [[Barcellona]], [[Majorca]], [[Seville]], e [[Madrid]]<ref Name="LRB"/>.
In quel periodo Borges scoprì gli scritti di [[Arthur Schopenhauer]] e lesse ''[[Il Golem (romanzo)|Il Golem]]'' di [[Gustav Meyrink]]. In Spagna Borges divenne membro del movimento [[
===Inizi della carriera letteraria===
[[
Il [[4 marzo]] del 1921, Borges si imbarcò con la sua famiglia per tornare a Buenos Aires. Della sua città scrisse ad un amico che era "infestata da arrivisti, da bravi ragazzi privi di ogni facoltà mentale e da giovani ragazze semplicemente ornamentali"<ref Name="LRB"/>.
Riga 64:
===La maturità===
Il padre di Borges morì nel [[1938]], ceco ormai da diversi anni, e questo fu una tragedia per lo scrittore, che aveva un rapporto molto intimo con lui. La [[vigilia di Natale]] di quell'annno subì anche una grave ferita alla testa, per la quale, durante le cure, morì quasi di [[setticemia]]. Durante il suo ricovero, Borges cominciò ad esplorare un nuovo stile di scrittura, per la quale sarebbe poi diventato celebre. La sua prima storia dopo quell'evento, "Pierre Menard, autor del Quijote", arrivò nel [[maggio]] [[1939]]; la sua prima raccolta di brevi racconti, intitolata ''El jardín de senderos que se bifurcan'' (''Il giardino dei sentieri che si biforcano'') uscì nel [[1941]], composta prevalentemente da storie già pubblicate sul ''Sur''<ref>Vedi [[#Gli inizi della carriera|sopra]]</ref><ref Name="LRB"/>. Il racconto che dà il titolo alla raccolta parla di un professore cinese in inghilterra, il Dr. Yu Tsun, che fa la spia per la Germania durante la [[Prima Guerra Mondiale]], tentando di provare alle autorità che un asiatico è in grado di ottenere le informazioni che cercano. Attraverso questo libro, che potrebbe essere interpretato in varie maniere, Borges inventò l'[[Ipertesto#Ipertesto_letterario|ipertesto letterario]]<ref>{{
Composto di otto storie in circa sessanta pagine, il libro ebbe un discreto sucesso, ma non riuscì a far avere al suo autore alcun premio, benché molti se lo aspettassero<ref>{{
Ad esso, comunque, la sua amica [[Victoria Ocampo]] dedicò una buona parte del numero della rivista [[Sur (rivista)|Sur]] nel [[luglio]] [[1941]].
All'età di circa trent'anni la sua vista cominciò a calare, come era successo per l'ormai defunto padre e Borges dovette presto ridurre il suo lavoro di scrittore, e cominciando, invece, a tenere conferenze<ref group='Notes' name='a'>"His was a particular kind of blindness, grown on him gradually since the age of thirty and settled in for good after his fifty-eighth birthday." From [[Alberto Manguel|, Alberto Manguel]] (2006) ''With Borges'', London:Telegram Books p 15-16.</ref><ref>[[Alberto Manguel|, Alberto Manguel]] (2006) ''With Borges'', London:Telegram Books p 15-16.</ref><ref>Woodall, J: ''The Man in Mirror of the Book, A Life of Luis Borges'', (1996) Hodder and Stoughton pxxx.</ref>. La sua fama crebbe tanto da ricevere le nomine di Presidente dell'<em>Associazione Argentina degli Scrittori</em> e di progessore di letteratura inglese ed americana all'<em>Associazione Argentina della Cultura Inglese</em>. Il suo breve racconto ''Emma Zunz'' fu trasformato in un film (con il titolo ''Días de odio'', ''Giorni di odio'', diretto nel [[1954]] dal regista argentino [[Leopoldo Torre Nilsson]])<ref>{{
Verso la fine degli [[anni '50]] diventò completamente cieco, ma questo non gli impedì di continuare la sua carriera di scrittore.
Riga 104 ⟶ 103:
===Gli ultimi anni===
[[
Nel [[1967]] Borges sposò Elsa Astete Millàn, che era rimasta vedova da poco. Gli amici credevano che sua madre, ormai novantenne, volesse trovare qualcuno a cui affidare il figlio, completamente cieco. Lo scrittore, tuttavia, divorziò dopo tre anni e tornò da sua madre, con la quale visse fin quando morì, all'età di novantanove anni<ref>Norman Thomas Di Giovanni, ''The Lessons of the Master''<!-- page number? publication data? --></ref>.
