O tempora, o mores: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
immag
Inserito il modo di pronunciarlo
Etichette: Modifica visuale Edit Check (citazioni) attivato Edit Check (references) declined (irrelevant)
 
(30 versioni intermedie di 19 utenti non mostrate)
Riga 1:
[[File:MCicero -T-Cicero Musei Capitolini.jpgJPG|thumb|Cicerone]]
{{F|frasi|settembre 2012}}
'''O tempora, o mores''', [[Locuzioni latine|locuzione]] [[Lingua latina|latina]], è una frase di [[Cicerone]], dal quarto libro della sua seconda orazione contro [[Gaio Licinio Verre|Verre]] (capitolo 25) e dalla [[Catilinarie#Oratio_I_in_Catilinam|Prima Orazioneorazione contro Catilina]]. Si traduce letteralmente comecon ''Che tempi! Che costumi!''<ref>[[Cicerone]], In L. Catilinam orationes, [httphttps://la.wikisource.org/wiki/Oratio_in_Catilinam_Prima_in_Senatu_Habita I, 2]; Actionis in C. Verrem secundae, [httphttps://la.wikisource.org/wiki/Actionis_in_C._Verrem_secvndae_-_Liber_qvartvs IV, 55]. [[Marziale]], [http://www.thelatinlibrary.com/martial/mart9.shtml IX, 70].</ref>
[[File:M-T-Cicero.jpg|thumb|Cicerone]]
'''O tempora, o mores''', [[Locuzioni latine|locuzione]] [[Lingua latina|latina]], è una frase di [[Cicerone]], dal quarto libro della sua seconda orazione contro Verre (capitolo 25) e dalla [[Catilinarie#Oratio_I_in_Catilinam|Prima Orazione contro Catilina]]. Si traduce letteralmente come ''Che tempi! Che costumi!''<ref>[[Cicerone]], In L. Catilinam orationes, [http://la.wikisource.org/wiki/Oratio_in_Catilinam_Prima_in_Senatu_Habita I, 2]; Actionis in C. Verrem secundae, [http://la.wikisource.org/wiki/Actionis_in_C._Verrem_secvndae_-_Liber_qvartvs IV, 55]. [[Marziale]], [http://www.thelatinlibrary.com/martial/mart9.shtml IX, 70].</ref>
 
Nel suo discorso di apertura contro [[Catilina]], Cicerone deplora la perfidia e la corruzione dei suoi tempi. CiceroneEgli è frustrato dal fatto che, nonostante tutte le prove compilateaddotte contro Catilina, che stava cospirando per rovesciare il governo romano e assassinare Cicerone stesso, e nonostante il fatto che il Senato avesse dato il [[Senatus consultum ultimum]], Catilina non era ancora stato giustiziato. Cicerone continua descrivendo i vari episodi della storia romana in cui dei consoli hanno uccisocondannato a morte dei cospiratori con prove minori, a volte - nel caso dell'ex console [[Lucio Opimio]], uccisore di [[Gaio Gracco]] (uno dei fratelli [[Gracchi]]) - sulla base del solo "''quasdam seditionum suspiciones''", ''sospetto di insurrezione'' (sezione 2, Linea 3).
La forma "O tempora! O mores!" è inesatta in quanto il [[punto esclamativo]] è stato introdotto solo nel [[Medioevo]] e non era utilizzato dai latini.
 
Questa frase è ora usata, anche, ma non solo, nella [[lingua italiana]]<ref>[https://www.worldcat.org/search?q=ti%3Ao+tempora+o+mores&qt=advanced&dblist=638 Libri e articoli da Worldcat]</ref>, per criticare usi e costumi del presente, per lo più in tono [[ironia|ironico]] o [[sarcasmo|sarcastico]].<ref>{{Treccani|o-tempora-o-mores|v=1|accesso=15 marzo 2019}}</ref>
Nel suo discorso di apertura contro [[Catilina]], Cicerone deplora la perfidia e la corruzione dei suoi tempi. Cicerone è frustrato dal fatto che, nonostante tutte le prove compilate contro Catilina, che stava cospirando per rovesciare il governo romano e assassinare Cicerone stesso, e nonostante il fatto che il Senato avesse dato il [[Senatus consultum ultimum]], Catilina non era ancora stato giustiziato. Cicerone continua descrivendo i vari episodi della storia romana in cui dei consoli hanno ucciso dei cospiratori con prove minori, a volte - nel caso dell'ex console [[Lucio Opimio]], uccisore di [[Gaio Gracco]] (uno dei fratelli [[Gracchi]]) - sulla base del solo "''quasdam seditionum suspiciones''", ''sospetto di insurrezione'' (sezione 2, Linea 3).
 
Si fa notare che tale locuzione, contrariamente a quanto spesso avviene, non va letta come un aut-aut. Essa non è infatti una locuzione che intende una scelta: nella lingua Latina le due parole rappresentano un vocativo, e dunque va letto come vocazione. "Che tempi!" - "Che costumi!", in tono anche spregiativo.
Questa frase è ora usata, anche ma non solo nella [[lingua italiana]], per criticare usi e costumi del presente, per lo più in tono [[ironia|ironico]] o [[sarcasmo|sarcastico]].
 
== Note ==
<references/>
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto|commons=Category:O tempora o mores}}
 
== Voci correlate ==
* [[Locuzioni latine]]
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto}}
 
{{Portale|lingua latina}}