Herr Mannelig: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m typo
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: numeri di pagina nei template citazione
 
(43 versioni intermedie di 24 utenti non mostrate)
Riga 1:
'''''Herr Mannelig''''' è una [[Ballata (poesia)|ballata]] svedese in stile medievale. L'epoca di composizione è incerta.
{{F|musica classica|giugno 2012|arg2=mitologia}}
{{S|musica classica|mitologia}}
'''''Herr Mannelig''''' è il titolo di una famosa [[ballata]] svedese di epoca [[medioevo|medioevale]].
 
== StoriaTrama e storia ==
Per quanto ne sappiamo la ballata di ''Herr Mannelig'' è stata stampata per la prima volta nel 1877 in una raccolta di canzoni popolari, divisa in diversi volumi, della contea svedese del [[Contea di Södermanland|Södermanland]]<ref>{{Cita pubblicazione|nome=Maj-Britt|cognome=Florin|data=1945-01|titolo=Skärgårdstall och »strandskog» i västra Södermanlands pollendiagram|rivista=Geologiska Föreningen i Stockholm Förhandlingar|volume=67|numero=4|pp=511-533|accesso=12 marzo 2022|doi=10.1080/11035894509446454|url=http://dx.doi.org/10.1080/11035894509446454}}</ref>. La lingua della canzone ''Herr Mannelig'' non è il [[Fornsvenska]] (norreno/svedese), ma piuttosto una forma del successivo [[Nysvenska]] (nuovo svedese), iniziata all'epoca di [[Gustavo I di Svezia|Gustav Vasa]] e poi evoluta in [[Lingua svedese|Nusvenska]], la lingua svedese contemporanea. Alcune incongruenze nella struttura linguistica evidenziano che nel testo sono comprese parole dello svedese moderno e dello svedese contemporaneo. Pertanto, la lingua della canzone che ci è pervenuta potrebbe corrispondere all'incirca a quella che si parlava in Svezia e, in particolare, nella Svezia centrale, alla fine del [[XVIII secolo]], sebbene con occasionali sfumature arcaiche. Finora, non ci sono prove che la ballata esistesse già nella Svezia medievale, cioè prima del 1521.
La leggenda narra di una [[troll (mitologia)|troll]] di montagna con il disperato desiderio di diventare umana: per far questo si getta in un insistente corteggiamento nei confronti di Sir Mannelig, un importante signore del luogo, pensando che una volta avuto in sposo si sarebbe trasformata in un essere umano.
Nonostante la grande quantità di regali che la troll offre al Sir, questi non accetta la proposta di matrimonio, gettando la troll nello sconforto.
 
