Gringo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullata la modifica di 82.61.12.189 (discussione), riportata alla versione precedente di Pequod76
Etichetta: Rollback
 
(63 versioni intermedie di 47 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{nota disambigua|la canzone di [[Sabrina Salerno]]|[[Gringo (singolo)]]}}
[[ImmagineFile:Gringo Gazette.jpg|thumb|upright=1.4|Donna americanastatunitense che legge il [[Gringo Gazette]] a [[Cabo San Lucas]].]]
 
'''Gringo''' è un termine della lingua [[Lingualingua spagnola|spagnolaispano]] e -[[Lingua portoghese|portoghese]] usatodi inuso alcunicorrente statiin dell'[[America latinaLatina]] per riferirsidesignare agliin stranierigenerale chegli hannostranieri unadi diversa cultura, soprattuttoma perpiù coloroin cheparticolare vengono dagligli [[Statilingua Unitiinglese|anglofoni]], masoprattutto ancheprovenienti daldagli [[Canada]],Stati [[RegnoUniti Unito]],d'America|Stati [[AustraliaUniti]] e da altri luoghi, incluso in alcuni casi alcuni stati latinoamericani stessi.<ref name=rae>[http://buscon.rae.es/draeI/ Diccionario de la lengua española], [[Royal Spanish Academy]], 22nd. edition</ref><ref name=thd>"[http://www.brazzil.com/content/view/9362/76/ In Brasile, Non Tutti i Gringos Sono Uguali] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927222720/http://www.brazzil.com/content/view/9362/76/ |data=27 settembre 2007 }}", di Thaddeus Blanchette; un articolo sul significato di 'gringo' in Brasile</ref><ref name=cff>[http://www.marrder.com/htw/jan97/editorial.htm "Origine della parola gringo"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070821215626/http://www.marrder.com/htw/jan97/editorial.htm |data=21 agosto 2007 }}, J.H. Coffman, lettera all'editore, ''Honduras This Week'', Domenica, 11 gennaio, 1997 Edizione online 37.</ref>
 
C'è disaccordo sul fatto che ''gringo'' sia o meno un termine dispregiativo. "''The American Heritage Dictionary of the English Language''" e altri dizionari inglesi classificano il termine come "[[gergo]] offensivo", "di solito dispregiativo" oppure "spesso dispregiativo".<ref>[http://www.bartleby.com/61/25/G0272500.html American Heritage Dictionary] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070103112044/http://www.bartleby.com/61/25/G0272500.html |data=3 gennaio 2007 }}, [http://dictionary.reference.com/browse/gringo Dictionary.com], [http://www.m-w.com/dictionary/gringo Merriam Webster Online]</ref> Il termine ''gringo'' si presta alcune volte a connotazioni dispregiative, paternalistiche o accattivanti, a seconda del contesto e dello scopo di chi la usa.<ref name=thd/><ref name=cff/>
si presta alcune volte a connotazioni dispregiative, paternalistiche o accattivanti, a seconda del contesto e dello scopo di chi la usa.<ref name=thd>"[http://www.brazzil.com/content/view/9362/76/ In Brasile, Non Tutti i Gringos Sono Uguali]", di Thaddeus Blanchette; un articolo sul significato di 'ringo' in Brasile</ref><ref name=cff>[http://www.marrder.com/htw/jan97/editorial.htm "Origine della parola gringo"], J.H. Coffman, lettera all'editore, ''Honduras This Week'', Domenica, 11 gennaio, 1997 Edizione online 37.</ref>
 
Comunque il termine di solito non è usato come dispregiativo,<ref name=thd/><ref name=cff/> come nel caso dell'uso da parte di anglofoni.<ref>Per esempio, [http://www.gringorecords.com/ Gringo Records] è un sito web americanostatunitense chiamato con questa parola.</ref><ref name=imd>L'articolo di [[Internet Movie Database]] su ''[httphttps://www.imdb.com/title/tt0098022/ Old Gringo]'', un film americano</ref> L'enunciazione della parola a volte può rivelare se è usata in modo dispregiativo o no a seconda del tono.<ref name=rae/><ref name=thd/><ref name=cff/> Inoltre ci sono variazioni nella connotazione della parola da paesePaese a paesePaese all'interno dell'America Latina,<ref name=thd/> e tra gli statiStati dell'America latinaLatina e quelli anglofoni.<ref name=org>[http://www.ocweekly.com/web/web/ask-a-mexican-glossary/25290/ Orange County Weekly] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070806054048/http://www.ocweekly.com/web/web/ask-a-mexican-glossary/25290/ |data=6 agosto 2007 }}</ref>
 
