Forme generiche nei toponimi britannici: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ValterVBot (discussione | contributi)
m Bot: Elimino interlinks vedi Wikidata
m Correzione ortografica
 
(9 versioni intermedie di 7 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{F|linguistica|gennaio 2013}}
Questo elenco dà una serie di '''forme generiche comuni''' che si ritrovano nei '''nomi di luoghi [[Regno Unito|britannici]]'''. Non è raro trovare diversi di questi combinati assieme. Un esempio interessante è Torpenhow Hill, in [[Cumbria]]; il nome sembra sia cresciuto ad ogni ondata di nuovi abitanti, ognuno dei quali prendeva il nome degli occupanti precedenti e aggiungeva qualcosa: le tre sillabe, "tor", "pen", "how", (oltre a "hill") significano tutte collina in una lingua diversa.
 
Fattori come il cambio di pronuncia nel corso degli anni, cambio di significato, e altre ambiguità possono complicare ulteriormente le cose. Ad esempio, in luoghi dove prevaleva il [[Danelaw]] e dove esiste incertezza sulsull'origine del nome, è più logico preferire il significato dell'[[antico norvegese]] a quello dell'[[antico inglese]]; spesso, comunque, essi sono identici. Si prenda ad esempio [[Askrigg]], nello [[Yorkshire]], "un luogo dove crescono i frassini": mentre il primo elemento è indubbiamente il norvegese ''asc'' (pronunciato "ask"), nella lingua del Danelaw ''ask-'' può facilmente rappresentare una "norvegesizzazione" della forma antico inglese ''æsc'' (pronunciata "ash"). Sia ''asc'' che ''æsc'', in ogni caso, hanno lo stesso significato.
 
Talvolta comunque, si verificava il caso in cui i nuovi arrivati cambiavano il nome per farlo coincidere con la loro pronuncia, senza mantenere riferimenti al significato originale. Quindi [[Skipton]], nello [[Yorkshire]], se non fosse stato per i coloni di lingua norvegese dell'area, sarebbe giunto a noi come "Shipton" (in antico inglese ''scip(e)tun'' - "fattoria delle pecore"). Il termine in antico norvegese per "pecora" (''"sheep"'') era abbastanza differente (produsse infatti il nome delle [[Isole Fær Øer]] - le "isole delle pecore"), quindi i nuovi abitanti non stavano traducendo il nome, ma semplicemente riflettendo il modo in cui il suono inglese "sh-" corrispondeva al norvegese "sk-", nelle parole che avevano una radice comune (come abbiamo già visto per ''asc'' e ''æsc'').
Riga 8:
I termini "[[antico inglese]]" e "Anglo-Sassone" sono fondamentalmente equivalenti in significato e rappresentano il linguaggio ibrido germanico occidentale, in uso tra l'abbandono romano della [[Britannia]] e il secolo successivo all'invasione normanna del [[1066]].
 
Si noti che in confronto ai toponimi antico inglesi e antico norvegesi, quelli nelle lingue celtiche (cornovagliesecornico, gallese, ecc.) sono quasi sempre composti in ordine inverso, ovvero, Tregonebris è ''tre'' + ''Conebris'' cioè "l'insediamento di Cunebris". Questo non è vero comunque, per i nomi celtici più vecchi: ad esempio, [[Malvern (Worcestershire)|Malvern]], derivante da elementi rappresentati dal gallese moderno "Moelfryn" (''moel'' + ''bryn'' - "bald hill").
 
Legenda delle lingue: K - [[lingua cornica|cornico]]; L - [[lingua latina|latino]]; NF - [[francese normanno]]; OE - [[antico inglese]]; ON - [[antico norvegese]]; P - [[lingua pitta|pitto]]; SG - [[linga gaelica scozzese|gaelico scozzese]]; W - [[lingua gallese|gallese]]
Riga 42:
| [[Aberafon]]
| &nbsp; </td>
| ''afon'' viene pronunciato "AH-von"; diversi fiumi britannici sono chiamati "[[Avon (fiume)|Avon]]"
|-
| axe, exe
Riga 54:
| ON
| isola
| [[RamsayIsola Ramsey|Ramsey]], [[Lundy]], [[Isole Orcadi]] (''Orkney'')
| suffisso (in genere)
| &nbsp;
Riga 67:
| bex
| OE
| [[Buxus|bosso]] (albero)
| [[Bexley]], [[Bexhill-on-Sea]] (il nome in antico inglese di Bexhill-on-Sea era ''Bexelei'', la rada dove crescono i bossi)
| &nbsp;
Riga 86:
| &nbsp;
|-
| borough, burgh, bury
| OE
| roccaforte, fortino
| [[Aylesbury]], [[Banbury]], [[Bury (Grande Manchester)|Bury]], [[Edimburgo]] (''Edinburgh''), [[Gainsborough (Lincolnshire)|Gainsborough]], [[Scarborough (Regno Unito)|Scarborough]]
| [[Aylesbury]], [[Banbury]]
| suffisso
| &nbsp;
Riga 96:
| ON
| villaggio, insediamento
| [[Derby (Regno Unito)|Derby]], [[Grimsby]], [[Whitby]]
| suffisso
| &nbsp;
Riga 116:
| caster, cester, chester, caer
| OE, W (<L)
| accaampamentoaccampamento, fortificazione
| [[Lancaster (InghilterraLancashire)|Lancaster]], [[Doncaster]], [[Gloucester]], [[Caister]], [[Chester]], [[Cardiff]], [[Caerleon]], [[Manchester]]
| suffisso (''caer'' è un prefisso)
| "-ster" viene talvolta semplificato in "-ter", ad esempio: [[Exeter]], [[Uttoxeter]]
Riga 184:
| &nbsp;
|-
| ham<
| OE
| insediamento, città
Riga 203:
| [[Reading (Inghilterra)|Reading]], ovvero i sudditi di [[Reada]]
| suffisso
| talvolta sopravvive in forma apparentemente plurale, come in [[Hastings (East Sussex)|Hastings]]; inoltre viene spesso combinato con 'ham' (vedi sopra), ad esempio [[Birmingham]], [[Cottingham (Northamptonshire)|Cottingham]], [[Immingham]]
|-
| inver
Riga 369:
| OE, ON ''tun''
| recinzione, fattoria, maniero, appezzamento
| [[Tunstead]], [[Tonbridge (Inghilterra)|Tonbridge]] ovvero ponte della proprietà; [[Charlton (Londra)|Charlton]]
| &nbsp;
| &nbsp;
Riga 375:
 
==Collegamenti esterni==
*https://web.archive.org/web/20050428023510/http://www.st-andrews.ac.uk/institutes/sassi/spns/index.htm - The Scottish Place-Name Society
 
[[Categoria:Geografia del Regno Unito]]