Agonia di Gesù al Getsemani: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
Modificata una parola, non “forza” ma “consolazione”, come dal Vangelo di Luca, capitolo 22 versetto 43 Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
(24 versioni intermedie di 15 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
[[File:Taisten-Tabernakelbildstock 04.jpg|thumb|Gesù prega nel Getsemani]]
L<nowiki>'</nowiki>'''[[Agonia (medicina)|agonia]] di Gesù al Getsemani''' è un brano del ''[[Vangelo secondo Luca]]'' ({{passo biblico|Lc|22:43-44|libro=no}}) in cui [[Gesù]] [[Orazione nell'orto degli ulivi|prega in un podere noto come
Si tratta di uno dei diversi brani che compaiono nel [[Nuovo Testamento]] ma che mancano dai manoscritti più antichi. L'autenticità di questo brano è stata messa in discussione dagli studiosi sin dalla seconda metà del XIX secolo. Secondo gli studiosi, alcuni copisti apportarono tale aggiunta nel II e III secolo per contrastare la dottrina [[cristologia|cristologica]] di un Gesù esclusivamente divino.<ref>Il [[Vangelo secondo Luca]], tra i [[Vangelo|vangeli canonici]], è quello che presenta un'immagine di Gesù più composta ed imperturbabile anche nei momenti più difficili, inclusa la sua [[Passione di Gesù|Passione]]. Unica eccezione sono questi versetti. Alcuni gruppi tra i primi cristiani - ad esempio parte degli [[Gnosticismo|gnostici]] ed i [[Marcionismo|marcioniti]] - sostenevano che Gesù fosse unicamente divino, al contrario della [[cristologia]] cattolica che lo considerava anche vero uomo. Nel II e III secolo, alcuni copisti - per sottolinearne l'umanità anche nel testo [[Vangelo secondo Luca|lucano]] - aggiunsero quindi questo passo in cui si evidenzia un Gesù che prova profonde sofferenze umane. I Padri della chiesa [[Giustino (filosofo)|Giustino]], [[Ireneo di Lione|Ireneo]] e [[Ippolito di Roma|Ippolito]] usarono questi versi appunto per sostenere la visione [[cristologia|cristologica]] cattolica.</ref><ref>Kurt Aland, e Barbara Aland, ''The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism'', William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, p. 310; [[Bruce Metzger]], ''The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration'' (Oxford University Press: 2005), p. 286; [[Bart Ehrman]], ''The Orthodox Corruption of Scripture'' (Oxford University Press: 1993), pp. 187-194; Bruce Metzger e Bart Ehrman, Il testo del Nuovo Testamento, Paideia Editrice, 2013, pp. 250-251, ISBN 978-88-394-0853-2; Bart Ehrman, Il Nuovo Testamento, Carocci Editore, 2015, pp. 26,162, ISBN 978-88-430-7821-9; Bart Ehrman, Gesù non l'ha mai detto - Millecinquecento anni di errori e manipolazioni nella traduzione dei vangeli, Mondadori, 2007, pp. 160-166, ISBN 978-88-04-57996-0.</ref> I versetti sono posti tra doppie parentesi quadre nelle edizioni moderne del testo greco, a indicarne la dubbia autenticità. «Oggi alcune bibbie mettono il testo tra i versi di Luca, altre lo relegano in una nota a piè di pagina»<ref>Raymond E. Brown, The Death of the Messiah Vol. 1, Anchor Yale Bible, 2010, pp. 180-182, ISBN 978-0-300-14009-5.</ref> e in altre «i versetti sono posti tra parentesi quadre, a indicare che i traduttori sono abbastanza sicuri che non facevano in origine parte del Vangelo di Luca».<ref>Bart Ehrman, Il Nuovo Testamento, Carocci Editore, 2015, p. 162, ISBN 978-88-430-7821-9.</ref>
== Testo e tradizione ==
;Greco
:ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ' οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. ἐγένετο δὲ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
;Traduzione (edizione Nuova Riveduta)
:43 Allora gli apparve un angelo dal cielo per rafforzarlo. 44 Ed essendo in [[Agonia (medicina)|agonia]], egli pregava ancor più intensamente; e il suo sudore diventò come grosse gocce di sangue che cadevano in terra.
=== Testimonianze dei manoscritti ===
Riga 17 ⟶ 16:
:[[Codex Sinaiticus]]*<sup>, 2</sup>, [[Codex Bezae|D]], [[Codex Laudianus]], [[Codex Seidelianus I]], [[Codex Seidelianus II]], [[Codex Cyprius|Cyprius]], [[Codex Regius (Nuovo Testamento)|Regius]], [[Codex Campianus]], [[Codex Guelferbytanus B|Guelferbytanus B]], [[Codex Sinopensis]], [[Codex Nanianus]], [[Codex Monacensis]], [[Codex Sangallensis 48|Δ]]*, [[Codex Tischendorfianus III]], [[Codex Athous Lavrensis]], [[Onciale 0171]], [[Famiglia 1|''f''<sup>1</sup>]], [[Minuscolo 174|174]], [[Minuscolo 565|565]], [[Minuscolo 700|700]], [[Minuscolo 892|892]], 1009, 1010, 1071<sup>mg</sup>, 1230, 1241, 1242, [[Minuscolo 1253|1253]], 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, [[Minuscolo 2174|2174]], [[Lezionario 184|'''ℓ''' ''184'']], [[Lezionario 211|'''ℓ''' ''211'']], [[tipo testuale bizantino|Byz]], it, [[Vulgata|vg]], [[Vangeli curetoniani|syr<sup>cur</sup>]], syr<sup>h</sup>, [[Peshitta|syr<sup>p</sup>]], syr<sup>pal</sup>, manoscritti armeni ed etiopi, [[Diatessaron]].