==Significato==
*Paesi anglofoni: gli emigranti [[Ispanico|ispanici]] negli Stati Uniti occasionalmente usano il termine come sinonimo denigratorio di [[Anglo]], sebbene la parola ''[[gabacho]]'' sia spesso usata al suo posto.<ref name=org/>
*[[Messico]], [[America centrale]], chi parla spagnoloispanofoni nei [[Caraibi]], [[Sud America]]: In queste aree la parola potrebbe significare nello specifico un cittadino degli Stati Uniti. In una popolare colonna, "Ask A Mexican" l'autore afferma che i Messicanimessicani non chiamano "gringo" quelli del nordNord america gringoAmerica. Il termine adatto ''gabacho'' è usato dai nativi del Messico per riferirsi ai cittadini della Francia.<ref name=org/>
* Nell'America Centralecentrale, la parola non è un dispregiativo, è usata solamente per riferirsi alle persone del [[Nord America]]. Nei caraibiCaraibi (specialmente [[PanamáPanama]], [[Cuba]] e [[Repubblica Dominicana]]) il termine si riferisce ai cittadini degli Stati Uniti. Nella Repubblica Dominicana significa anche una catena di magazzini non gratis che vendono pollo (''pollo gringo'').<ref name=rae/> In [[Porto Rico]], il termine si riferisce ai cittadini americanistatunitensi sulla terraferma statunitense.
* In gran parte del [[Sud America]], la parola non ha generalmente delle connotazioni dispregiative. In alcuni statiStati può essere usato per riferirsi a un qualsiasi straniero che non parla Spagnolospagnolo, ma in altri statiStati è usato solo ed esclusivamente per i cittadini statunitensi.
*In [[PeruPerù]] la parola ''gringo'' è spesso generalmente usata nella campagna (''sierra'') per tutti gli Europeieuropei e Nordamericaninordamericani di pelle bianca. A [[Lima (Perù)|Lima]], capitale peruviana, ''gringo'' è usato anche per riferirsi ai Peruvianiperuviani bianchi, quindi non solo per i cittadini statunitensi. Non è usato in modo dispregiativo.
*In [[Argentina]] tale termine è usato per designare gli immigrati europei e in particolare quelli di ascendenza [[Italo-argentini|italiana]] (da qui il termine di ''Pampa gringa'', una vasta regione situata nella parte centrale del paesePaese e colonizzata soprattutto da agricoltori provenienti dall'Italia settentrionale).
*In [[Brasile]] la parola ''gringo'' è usata per riferirsi agli stranieri di un qualsiasi statoStato, non solo a quelli provenienti dagli Stati Uniti.<ref name=thd/>
 
==Etimologia==
Secondo l'etimologista catalano [[Joan Coromines]], ''gringo'' deriva da ''griego'' (termine [[lingua spagnola|spagnolo]] per "[[Greci|greco]]"), inteso come "lingua incomprensibile".<br> />Dal riferirsi semplicemente alla lingua, ''griego-gringo'' sarebbe passato alle persone che la parlavano, nonché alle loro caratteristiche fisiche, parallelamente alla parola [[Lingua greca|greca]] βάρβαρος (''bárbaros''), "[[barbaro]], colui che parla lingua non-greca".<ref name="cor">''Griego'' nel ''Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[httphttps://www.snopes.com/language/stories/gringo.asp Urban Legends Reference Pages]</ref><ref name=yah>[{{Cita web |url=http://ask.yahoo.com/20000821.html |titolo=Ask Yahoo: How did the term "gringo" originate?] |accesso=12 agosto 2007 |dataarchivio=17 novembre 2012 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20121117015326/http://ask.yahoo.com/20000821.html |urlmorto=sì }}</ref>
 
Molti studiosi non sono d'accordo su questa origine.
 