Riga 111 ⟶ 110:
Morì lo stesso anno di [[Carcinoma epatocellulare|cancro al fegato]] a Ginevra e lì fu sepolto nel ''Cimetière des Rois'' (cimitero dei re). Dopo anni di trattative legali riguardo la legittimitò del matrimonio, Kodama, come unica erede di un notevole ammontare di denaro, ottenne il controllo sui suoi lavori. Il passaggio nelle sue mani della gestione del patrimonio del defunto marito fu denunciata dall'editore francese [[Gallimard]], da ''[[Le Nouvel Observateur]]'' e da intellettuali come [[Beatriz Sarlo]], come un serio ostacolo alla lettura delle opere di Borges<ref>{{es icon}} Octavi Martí, Kodama frente a Borges, ''El País'' (Madrid), Edición Impresa, 16 August 2006. [http://www.elpais.es/articulo/revista/agosto/Kodama/frente/Borges/elpporcul/20060816elpepirdv_1/Tes Abstract online]; full text accessible online by subscription only.</ref>.
Con Kodama, furono ritirati tutti i diritti di pubblicazione delle collezioni esistenti delle sue opere in inglese, incluse quelle tradotto da [[Norman Thomas di Giovanni]] (in cui collaborò lo stesso Borges), e furono commissionate nuove traduzioni a [[Andrew Hurley]]<ref>[http://www.theage.com.au/articles/2003/07/12/1057783281684.html Richard Flanagan, "Writing with Borges"], ''[[The Age]]'' (Australia), 12 July 2003.
==Opinioni politiche==
Riga 137 ⟶ 136:
After Evita's death on July 26, 1952, Borges received a visit from two policemen, who ordered him to put up two portraits of the ruling couple on the premises of SADE. Borges told them he would do nothing of the sort and that it was a ridiculous demand. He was told he would face the consequences."<ref>Williamson (2004) p320.</ref> The regime placed Borges under 24-hour surveillance and sent policemen to sit in on his lectures; in September it ordered SADE to be permanently closed down. Like much of the Argentine opposition to Peron, SADE had become marginalized due to persecution by the State and very few active members remained. Borges later came to believe that the Peronistas had manipulated his appointment in order to destroy his influence over Argentine writers and intellectuals. {{Citation needed|date=July 2010}}
In 1955, after General [[Pedro Eugenio Aramburu]]'s Anti-Peronist [[coup d'etat]], or "[[Revolución Libertadora]]", forced Peron into exile, Borges was overjoyed. The new regime appointed Borges as the Director of the [[National Library of the Argentine Republic|National Library]].<ref>{{es icon}} [http://www.bibnal.edu.ar/paginas/galeriadirec.htm#borges Jorge Luis Borges. Galería de Directores, Biblioteca Nacional (Argentina).], Retrieved 23 December 2006.</ref><!-- {{Dead link|date=August 2010}} --> However, Peron's fall did not in any way alter Borges' animosity. In an interview with [[Richard Burgin]] in 1967, he said "Peron was a [[humbug]], and he knew it, and everybody knew it. But Peron could be very cruel. I mean, he had people tortured, killed. And his wife was a common prostitute."<ref>Burgin (1969) p121</ref>
When Peron returned from exile in 1973 and regained the Presidency, Borges was enraged. In a 1975 interview for ''[[National Geographic]]'', he said "Damn, the snobs are back in the saddle. If their posters and slogans again defile the city, I'll be glad I've lost my sight. Well, they can't humilate me as they did before my books sold well."<ref Name="Natgeo303">''National Geographic'', March 1975. p303.</ref> After being accused of being unforgiving, Borges quipped, "I resented Peron's making Argentina look ridiculous to the world... as in 1951, when he announced control over [[thermonuclear fusion]], which still hasn't happened anywhere but in the sun and the stars. For a time, Argentinians hesitated to wear bandaids for fear friends would ask, 'Did the [[Atomic Bomb]] go off in your hand?' A shame, because Argentina really has world class scientists."<ref Name="Natgeo303"/>
Riga 151 ⟶ 150:
Borges composed poetry throughout his life. As his eyesight waned (it came and went, with a struggle between advancing age and advances in eye surgery), he increasingly focused on writing poetry, since he could memorize an entire work in progress. His poems embrace the same wide range of interests as his fiction, along with issues that emerge in his critical works and translations, and from more personal musings. For example, his interest [[idealism]] is reflected in the fictional world of Tlön in "[[Tlön, Uqbar, Orbis Tertius]]", in his essay "[[A New Refutation of Time]]", "[[On Exactitude in Science]]", and in his poem "Things". Similarly, a common thread runs through his story "[[The Circular Ruins]]" and his poem "[[El Golem]]" ("The Golem"). {{Citation needed|date=August 2010}}
Borges was a notable translator. His first publication, for a Buenos Aires newspaper, was a translation of [[Oscar Wilde]]'s story ''[[The Happy Prince and Other Stories|The Happy Prince]]'' into Spanish when he was nine.<ref>{{
===Hoaxes and forgeries===
Riga 164 ⟶ 163:
===Sexuality===
