Onomatopea: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 71141466 di 93.146.161.253 (discussione)
m Annullata la modifica di 88.147.7.151 (discussione), riportata alla versione precedente di 82.51.167.79
Etichetta: Rollback
 
(88 versioni intermedie di 63 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{NN|linguistica|novembre 2009}}
L<nowiki>{{'</nowiki>}}'''onomatopea''' o(talvolta anche '''onomatopeia'''<ref>{{Cita web|url = http://etimo.it/?term=onomatopea&find=Cerca|titolo = Onomatopeia, Onomatopea|autore = [[Ottorino Pianigiani]]|sito = [[Vocabolario etimologico della lingua italiana]]|editore = http://etimo.it|accesso = 22 maggio 2014|urlarchivio = |dataarchivio = |urlmorto = }}</ref>) è una [[figura retorica]] che riproduce, attraverso i suoni linguistici di una determinata [[lingua (linguistica)|lingua]], il [[rumore (acustica)|rumore]] o il [[suono]] associato a un oggetto o a un soggetto a cui si vuole fare riferimento, mediante un procedimento [[iconicità|iconico]] tipico del [[fonosimbolismo]].
[[File:Clocks no tic tac.JPG|thumb|upright=1.4|No tic tac]]
Ne sono esempi: "Gracchiare''gracchiare'', ''strisciare'', ''bisbiglio'', ''rimbombo,'' ecc." e alcuni versi di animali diventati parole, come "il ''bau bau'' del [[cane]], il ''miao'' del gatto, il pio pio del pulcino". Un esempio letterario èo ''[[Frritt-Flacc]]mao'',<ref>{{Treccani|mao|mao|v=1|accesso=7 unfebbraio breve2020}}</ref> racconto didel [[Jules Vernegatto]], il cui''pio titolo è appunto unpio''onomatopea del suono della pioggia scrosciante al suolo[[pulcino]].
 
== Onomatopee e trascrizioni foniche ==
L'onomatopea (come indicato dall'etimologia del termine: "creazione di un nome") è una parola all'interno di un sistema linguistico, e jjjjjcomecome tale composta da un [[significante]] e un [[significato]] (vedinella terminologia del linguista svizzero [[Ferdinand de Saussure]]). Il rimando al referente viene mediato solitamente dal significato (come nel [[triangolo semiotico]] di [[Charles Kay Ogden|Ogden]] e [[I. A. Richards|Richards]]); se tale mediazione è assente, non si tratta di una parola della lingua ma di una sorta di [[trascrizione]] del [[suono]]: tale significante rimanda immediatamente al referente (in questo caso il suono). Tale trascrizione fonica di un qualsivoglia rumore, che viene comunque codificata attraverso i [[fonemi]] di un sistema linguistico, è riportata correttamente in corsivo o tra virgolette e viene registrata dai [[dizionari]] come "voce imitativa" o "[[interiezione]]".
Il rimando al referente (in questo caso il suono) viene mediato solitamente dal significato (v. anche il [[Semantica#Triangolo_e_campo_linguistico|triangolo]] di [[Charles Kay Ogden|Ogden]] e [[I. A. Richards|Richards]]); se tale mediazione è assente non si tratta di una parola della lingua ma della semplice "trascrizione di un suono", il cui significante rimanda immediatamente al referente. Tale trascrizione fonica di un qualsivoglia rumore, che viene comunque codificata attraverso i [[fonemi]] di un sistema linguistico, è riportata correttamente in corsivo o tra virgolette e viene registrata dai dizionari come "voce imitativa" o "[[interiezione]]".
 
AlcuniSi peraltrodistinguono definirebbero ''onomatopee primarie'', oe vereonomatopee esecondarie. proprie,Le prime sono parole che hanno la funzione di evocare l'impressione di un suono e non sono portatrici di un proprio significato; sono così onomatopee del genere quelle che imitano il verso di un animale, come ''muuuu'' o ''miaoooo'', oppure particolari suoni umani come ''brrr'' o ''etciù'', ma anche rumori tipici di oggetti o di azioni, come il ''perepepé'' della trombetta o il ''bum'' della deflagrazione. Deriverebbero poi solitamente da queste, o indirettamente attraverso un processo onomatopeico, delle ''onomatopee secondarie'', o ''"artificiali''", che sono invece parole portatrici di un particolare significato:, come possonoè essereil icaso di termini che indicano il manifestarsi di un suono: ''miagolare'', ''abbaiare'', ''ronzare'', ''fruscio'', ''ticchettio'', ''trambusto'', ''rimbombare'' ecc.
 
== Ruolo nelle lingue ==
Riga 16 ⟶ 15:
 
== Ruolo nella letteratura ==
Uno dei primi esempi di onomatopea in letteratura, nonché l'unico dell'[[Poema epico|epica antica]], lo ritroviamo in un verso degli ''[[Annales (Ennio)|Annales]]'' di [[Quinto Ennio|Ennio]].<ref>{{Cita libro|autore=Giovanna Gabarino|autore2=Massimo Manca|autore3=Lorenza Pasquariello|titolo=De te fabula narratur|anno=2020|editore=Pearson Italia Paravia|città=Milano - Torino|p=180|volume=1|ISBN=9788839537195}}</ref>
Per il loro valore evocativo le onomatopee hanno particolare rilievo nella poesia. Emblematica ''[[La pioggia nel pineto]]'' di [[Gabriele d'Annunzio]], in cui le onomatopee si uniscono al ritmo per creare uno speciale effetto estetico; ricche di onomatopee le opere di [[Giovanni Pascoli]] di cui si vedano per esempio i seguenti due versi tratti dalla poesia ''Valentino'': "e le galline cantavano, ''Un cocco! / ecco ecco un cocco un cocco per te!''".
{{Citazione|Ma allora la tromba con suono terribile disse ''tarantantara''.|[[Quinto Ennio]], ''[[Annales (Ennio)|Annales]]''|At tuba terribili sonitu tarantantăra dixit.|lingua=la}}
Per il loro valore evocativo le onomatopee hanno particolare rilievo nella poesia. Emblematica ''[[La pioggia nel pineto]]'' di [[Gabriele dD'Annunzio]], in cui le onomatopee si uniscono al ritmo per creare uno speciale effetto estetico; ricche di onomatopee le opere di [[Giovanni Pascoli]] di cui si vedano per esempio i seguenti due versi tratti dalla poesia ''Valentino'': "e le galline cantavano, ''Un cocco! / ecco ecco un cocco un cocco per te!''".
 
