Sit tibi terra levis: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etimologia: tmp cita libro
 
(24 versioni intermedie di 24 utenti non mostrate)
Riga 1:
La [[locuzioniLocuzioni latine|locuzione]] [[lingua latina|latina]] '''Sit tibi terra levis''', tradotta letteralmente, significa "''ti sia leggerache la terra ti sia lieve''".<ref>{{Cita Vieneweb|1=http://www.latin-dictionary.org/Sit_tibi_terra_levis|2=Sit abbreviatatibi interra STTLlevis|3=28 maggio 2016|lingua=en|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20160710153101/http://www.latin-dictionary.org/Sit_tibi_terra_levis|dataarchivio=10 luglio 2016|urlmorto=sì}}</ref>
 
==Etimologia==
Questa iscrizione era molto frequente sulle tombe in epoca [[paganesimo|pagana]].
Durante l'epoca del [[Paganesimo]] era un auspicio frequentemente utilizzato come [[epigrafe]] per le [[Tomba|tombe]] [[Lingua latina|latine]] e [[Lingua greca antica|greche]].<ref>{{Cita web|http://www.efira.it/locuzioni_latine/index_s.htm|Locuzioni latine|28 maggio 2016}}</ref> L'origine della [[locuzione]] è da ricercare nell'immagine del peso della terra sul corpo del [[Cadavere|defunto]], che dà a chi ne piange la perdita un senso di angoscia e di oppressione. La locuzione si trova citata letteralmente in [[Marco Valerio Marziale|Marziale]], ''Epigrammata'', IX, 29 e rielaborata ibidem, V, 34. Si presta all'epigrafe metrica costituendo emistichio di pentametro dattilico. La stessa locuzione si trova anche in ''[[Alcesti (Euripide)|Alcesti]] di [[Euripide]]''<ref>{{cita libro|autore=AA.VV.|titolo=Il fiore delle sentenze latine e greche|pp=462-463|editore=Biblioteca Universale Rizzoli|anno=1993|ISBN=8817140201}}</ref>.
 
Vi si può leggere un'analogia con il saluto [[Cristianesimo|cristiano]] ''[[requiescat in pace]]'', che tuttavia richiama indirettamente alla credenza nell'[[oltretomba]]. Proprio per questo motivo la locuzione in oggetto è oggi impiegata da coloro che, per varie motivazioni, desiderano porgere al defunto (o più che altro ai suoi congiunti) un ultimo omaggio "[[laico]]", spogliato da ogni connotazione religiosa.
L'origine della locuzione è da ricercare nell'immagine del peso della terra sul corpo del defunto, che dà a chi ne piange la perdita un senso di angoscia, di oppressione, da cui l’auspicio.
 
==Nella poesia==
Vi si può leggere un'analogia con il saluto cristiano [[Requiescat in pace|"requiescat in pace"]], che però richiama indirettamente alla credenza in una [[vita dopo la morte]].
La locuzione ricorre anche nella poesia ''Che la terra ti sia finalmente lieve'' di [[Alda Merini]].
 
== Note ==
In epoca contemporanea, questa formula di saluto ai morti, nella sua versione italiana "''che la terra ti sia lieve''", viene spesso usato per evitare un richiamo implicito al [[cattolicesimo]]. La locuzione ricorre anche nella poesia "Che la terra ti sia finalmente lieve" di [[Alda Merini]].
<references />
 
== Voci correlate ==
* [[Locuzioni latine]]
 
{{Portale|lingua latina}}
 
[[Categoria:Frasi latine]]
[[Categoria:Morte]]
 
[[en:Sit tibi terra levis]]
[[es:Sit tibi terra levis]]
[[gl:Sit tibi terra levis]]
[[ro:Sit tibi terra levis]]
[[ru:Sit tibi terra levis]]