Je cherche après Titine: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Fpittui (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
 
(17 versioni intermedie di 12 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{s|brani musicali}}
{{Brano musicale
[[File:Charlie Chaplin.jpg|thumb|[[Charlie Chaplin]]]]
==|titolo= Je cherche après Titine ===
|artista= Édith Piaf
|autore= [[Léo Daniderff]] - testo di [[Bertal-Maubon]] ed [[Henri Lemonnier]]
|anno= 1917
|genere= chanson
|editore=
|stile=
|incisione=
|durata=
|tempo=
|realbook=
|esecuzioni=
|note=
|tipo=
}}
'''''Je cherche après Titine''''' è una [[canzone (musica)|canzone]] [[francia|francese]] composta nel [[1917]] (musica di [[Léo Daniderff]] e testo di [[Bertal-Maubon]] ed [[Henri Lemonnier]], originariamente interpretata da [[Édith Piaf]].
{{Multimedia|allineamento = destra|larghezza = 300|file = Léo Daniderff (1878—1943) - Je cherche après Titine (pianoforte).ogg|titolo = Léo Daniderff (1878—1943)|descrizione = ''Je cherche après Titine'' — pianoforte}}
 
'''''Je cherche après Titine''''' (conosciuta anche coi titoli '''''Nonsense Song''''' e '''''Titine'''''), è unaLa canzone composta nel 1917 da [[Léo Daniderff]] su testo di [[Bertal-Maubon]] ed [[Henri Lemonnier]],fu resa celebre nel mondo quandocon fula versione cantata da [[Charlie Chaplin]] nel film ''[[Tempi moderni]]'' (1936).
 
La canzone fu inoltre ripresa in seguito in molte versioni, tra cui quelle di [[Jacques Helian]] (1952), [[Andrex]] (1958), [[Yves Montand]] (1959) e [[Georgette Plana]] (1971). La sua musica fu inserita anche nella colonna sonora del film ''[[I vitelloni]]''.
La versione italiana è intitolata '''''Io cerco la Titina''''' e fu tradotta negli anni venti da [[Guido di Napoli]].
 
La versione italiana è intitolata '''''Io cerco la Titina''''' e fu tradotta negli anni venti da [[Guido diDi Napoli, interpretata da [[Pippo Starnazza]]. con il Quintetto del Delirio ([[Odeon (etichetta discografica)|Odeon]],
== Esecuzione nel film ''Tempi moderni'' ==
p. 641) nel film del 1942 ''[[Noi vivi]]''.
Pur non pronunciando mai parola nell'arco del film ''[[Tempi moderni]]'' (altri attori lo fanno, anche se prevalgono le didascalie), [[Chaplin]] interpreta una canzone memorabile. Lo ''strampalato'' testo è un misto di parole in [[Lingua francese|francese]], [[lingua spagnola|spagnolo]], [[Lingua italiana|italiano]] spesso storpiate e messe assieme senza un vero costrutto.
 
== Esecuzione nel film ''Tempi moderni'' ==
=== Je cherche après Titine ===
Pur non pronunciando mai parola nell'arco del film ''[[Tempi moderni]]'' (altri attori lo fanno, anche se prevalgono leattraverso didascalie), [[Charlie Chaplin|Chaplin]] interpreta una canzone memorabile. Lo ''strampalato testo, posto sulla musica di ''Je testocherche après Titine'', è un [[grammelot]], in questo caso un misto di parole in [[Lingua francese|francese]], [[lingua spagnola|spagnolo]], e [[Lingua italiana|italiano]], spesso storpiate e messe assieme senza un vero costrutto. La versione di Chaplin è anche nota come ''Nonsense Song''. I [[Montefiori Cocktail]] incidono la versione lounge del brano per l'album ''Raccolta n. 3'' del 2003 (V2, VVR1025252).
1. Se bella giu satore<br />Je notre so cafore<br />Je notre si cavore<br />Je la tu la ti la twah.<br /><br />2. La spinash o la bouchon<br />Cigaretto portobello<br />Si rakish spaghaletto<br />Ti la tu la ti la twah.<br /><br />3. Senora pilasina<br />Voulez vous le taximeter?<br />Le zionta su la seata<br />Tu la tu la tu la wa.<br /><br />4. Sa montia si n’amora<br />La sontia sogravora<br />La zontcha con sora<br />Je la possa ti la twah.<br /><br />5. Je notre so lamina<br />Je notre so cosina<br />Je le se tro savita<br />Je la tossa vi la twah.<br /><br />6. Se motra so la sonta<br />Chi vossa l’otra volta<br />Li Zoscha si catota<br />Tra la la la la la la.<br />
 
== VociAltri correlateprogetti ==
{{interprogetto}}
* [[Tempi moderni]]
 
{{portale|cinema|musica}}
 
[[Categoria:Brani musicali di artisti francesi]]
[[Categoria:Brani musicali da film]]