Discussione:Alternate Image: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Termine |
|||
Riga 1:
== Termine ==
Ho adottato il termine Alternate Image, perché non esiste un corrispondente termine italiano, o comunque se l'avessi tradotto, sarebbe risultata una forzatura priva di riscontri nella realtà. In italiano questa tecnologia viene chiamata con i termini inglesi Alternate Image o Shutter Glasses. Se saltano fuori fonti che documentano l'uso di altri termini italiani è possibile spostare la voce. Per altri termini inglesi inserire redirect. N.B.: Shutter Glasses identifica anche i dispositivi utilizzati in questa tecnologia. Non so quindi se è il caso di modificare il redirect creando una voce che parli degli occhiali a otturatori alternati. -- [[Utente:IlPasseggero|<span style="color: #008B14; font-weight: bold;"> Il Passeggero</span>]] - '''''[[Discussioni utente:IlPasseggero|<span style="color: #73CC00; font-size: smaller;">amo sentirvi</span>]]''''' 11:00, 29 nov 2011 (CET)
|