Il titolo originario era ''Bergatrollets frieri'' (''La proposta della strega dei monti''). La canzone, nella raccolta del 1877, porta l'indicazione di origine "dalla parrocchia di Lunda", nel [[Nyköping (comune)|comune di Nyköping]] in Södermanland. I due paesi, ovvero [[Tillö]] e [[Ternö]], menzionati nella quarta strofa della canzone, si trovano anch'essi nel sud di quella regione<ref>{{Cita libro|nome=Clement|cognome=I|titolo=Chapter-22 General Care of the Sick|url=http://dx.doi.org/10.5005/jp/books/11291_22|accesso=12 marzo 2022|data=2011|editore=Jaypee Brothers Medical Publishers (P) Ltd.|pp=804-897}}</ref>. Il terzo volume della raccolta contiene una variante di ''Bergatrollets frieri'' che si intitola ''Skogjungfruns frieri'', ovvero ''La proposta della fanciulla della foresta'', dove al posto della strega dei boschi troviamo una fanciulla pagana. Questa variante del brano proviene dalla parrocchia di Näshulta, sempre nella contea di Södermanland<ref>{{Cita pubblicazione|nome=John|cognome=Coles|data=2002-09|titolo=Torsten Högberg. Hällristningar från Litsleby, Tegneby & Socken {Arkeologisk Rapport 1 från Vitlyckemuséet}. 108 pages, illustrations, 1 tables. 1995. Uddevalla: Bohuslän Museum; 91-7686-162-7 paperback. -
== Testo ==
Tommy Andersson. Hällristningar från Högsbyn i Tisselskogs socken {Arkeologisk Rapport 2 från Vitlyckemuséet}. 16 pages, illustrations. 1997
Bittida en morgon innan solen upprann
Dals Långed: Ask & Embla; 91-973160-1-6 (ISSN 1401-9078) paperback. -
Innan foglarna började sjunga
Lasse Bengtsson (ed.). Hällristningar från Askums socken Bohuslän
Bergatroliet friade till fager ungersven
Vol. 1. Arkeologisk Rapport 3 från Vitlyckemuséet). 97 pages, illustrations. 1997. Tanumshede: Vitlycke Museum; ISSN 1401-9078 paperback. -
Hon hade en falskeliger tunga
Lasse Bengtsson (ed.). Hällristningar frän Askums socken Bohuslän (Vol. 2; Arkeologisk Rapport 4 från Vitlyckemuséet). 75 pages, illustrations. 1998. Tanumshede: Vitlycke Museum; ISSN 1401-9078 paperback. -
Lasse Bengtsson & Camilla Olsson (ed.). The World Heritage Site's central area and Grebestad (Vitlycke Museum Archaeological Report 5). 101 pages, illustrations. 2000. Tanumshede: Vitlycke Museum; ISSN 1401-9078 paperback.|rivista=Antiquity|volume=76|numero=293|pp=901–903|accesso=12 marzo 2022|doi=10.1017/s0003598x00091444|url=http://dx.doi.org/10.1017/s0003598x00091444}}</ref>.
 
La ballata racconta il disperato tentativo di una strega di sciogliere la maledizione che la affligge attraverso il matrimonio con il protagonista, ovvero ser Mannelig. Per riuscire nel suo intento, la creatura comincia a corteggiare insistentemente il giovane cavaliere, offrendogli una serie di doni straordinari. Il ragazzo, tuttavia, in quanto cristiano, non può accettare le offerte di una creatura diabolica: rifiuta così ogni regalo e scaccia la donna, lasciandola nello sconforto. Non si sa cosa succede dopo: forse la strega si tramuta in pietra dopo essere stata esposta alla luce del sole (come un [[Troll (mitologia)|troll]]) o forse ser Manneling viene ucciso proprio dalla donna. L'affermazione "Hon hade en falskeliger tunga" ("Aveva una lingua falsa/biforcuta"), nella prima strofa della canzone, sembra indicare che la strega stia facendo promesse vuote o false, ma questo dettaglio non deve essere sopravvalutato, poiché la variante del brano di Näshulta dice invece “Hon sjong med så rörande tunga” (“Cantava con una lingua così toccante”), quindi la strega pare onesta, almeno in questa versione<ref>{{Cita pubblicazione|nome=Koblenz|cognome=OLG|data=1º gennaio 1998|titolo=Werbung von Ärzten im Internet (Anm.: M. Heinrich)|rivista=MedR Medizinrecht|volume=16|numero=1|pp=29-34|accesso=12 marzo 2022|doi=10.1007/s003500050038|url=http://dx.doi.org/10.1007/s003500050038}}</ref>.
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
 
Ser Manneling è un ''ungersven'', un giovane cavaliere vergine, un paladino della fede cristiana. L'''ungersven'' è un personaggio che ricorre spesso nelle ballate svedesi. Il termine ''bergatrollet'' (dal termine germanico ''trylle'', "magia") non indica un troll di montagna, come comunemente ritenuto, ma una [[strega]] dei monti: un personaggio femminile legato al mondo pagano e dotato di poteri sovrannaturali. La ballata può essere letta come una trasposizione del conflitto avvenuto nel mondo germanico all'arrivo del cristianesimo, e in particolare dello scontro fra cultura cristiana (ser Mannelig) e tradizione pagana (la strega). Infatti, la [[Conversione religiosa|conversione]] dell’Europa settentrionale è avvenuta lentamente e con numerosi passi indietro. Ad esempio, all’inizio del [[X secolo]], in una lettera indirizzata al [[papa Giovanni I]], l’arcivescovo di Reims scrisse, lamentandosi, che i [[Normanni]], anche dopo essere stati [[Battesimo|battezzati]] e ribattezzati, continuavano a tornare alle loro abitudini pagane, uccidendo i fedeli e massacrando i sacerdoti. Anche se la religione degli [[Asi (mitologia)|Aesir]] stava affrontando una crisi che lasciava il via libera a nuove forme di credo, la mentalità delle agguerrite genti del Nord era rimasta più o meno la stessa: non si riusciva ad accettare un [[Dio]] umile, sofferente e sottomesso.
Eder vill jag gifva de gångare tolf
Som gå uti rosendelunde
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Ej heller betsel uti munnen
 