==Etimologie popolari==
Ci sono molte [[Paretimologia|etimologie popolari ma infondate]] per questa parola, molte delle quali collegate all'esercito statunitense. Talune interpretazioni traggono l'origine della parola in un"green-go" modointendendo oper nellgreen le divise americane e per "go" l'altroesortazione ad andarsene. Un'altra etimologia popolare riguarda il fatto che quando i soldati statunitensi andarono dai nativi la loro pelle diventasse di un color verdastro ed è per ciò che attribuirono il "green" del colore della pelle e il "go" di andare via.
 
===Guerra messicanomessico-statunitense===
Un'etimologia ricorrente di ''gringo'' afferma che essa si è originata durante la [[Guerra messicanomessico-statunitense]] del [[1846]]-[[1848|48]]. ''Gringo'' derivaderiverebbe da "green coat" (cappotto, copertura verde) ed era usata in riferimento ai soldati statunitensi e il [[colore]] [[verde]] (green) delle uniformi. Ancora un'altra storia, dal [[Messico]], sostiene che i messicani che conoscevano la lingua inglese erano soliti scrivere "greens go home" (verdi andate a casa) sui muri delle strade riferendosi al colore delle uniformi degli invasori; in seguito, divenne un'azione comune per il resto della popolazione urlare "green go" quando passavano i soldati degli U.S.A.
Queste spiegazioni sono improbabili, poiché l'Esercito degli U.S.A. non usava uniformi verdi all'epoca, ma piuttosto quelle [[azzurro|azzurre]].<ref> name=thd/><ref>[http://www.qmfound.com/Army_Green_Uniform.htm#Adoption%20of%20the%20Army%20Green%20Uniform Army Quartermaster Foundation, Inc. Homepage]< {{webarchive|url=https:/ref><ref/web.archive.org/web/20080213174552/http://www.qmfound.com/Army_Green_Uniform.htm name|data=thd13 febbraio 2008 }}</ref>
 
Un'altra affermazione sostiene che una delle due canzoni – "[[Green Grow the Lilacs]]" o "[[Green grow the rushes, O]]" – era molto popolare all'epoca e che i Messicani avevano sentito le truppe invasori statunitensi cantare "Green grow..." e contrassero questo in ''gringo''.
 
Comunque, è ampiamente evidente che l'uso della parola precede la [[guerra messicanomessico-statunitense]].<ref name=cffthd/><ref name=corcff/><ref name=thdcor/><ref name=ubl/>
 
===Uniformi verdi durante gli altri conflitti armati===
Un'altra versione della storia, sentita nel Brasile, si riferisce alla base dell'[[Esercito degli Stati Uniti]] vicino a [[Natal (Brasile)|Natal]] in [[Brasile]] durante la [[Seconda guerra mondiale]]. I soldati statunitensi, indossavano uniformi verdi, si suppone che fosse comandato loro "green, go!" dai loro [[Sergente|sergenti]] durante l'addestramento.
 
L'etimologia "green go" può essere udita anche a Panamá, dove si dice che durante il tempo in cui l'Esercito degli U.S.A. occupava la Zona di Canale, le persone avrebbero gridato a lungo "[[Yankee go home]]!" (Yankee andate a casa!) quando partecipavano a proteste in casa.
Riga 43 ⟶ 40:
 
===Altre derivazioni dalla parola "green"===
Nella Repubblica DomenicanaDominicana si dice che il termine fosse un errore di pronuncia della parola "green gold" (oro verde), riferendosi al colore verde della moneta degli U.S.A., oltre alla corruzione dell'esclamazione: "green go!", detto per dar voce all'opposizione locale all'interno del contesto volubile di entrambi gli interventi militari degli Stati Uniti nell'isola. Un'altra interpretazione da un giudizio generalizzato delle caratteristiche degli statunitensi: "they see 'green' (money) and they 'go' (after it)". (essi vedono 'verde' (moneta) e ci 'vanno dietro'.
 