Di diversa considerazione la produzione di [[Filippo Tommaso Marinetti]] e dei [[Futuristi]]: Marinetti scriveva infatti nel 1914:<ref>{{Cita web|url = http://www.homolaicus.com/arte/futurismo/testi/manifesti/scienza.htm|titolo = Lo splendore geometrico e meccanico e la sensibilità numerica|autore = F.T.Marinetti|data = 18 marzo 1914|accesso = 24 maggio 2014|urlarchivio = |dataarchivio = |urlmorto = }}</ref>
 
{{quote|Il nostro amore crescente per la materia, la volontà di penetrarla e di conoscere le sue vibrazioni, la simpatia fisica che ci lega ai motori, ci spingono all'uso dell'onomatopea. Il rumore, essendo il risultato dello strofinamento o dell'urto di solidi, liquidi o gas in velocità, l'onomatopea, che riproduce il rumore, è necessariamente uno degli elementi più dinamici della poesia. Come tale l'onomatopea può sostituire il verbo all'infinito, specialmente se viene opposta ad una o più altre onomatopee. (Es.: l'onomatopea tatatata delle mitragliatrici, opposta all'urrrrraaaah dei Turchi, nel finale del capitolo "PONTE", del mio ZANG TUMB TUMB)}}
dove si registra la trascrizione di suoni conoppure l'aggiuntauso di effettitrascrizioni grafici,foniche oppureda parte di [[Aldo Palazzeschi]] ne ''La fontana malata'':
 
{{quote|Clof, clop, cloch,<br />cloffete, <br />cloppete, <br />clocchete, <br />chchch... <br />È giù, <br />nel cortile, <br />la povera <br />fontana <br />malata;}}
Riga 31 ⟶ 32:
Mentre il termine "fru fru" è parola alternativa per "frusciare", preferita per evidenti ragioni allitterative, il verso dell'[[Otus Scops|assiuolo]] viene scritto dall'autore in corsivo e ne riproduce l'effetto sonoro. Tuttavia la fama del poeta ha fatto sì che il termine "chiù" indichi oggi correntemente il verso dell'assiuolo, come parola della lingua italiana (si noti però che in alcuni dialetti fra cui il toscano la parola "chiù" indicava già allora non tanto il verso quanto l'animale stesso).
 
Inoltre, quanto a trascrizioni sonore in letteratura, ''[[Frritt-Flacc]]'' è il titolo di un breve racconto di [[Jules Verne]], che riproduce i suoni del vento e della pioggia, come egli stesso spiega all'inizio dell'opera:
Per ultimo si veda la particolarità offerta dal [[fumetto]], nel quale onomatopee della lingua inglese come ''crash'' o ''gulp'' ritornano ad avere il ruolo di suoni, con dinamica invertita rispetto al processo onomatopeico. Per un lettore di lingua diversa si tratta di semplici trascrizioni sonore, anche se ormai codificate dal genere.
 
{{quote|Frritt!... c'est le vent qui se déchaîne.<br />Flacc!... c'est la pluie qui tombe à torrents..}}
 
== Nei fumetti ==
{{vedi anche|Onomatopea (fumetti)}}
Per ultimo si veda la particolarità offerta dal [[fumetto]], nel quale le onomatopee vengono inserite allo scopo di aumentare la partecipazione empatica del lettore<ref name=pedagogia>{{cita libro|titolo=Il fumetto fra pedagogia e racconto|edizione=Collana Lapilli n.5|autore=Gianna Marrone|editore=Tunué|anno=2005|ISBN=978-88-89613-02-3|città=Latina}}</ref> e nel quale vengono usati spesso termini provenienti dalla lingua inglese come ''crash'' o ''gulp'' che ritornano ad avere il ruolo di suoni, con dinamica invertita rispetto al processo onomatopeico. Per un lettore di lingua diversa si tratta di semplici trascrizioni sonore, anche se ormai codificate dal genere.<ref name=magazine>{{cita web|url=http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/speciali/suoni/Barbieri.html|autore=Daniele Barbieri|titolo=Il suono delle cose del mondo nel fumetto|sito=treccani.it|editore=Istituto della Enciclopedia Italiana|accesso=27 maggio 2018}}</ref>
 
==Note==
Riga 42 ⟶ 49:
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto|commons=Category:Onomatopoeiawikt}}
 
== Collegamenti esterni ==
* ''[https://web.archive.org/web/20090210014206/http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=4375&ctg_id=44 L'onomatopea]'' sul sito dell'[[Accademia della Crusca]]
* {{en}} [https://web.archive.org/web/20110217000528/http://www.eleceng.adelaide.edu.au/personalPersonal/dabbott/animal.html Onomatopea: versi degli animali in diverse lingue, ''eleceng''].
 
{{Controllo di autorità}}
{{portale|letteratura|linguistica}}