Altre varianti di questa canzone sono chiamate ''Herr Magnus och Hafstrollet'' (''Ser Magnus e la strega del mare'') e ''Hertig Magnus och Hafsfrun'' (Il duca Magnus e la sirena). Queste due versioni hanno dei punti in comune con ''[[Herr Bøsmer i elvehjem]]'' (danese) ''e'' ''[[Ungersven och havsfrun]]'' (svedese)<ref>{{Cita pubblicazione|nome=Gerda|cognome=Lechleitner|data=2019|titolo=Dan Lundberg. 2018. Singing through the Bars. Prison Songs as Identity Markers and as Cultural Heritage. (Skrifter utgivna av Svenskt Visarkiv, 44). Stockholm: Svenskt Visarkiv / Statens Musikverk.|rivista=International Forum on Audio-Visual Research - Jahrbuch des Phonogrammarchivs|volume=9|pp=206-208|accesso=12 marzo 2022|doi=10.1553/jpa9s206|url=http://dx.doi.org/10.1553/jpa9s206}}</ref>, ballate che, in alcune versioni, parlano di una [[Sirena (ibrido donna-pesce)|sirena]] che va da un giovane cavaliere che dorme per chiedergli di venire a casa sua nel fiume (o nel mare). Il giorno dopo, il giovane ''ungersven'' esce a cavallo, cade nel fiume e così giunge dalla sirena. In altre varianti, il paladino riceve un filtro d'amore che gli fa dimenticare la sua famiglia e la sua fidanzata e che lo fa stare con la sirena; qualche volta la [[pozione]] è un [[veleno]] e il cavaliere muore. Esistono delle versioni di queste canzoni in cui, al posto della sirena, c'è una strega dei boschi, proprio come in ''Herr Manneling''.
Sådana gåfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu så är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma
 
La fiaba dello scrittore danese [[Hans Christian Andersen]] [[La sirenetta|''La Sirenetta'']] ha motivi paralleli alla ballata di ''Herr Mannelig'' in quanto la Sirenetta avrebbe ottenuto un'[[anima]] e la [[Immortalità|vita eterna]] soltanto se fosse riuscita a far innamorare il principe e a farlo convolare a nozze con lei.
Bergatrollet ut på dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svåra
Hade jag fått den fager ungersven
Så hade jag mistat min plåga
 
== TraduzioneTesto ==
{|cellspacing="30" rules="cols"
Una mattina presto prima che il Sole sorgesse
|
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
:'''''Svedese'''''<ref name=Aminson77>{{Cita libro|titolo=<nowiki>Bidrag till Södermanlands äldre kulturhistoria [Contributions to Södermanland's older Cultural History]</nowiki> |capitolo=Bergatrollets frieri|lingua=sv |editore=Södermanland's Forminnesförening |anno=1877 |volume=I |pp=21-23 |url=http://www.samlingarna.sormlandsspel.se/wp-content/uploads/2013/04/del_I.pdf |curatore=H. Aminson}}</ref>
la troll di montagna con lingua falsa
:1. Bittida en morgon innan solen upprann
ed ingannevole propose al signore:
:Innan foglarna började sjunga
:Bergatrollet friade till fager ungersven
:Hon hade en falskeliger tunga
 
Sir:([[Refrain|rit.]]) Herr Mannelig, SirHerr Mannelig mitrolofven vorraiI sposaremig
::För det jag bjuder så gerna
per tutto quello che io sarò lieta di offrirti?
::I kunnen väl svara endast ja eller nej
Potrai rispondere solo sì o no,
::Om I viljen eller ej:
farai così o no?
 