Ancora un'altra versione, sentita anche in Brasile, afferma che quando i britannici stavano costruendo le ferrovie in Brasile nell'inizio del XX secolo, avrebbero insegnato agli abitanti locali come funzionano i semafori: red, stop; green, go (rosso, fermo; verde, vai). I britannici da allora in poi erano conosciuti come ''gringo''.
 
==Altri usi==
Nella [[cucina messicana]], una ''gringa'' è una tortilla [[taco]] di farina con maiale speziato (''carne al pastor''), formaggio (per lo più [[Formaggio manchego|Manchego]], [[formaggio chihuahua|Chihuahua]] o [[Formaggio Oaxaca|oaxaca]]). La combinazione viene riscaldata sul ''[[comal (cucina)|comal]]'' prima che sia bollente e poi viene servito con della salsa. La farina per tortilla è bianca, con puntini marroni, simili alla pelle bianca con lentiggini.
 
Negli anni '50cinquanta in Messico, il conto di 50 [[Peso messicano|pesos messicani]] era chiamato ''ojo de gringa'' ("occhio di gringa") poiché era azzurro.<ref>Vedi la figura nel [http://www.banxico.org.mx/sitioingles/billetesymonedas/didactico/notesManufactFeaturesHistory/historyMexicanNotes.html#bm Sito web di Banco de México ] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070813070004/http://www.banxico.org.mx/sitioingles/billetesymonedas/didactico/notesManufactFeaturesHistory/historyMexicanNotes.html |data=13 agosto 2007 }}.</ref>
 
=== Gringolandia ===
Si registra l'uso del termine ''Gringolandia''<ref>{{cita libro |lingua=inglese |titolo=Gringolandia: Mexican Identity And Perceptions Of The United States
|url=https://archive.org/details/gringolandiamexi0000morr |autore=Stephen D. Morris |editore=Rowman & Littlefield |anno=2005 |idISBN=ISBN 9780842051477978-0-8420-5147-7}}</ref> per indicare, spesso in modo denigratorio, gli [[Stati Uniti|Stati Uniti d'America]]. Il termine nasce dalla combinazione di ''gringo'' e il suffisso -''landia'', utilizzato nelle lingue neolatine per formare il nome di un territorio da quello dei suoi abitanti.
 
Un possibile motivo per ricorrere alla parola è che gli Stati Uniti d'America mancano di un nome alternativo all'ambiguo "[[Americhe|America]].". ''Gringolandia'' servirebbe allo scopo, sebbene con uno sfondo ironico.{{cn}}
 
== Citazioni ==
{{Citazione|Addio, se senti che sono in piedi contro un muro messicano e che mi stanno facendo a pezzi, sappi che penso che sia un bel modo di andarmene. Meglio che morire di vecchiaia, di malattia o per essere scivolati sulle scale della cantina. Essere un gringo in Messico, questa sì che è eutanasia.|Ultime parole di [[Ambrose Bierce]]|Goodbye, if you hear of my being stood up against a Mexican stone wall and shot to rags please know that I think that a pretty good way to depart this life. It beats old age, disease, or falling down the cellar stairs. To be a Gringo in Mexico – ah, that is euthanasia!|lingua=en}}
 
"Addio, se senti che sono in piedi contro un muro messicano e che che mi fanno a pezzi, sappi che penso che sia un bel modo di andarmene. Meglio che morire di vecchiaia, di malattia o per essere scivolati sulle scale della cantina. Essere un gringo in Messico, questa sì che è eutanasia."
(Ultime parole di [[Ambrose Bierce]] tratte dalla sua ultima lettera alla nipote Lora nel dicembre 1913).
 
==Note==
{{<references|2}}/>
 
== Voci correlate ==
Riga 71 ⟶ 65:
*[[Farang]]
 
== Altri progetti ==
[[Categoria:Lingua spagnola]]
{{interprogetto}}
 
{{portale|america|linguistica|storia}}
 
[[Categoria:America]]
[[Categoria:LinguaEspressioni comuni della lingua spagnola]]