With a few notable exceptions, women are almost entirely absent from the majority of Borges's fictional output.<ref>The Queer Use of Communal Women in Borges's "El muerto" and "La intrusa"], paper presented at XIX Latin American Studies Association (LASA) Congress held in Washington DC in September, 1995.</ref> There are, however, some instances in Borges's writings of romantic love, for example the story "[[Ulrikke (short story)|Ulrikke]]" from ''[[The Book of Sand]]''. The protagonist of the story "El muerto" also lusts after the "splendid, contemptuous, red-haired woman" of Azevedo Bandeira.<ref>[[Andrew Hurley (academic)|Hurley, Andrew]] 1988) ''Jorge Luis Borges: Collected Fictions''. New York: Penguin p197.</ref> and later "sleeps with the woman with shining hair".<ref>[[Andrew Hurley (academic)|Hurley, Andrew]] 1988) ''Jorge Luis Borges: Collected Fictions''. New York: Penguin p200</ref> The plot of ''La Intrusa'' was based on a true story of two friends. Borges turned their fictional counterparts into brothers, excluding the possibility of a homosexual relationship.<ref>{{
===Nobel Prize omission===
Borges was never awarded the [[Nobel Prize in Literature]], something which continually distressed the writer.<ref Name="LRB">[http://www.lrb.co.uk/v28/n09/toib01_.html "Don’t abandon me" Tóibín, Colm
==Fact, fantasy and non-linearity==
Riga 199 ⟶ 198:
==Influences==
===Modernism===
Borges lived through most of the 20th century, and was rooted in the [[Modernism]] pre-dominant in its early years. He was especially influenced by [[Symbolism (arts)|Symbolism]].<ref>{{
[[Existentialism]] saw its apogee during the years of Borges's greatest artistic production. It has been argued that his choice of topics largely ignored existentialism's central tenets. Critic [[Paul de Man]] notes, "Whatever Borges's existential anxieties may be, they have little in common with Sartre's robustly prosaic view of literature, with the earnestness of Camus' moralism, or with the weighty profundity of German existential thought. Rather, they are the consistent expansion of a purely poetic consciousness to its furthest limits."<ref>de Man, Paul. "A Modern Master", ''Jorge Luis Borges'', Ed. Harold Bloom, New York: Chelsea House Pub., 1986. p.22.</ref>
===Political influences===
As a political conservative, Borges "was repulsed by Marxism in theory and practice. Abhorring sentimentality, he rejected the politics and poetics of cultural identity that held sway in Latin America for so long." <ref>[http://www.nytimes.com/books/97/08/31/reviews/970831.31gonz01.html ''New york Times'' Article. Paid Subscription only]</ref> As a universalist, his interest in world literature reflected an attitude that was also incongruent with the [[Juan Perón|Perónist]] Populist nationalism. That government's confiscation of Borges's job at the Miguel Cané Library fueled his skepticism of government. He labeled himself a ''[[Herbert Spencer|Spencerian]] [[Anarchism|anarchist]]'', following his father.<ref>{{
In 1934, extreme Argentine nationalists, sympathetic to the growing [[Nazism|Nazi]] ideology of the time, asserted Borges was secretly Jewish, and by implication, not a full Argentine. Borges responded with the essay "Yo Judío" ("I, a Jew"), a reference to the old "Yo, Argentino" ("I, an Argentine"), a phrase used during nationalistic beatings of Argentine Jews to make it clear to approaching attackers that one was a "true" Argentine, and not a Jew. <ref Name="Humor">De Costa, René (2000) ''Humor in Borges (Humor in Life & Letters).'' Wayne State University Press p49 ISBN 0814328881</ref> In the essay he notes, that he would be proud to be a Jew, with a backhanded reminder that any "pure" Castilian might be likely to have Jewish ancestry from a millennium ago.<ref Name="Humor"/>
Riga 217 ⟶ 216:
== References ==
{{
==Further reading==
{{refbegin}}
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*Burgin, Richard (1969) ''Conversations with Jorge Luis Borges''. Holt Rhinehart Winston
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*Manovich, Lev, [http://www.newmediareader.com/book_samples/nmr-intro-manovich-excerpt.pdf New Media from Borges to HTML, 2003]
*{{
*{{
* Murray, Janet H., [http://www.newmediareader.com/book_samples/nmr-intro-murray-excerpt.pdf Inventing the Medium, 2003]
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
*{{
===Documentaries===
Riga 281 ⟶ 280:
*[http://www.hup.harvard.edu/catalog.php?recid=23874 ''The Norton Lectures'', delivered at Harvard University in the fall of 1967, by Borges]
*[http://www.susanamedina.net/modules/articles/article.php?id=28 An essay from ''Borgesland'' by Susana Medina "Hallucinating Spaces"]
* {{
*[http://habitusmag.com/2008/02/231/a-conversation-with-jorge-luis-borges/ 02/14/08 Interview with Borges at the University of Buenos Aires from ''Habitus: A Diaspora Journal'' (in English)]
*[http://www.themodernword.com/borges/index.html Jorge Luis Borges at The Modern Word]
| |||