:2. Eder vill jag gifva de gångare tolf
Ti darò dodici magnifici cavalli
:Som gå uti rosendelunde
che pascolano in un boschetto ombroso
:Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
non hanno mai avuto una sella sulle loro schiene
:Ej heller betsel uti munnen
ne morso nelle loro bocche
 
:3. Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Ti darò dodici bei mulini
:Som stå mellan Tillö och Ternö
che si trovano fra Tillo e Terno
:Stenarna de äro af rödaste gull
le macine sono dell'ottone più rosso
:Och hjulen silfverbeslagna
e le ruote sono cariche d'argento
 
:4. Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
Ti darò una spada dorata
:Som klingar utaf femton guldringar
che tintinna come quindici anelli d'oro
:Och strida huru I strida vill
in guerra potrai colpire come vorrai tu
:Stridsplatsen skolen I väl vinna
e sul campo di battaglia sarai vincitore
 
:5. Eder vill jag gifva en skjorta så ny
Ti darò una camicia nuova
:Den bästa I lysten att slita
la più lussuosa da indossare
:Inte är hon sömnad av nål eller trå
non è stata cucita con ago e filo
:Men virkat av silket det hvita
ma fatta all'uncinetto con la seta più bianca
 
:6. Sådana gåfvor jag toge väl emot
Sarei molto lieto di ricevere regali come questi
:Om du vore en kristelig qvinna
se tu fossi una donna cristiana
:Men nu så är du det värsta bergatroll
ma io so che sei la peggiore troll di montagna
:Af Neckens och djävulens stämma
figlia degli spiriti maligni e del demonio
 
:7. Bergatrollet ut på dörren sprang
La troll di montagna corse fuori dalla porta
:Hon rister och jämrar sig svåra
strillando e lamentandosi a gran voce:
:Hade jag fått den fager ungersven
"Se fossi riuscita a sposare quel bel signore
:Så hade jag mistat min plåga
ora sarei libera da questo tormento"
 
|}
Sir Mannelig, Sir Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io sarò lieta di offrirti?
Potrai rispondere solo sì o no,
farai così o no?
 
==Cover==
== Reinterpretazioni moderne ==
*[[Garmarna]], nell'album Guds spelemän del [[1996]].
Esistono molte versioni ed adattamenti di questa canzone ad oggi, maggior parte delle quali provengono da gruppi [[germania|tedeschi]] o [[svezia|svedesi]] di [[folk rock|rock-folk]] e [[symphonic metal]] come gli [[In Extremo]], i [[Garmarna]], gli [[Haggard]] o i [[Psalteria]].
*[[Haggard (gruppo musicale)|Haggard]], nell'album [[Eppur si muove (album)|Eppur si muove]] del [[2004]].
Nel 2009 anche la band Electro/Mittelalter [[Heimatærde]] realizza una versione della ballata, in chiave elettronica.
 
== Note ==
{{portale|musica|mitologia}}
<references/>
 
== Altri progetti ==
[[Categoria:Brani musicali ballata]]
{{interprogetto}}
[[Categoria:Letteratura medievale]]
 
== Collegamenti esterni ==
[[als:Herr Mannelig]]
* {{Collegamenti esterni}}
[[be-x-old:Гэр Манэліг]]
 
[[bg:Herr mannelig]]
{{portale|mitologia|musica}}
[[cs:Herr Mannelig]]
 
[[de:Herr Mannelig]]
[[Categoria:Letteratura medievale]]
[[en:Herr Mannelig]]
[[eo:Herr Mannelig]]
[[es:Herr Mannelig]]
[[pl:Herr Mannelig]]
[[pt:Herr Mannelig]]
[[ro:Herr Mannelig]]
[[ru:Герр Маннелиг]]
[[sv:Herr Mannelig]]
[[tr:Herr Mannelig]]
[[uk:Герр Маннеліг]]