; Escludono il brano
:[[Papiro 69|<math>\mathfrak{P}</math><sup>69</sup>]], [[Papiro 75|<math>\mathfrak{P}</math><sup>75</sup>]], [[Codex Sinaiticus]]<sup>1</sup>, [[Codex Alexandrinus]], [[Codex Vaticanus]], [[Codex Petropolitanus Purpureus]], [[Codex Nitriensis]], [[Codex Borgianus]], [[Codex Washingtonianus|W]], [[Minuscolo 158|158]], [[Minuscolo 512|512]], [[Minuscolo 542|542]], [[Minuscolo 552|552]], [[Minuscolo 579|579]], 1071*, [[Minuscolo 1128|1128]], Lezionari<sup>pt</sup>, f, [[Sinaiticus siriaco|syr<sup>s</sup>]], [[Versioni copte della Bibbia|cop<sup>sa</sup>]], [[Versioni copte della Bibbia|cop<sup>bo</sup>]], manoscritti georgiani.
; Mettono in dubbio il brano
:Segnano il brano con un asterisco (※) o un [[obele]] (÷). [[Codex Sangallensis 48|Codex Sangallensis]]<sup>c</sup>, [[Codex Petropolitanus (Nuovo Testamento)|Codex Petropolitanus]]<sup>c</sup>, [[Codex Vaticanus 354]], [[Codex Athous Dionysiou|045]], [[Minuscolo 655|655]], [[Minuscolo 661|661]], [[Minuscolo 669|669]], [[Minuscolo 892|892]]<sup>mg</sup>, [[Minuscolo 1079|1079]], 1195, 1216, cop<sup>bo<sup>mss</sup></sup>.<ref name = Gregory>[[Caspar René Gregory]], ''Textkritik des Neuen Testaments'', (Leipzig, 1900), vol. 1, p. 95.
;Spostano il brano
:I manoscritti della famiglia testuale [[Famiglia 13|''f''<sup>13</sup>]] spostano il brano dopo ''Matteo'' 26:39. Molti lezionari spostano ''Luca'' 22:43-45a dopo Matteo 26:39.
; Hanno lacune
:[[Codex Ephraemi Rescriptus]] (22:19-23:25) e [[Minuscolo 33]] (Luca 21:38-23:26) sono lacunosi.
=== Testimonianze patristiche ===
:[[Ireneo di Lione]], che lo usò contro i [[Docetismo|Docetisti]], [[Giustino
;
▲:[[Ireneo di Lione]], che lo usò contro i [[Docetismo|Docetisti]], [[Giustino di Nablus]], [[Ippolito di Roma]], [[Eusebio di Cesarea]], [[Epifanio di Salamina]], [[San Girolamo]], [[Agostino d'Ippona]].
▲;Escludono il brano
:[[Marcione]], [[Clemente di Roma]], [[Origene di Alessandria]].
== Interpretazione medica ==
Secondo l'anatomopatologo [[Pierluigi Baima Bollone]]<ref>Pierluigi Baima Bollone, ''Gli ultimi giorni di Gesù'', Milano, Mondadori,
▲Secondo l'anatomopatologo [[Pierluigi Baima Bollone]]<ref>Pierluigi Baima Bollone, ''Gli ultimi giorni di Gesù'', Mondadori editore</ref> il sangue che trasuda è la cosiddetta "[[ematoidrosi]]", fenomeno provocato e sostenuto da un'intensa stimolazione neurovegetativa dei vasi cutanei con spiccata vasodilatazione, accompagnata da un aumento della permeabilità capillare che determina la fuoriuscita dei [[globuli rossi]] dai [[capillari]] del [[derma]] della [[Pelle|cute]]. Sempre secondo Bollone, Gesù in quel momento aveva subito la cosiddetta "[[nevrosi]] d'organo", in preda al [[paura|panico]] subiva affanno, [[sudorazione]] intensissima, bruciori, alterazioni, [[cardiopalmo|cardiopalmi]] e dolori [[cuore|cardiaci]], forti [[vertigine (medicina)|vertigini]], tipici sintomi di una "[[somatizzazione]]" che appunto fu causa di questa agonia spirituale.
== Note ==
Riga 45 ⟶ 42:
== Bibliografia ==
* {{Cita libro| autore = [[Frederick Henry Ambrose Scrivener|Frederick H.A. Scrivener]]| coautori = Edward Miller| titolo = A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament| url = https://archive.org/details/plainintroductio02scri| volume = 2| editore = George Bell & Sons| anno = 1894| edizione = 4| città = London| pp = {{cita testo|url=https://archive.org/details/plainintroductio02scri/page/353|titolo=353}}-356}}
* [[Bruce M. Metzger]], ''A Textual Commentary on the New Testament'', ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', ''[[United Bible Societies]]'', Stuttgart 1994, p.
* [[Bart D. Ehrman]], ''The Orthodox Corruption of Scripture'' ([[Oxford University Press]]: 1993), pp.
▲* [[Bruce M. Metzger]], ''A Textual Commentary on the New Testament'', ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', ''[[United Bible Societies]]'', Stuttgart 1994, p. 151.
▲* [[Bart D. Ehrman]], ''The Orthodox Corruption of Scripture'' ([[Oxford University Press]]: 1993), pp. 187-194.
== Voci correlate ==
* [[Pericope dell'adultera]] (''Vangelo secondo Giovanni'' 8,1-11).
* [[
== Altri progetti ==
Riga 70 ⟶ 54:
== Collegamenti esterni ==
* W. Willker,
* W. Willker,
* W. Willkier,
* [[Claire Clivaz]],
* Claire Clivaz,
{{Vita di Gesù}}
{{Rosario}}
{{Portale|Gesù}}
[[Categoria:Critica biblica]]
[[Categoria:
|