Faraj ibn Salim: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
new edit in wiki adjust.... |
Il nome vero |
||
(49 versioni intermedie di 27 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{Bio
|Nome = Faraj
|Cognome =
|
|ForzaOrdinamento = Faraj B. Salim
|Sesso = M
|LuogoNascita = Agrigento
|GiornoMeseNascita =
|AnnoNascita = 1230
|LuogoMorte =
|GiornoMeseMorte =
|AnnoMorte = ?
|Epoca = 1200▼
|Attività = medico
|Attività2 = traduttore
▲|Epoca = 1200
|Nazionalità =
|Categorie = no
|FineIncipit = fu un [[medico]] e [[traduttore]] [[ebreo]] nato in [[Sicilia]] all'incirca nella seconda metà del [[XIII secolo]]
|Immagine = Faraj ben Salim ritratto.jpg
|Didascalia = Faraj B. Salim in un ritratto di fantasia (nota la stampa capovolta).
}}
[[File:Faraj ben Salim.jpg|thumb|Prima [[miniatura]] su foto contenuta in una traduzione di Faraj BenSolomon, commissionata da [[Carlo I d'Angiò]].]]
[[File:Faraj manuscript miniatures.jpg|thumb|Faraj [[ibn|Ben Solomon]] in altre miniature riprodotte su foto, probabile opera di Frate Giovanni di [[Montecassino]] su commissione di [[Carlo I d'Angiò]].]]
== Biografia ==
Venne assunto dal re [[Carlo I d'Angiò]] come traduttore di opere di medicina dall'arabo in latino. In questa veste ha reso un grande servizio alla medicina facendo una traduzione latina dell'
▲Venne assunto dal re [[Carlo I d'Angiò]] come traduttore di opere di medicina dall'arabo in latino. In questa veste ha reso un grande servizio alla medicina facendo una traduzione latina dell' Enciclopedia medica di [[Avicenna]]
Come segno della sua stima per il traduttore, [[Carlo I d'Angiò]] ordinò che sulla copia originale del manoscritto del "Continens" <ref>note: conservato presso la Bibliothèque Nationale dè Paris al n. 6912</ref>,▼
alla traduzione nel [[1279]] dell'Enciclopedia medica di [[Avicenna]] "al-Hawi fi al-Tibb"<ref>note: per Chaucer & Browning così titolata </ref> rappresentata in 25 volumi che includono metodi medici di [[Grecia]],[[Siria]] e [[Arabia]] ▼
*''De Ex-positionibus Vocabulorum seu '''Synonimorum Simplicis Medicinae''''', che Steinschneider suppone formi una parte della "Continens". ▼
*Faraj ben Salim ha anche tradotto "De medicinis Expertis", attribuito a [[Galeno]] e incluso nelle sue opere <ref>note: pubblicate da Giunte e Chartres nel [[1561]]-[[1570]]</ref>, ▼
*Altra opera fu '''Tacuini Aegritudinum'' (in arabo: ''Talwim al Abdan''), di Ali ibn Jazla , pubblicato poi a Strasburgo nel [[1532]]. ▼
*Tradotto in [[Sicilia]] dal Faraj fu '''Tacuinis sanitatis''' (o Tabelle delle malattie) il cui autore è '''ibn-Butlan''' , opera illustrata con [[icone]] di [[piante]] nel loro [[ambiente naturale]] , piante di interesse scientifico e non-scientifico dentro un calendario agri culturale <ref>Note : la scienza medievale, tecnologia e medicina dettagli dell'intero ambito delle conoscenze scientifiche nel periodo medievale in più di 300 voci dalla A alla Z . Questa risorsa fa discutere la ricerca, l'applicazione delle conoscenze, gli scambi culturali e la tecnologia, la sperimentazione e le realizzazioni in molte discipline legate alla scienza e alla tecnologia. La copertura include invenzioni, scoperte e i concetti, i luoghi e ambiti di studio, regioni, che contribuiscono in maniera significativa ai vari campi della scienza nel centro-sud e della scienza orientale</ref> ▼
*Steinschneider ritiene che per Faraj dovrebbe essere attribuita la traduzione latina del '''Trattato di Masawaih sulla Chirurgia'''<ref>conservato alla Bibliothèque Nationale dè Paris, al n. 7131</ref>, affermando di essere stata fatta da un certo ''Ferrarius di Girgenti''.▼
*''Peri agmon'', di [[Ippocrate]] anche noto in arabo come ''Kitab al-Jabr'' (ovvero ''"Sul taglio delle ossa"'')▼
*''Edemus di Rodhes, Teofraste , I Presocrati'' e altri descritti da Rushed nel [[1997]] nel commentario perduto di Alessandro il Grande, trovati come "semplici citazioni".▼
▲Come segno della sua stima per il traduttore, [[Carlo I d'Angiò]] ordinò che sulla copia originale del manoscritto del "Continens"
==
[[File:Razi.have seu contenant.folio1.jpg|thumb|Il primo ''folio'' dell'opera tradotta da Faraj ben Sālim, ''Havi seu contenants'' (noto come ''Continens'') di [[Rhazes|Zakariya Razi]], oggi conservata alla [[Biblioteca nazionale di Francia]] a [[Parigi]].]]
<references/>▼
▲
▲* ''De Ex-positionibus Vocabulorum seu
▲* Faraj
▲* Altra opera fu
▲* Tradotto in [[Sicilia]]
▲* Steinschneider ritiene che
▲* ''
▲* ''Edemus di Rodhes,
==
▲<references />
== Bibliografia ==
*Thomas F. Glick,Steven Livesey,Faith Wallis , [http://books.google.it/books?id=77y2AgAAQBAJ&lpg=PA219&dq=Faraj%20ibn%20Salim&hl=it&pg=PA219#v=onepage&q&f=false - "Medieval Science Technology and Medicine: An Encyclopedia"], 27.genn.[[ 2014]] - consultato▼
[[File:Razi in the west cicliing pencil.jpg|thumb|riproduzione a matita di un ritratto con Zakaria al Razi, autore arabo di Have seu contenants, opera enciclopedica medica]]
*Han Baltussen,''Philosophy and Exegesis in Simplicius: The Methodology of a Commentator'',[[2013]], pagine 224 - consultato a breve▼
▲* Thomas F. Glick, Steven Livesey, Faith Wallis
*Wüstenfeld, ''Die Uebersetzungen Arabischer Werke in das Lateinische'', p. 108 - consultato▼
▲* Han Baltussen, ''Philosophy and Exegesis in Simplicius: The Methodology of a Commentator'',
*Steinschneider, a Virchow Archive, cap.XXXIX. pag.296;▼
▲* [[Ferdinand Wüstenfeld|Wüstenfeld]], ''Die Uebersetzungen Arabischer Werke in das Lateinische'', p.
▲* Steinschneider, a ''Virchow Archive'', cap. XXXIX. pag. 296;
* Bodl. col. 979;
* ''Hebraic Bible'' xx. 136;
* ''Hebraic Uebers''. pag 974.
*
==
* [[Magna Curia]]
* [[Rhazes#Scritti e libri]]
* [[Traduzioni nell'Occidente latino durante il XII secolo]]
== Collegamenti esterni ==
* {{cita libro|autore=Richard Gottheil, Isaac Broydé|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/6015-faraj-ben-salim|titolo=Faraj ben Salim|pubblicazione=[[Jewish Encyclopedia]]|anno=1906|lingua=en|editore=Funk and Wagnalls|città=New York}}
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|
[[Categoria:Traduttori dall'arabo al latino]]
▲[[Categoria:Persone del XIII secolo]]
|