Guantanamera: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 188.152.124.94 (discussione), riportata alla versione precedente di Botcrux |
m -last.fm come fonte (non attendibile) (via JWB) |
||
| (111 versioni intermedie di 47 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{Nota disambigua}}
{{
|titolo = Guantanamera
|compositore = Joseíto Fernandez
|tonalità =
|forma = [[Canzone popolare|Canzone popolare patriottica]]
|epocacomposizione =
|primaesecuzione = [[L'Avana]], 1929
|pubblicazione =
|
|
|duratamedia = 4 minuti
|organico =
|testo = [[José Martí]]
|titolooriginale =
|epocatesto = 1878
|
|ascolto =
|didascaliaascolto =
}}
'''''Guantanamera''''' è una canzone popolare [[cuba]]na di grande fama internazionale, le cui origini risalgono al [[XIX secolo]].
== Contesto storico ==
La serenata dedicata a tempo di [[Bolero latino americano|bolero]] ad una
===La musica===▼
Nel 1993 la musica è stata attribuita dalla corte suprema di Cuba al popolare personaggio radiofonico degli anni trenta José Fernández Diaz, meglio noto come [[Joseíto Fernández]], dopo aver respinto il ricorso degli eredi di Herminio "El Diablo" García Wilson, secondo i quali quest'ultimo ne era il compositore originale. In ogni caso fu sicuramente Joseíto Fernández che la portò al successo dai microfoni della popolare radio CMQ de [[l'Avana]], sebbene il testo fosse diverso dall'attuale.<ref>{{es}}Vizcaíno, María Argelia: [http://jose-marti.org/jose_marti/guantanamera/mariaargeliaguan/guantanameraparte2-2.htm ''Aspectos de La guantanamera'', pag.2] jose-marti.org</ref> Durante le trasmissioni la cantava riferendosi anche ad altre contadine, una volta guajira vueltabajera, un'altra guajira holguinara, ma quando si innamorò della gelosissima guajira guantanamera, questa lo sorprese a parlare con un'altra e fuggì via, e da quel momento Joseíto la cantò solo per lei.<ref name="stone">[http://www.stoneflower.it/html/Guantanamera.htm Riduzione dell'articolo ''Aspectos de La guantanamera'' di María Argelia Vizcaíno]</ref>▼
Secondo alcune fonti l'origine di tale musica era il bolero [[creolo]] in uso attorno al 1830 nella zona di Guantánamo, nella Cuba orientale, che a sua volta affondava le sue origini nella "''[[passacaglia]]''" spagnola di 100 anni prima, una lenta danza in tempo triplo basata su uno schema armonico che si ripeteva su quattro o otto battute. Nella versione di Guantánamo del 1830 l'esecuzione alla chitarra di tale schema collegava l'aria alla "''montuna''", che era il tipo di bolero suonato nella Cuba orientale, distinto da quello che si suonava in altre zone cubane, chiamato "''[[Son cubano|son]]''".<ref name="stone"/>▼
Il ritornello fa riferimento molto esplicitamente al territorio cubano di Guantánamo, che dal 1898 a tutt'oggi è assoggettato agli [[Stati Uniti d'America]], che vi insediarono una [[Base navale di Guantánamo|base militare]] ed una prigione (quest'ultima oggetto di critiche da parte di numerose organizzazioni internazionali, e definita da [[Amnesty International]] un [[campo di concentramento]] a causa del mancato rispetto delle norme di tutela dei [[diritti umani]]<ref>{{Cita web|url=https://www.amnesty.it/guantanamo-dopo-18-vergognosi-anni-continua-a-restare-aperta/|titolo=Guantánamo: "Dopo 18 vergognosi anni continua a restare aperta"|sito=Amnesty International Italia|data=2020-01-10|accesso=2021-04-01}}</ref>).
==Testo e musica==
=== Prima poesia dei Versos Sencillos Il testo della canzone è stato eseguito alternando il ritornello
{| class="wikitable"
! [[Lingua spagnola|Spagnolo]]
|-
|
Riga 47 ⟶ 40:
|
Sono un uomo sincero<br />
E prima di morire voglio<br />
Far uscire i versi dalla mia anima.<br />
Riga 58 ⟶ 51:
|
Il mio verso è di un verde chiaro<br />
E di un
Il mio verso è un cervo ferito,<br />
Che sul monte cerca riparo.<br />
Riga 100 ⟶ 93:
El arroyo de la sierra<br />
Me complace más que el mar.
|
Con i poveri della terra<br />
Riga 107 ⟶ 99:
Mi piace più del mare.
|}
▲===La musica===
▲Nel 1993 la musica è stata attribuita dalla corte suprema di Cuba al popolare personaggio radiofonico degli anni trenta José Fernández Diaz, meglio noto come
▲Secondo alcune fonti l'origine di tale musica era il bolero [[creolo]] in uso attorno al 1830 nella zona di Guantánamo, nella Cuba orientale, che a sua volta affondava le sue origini nella
==Cover==
La canzone è tra le più reinterpretate al mondo, vanta innumerevoli versioni, di cui alcune con strofe modificate ed altre in lingue diverse dalla originale spagnola, tra le più note vi sono quelle cantate da [[
*[[Compay Segundo]] (2000), album ''Las flores de la vida'' ([[Warner Music Group|EastWest]], 8573-85502-4)
*The Steelers (2009), album ''Trad. - Perinteistä rautalankaa'' (Poptori, SNAPCD-814)
*[[Buena Vista Social Club]]
*[[Inti-Illimani|Inti Illimani]] (insieme al brano ''[[Hasta siempre]]'')
*[[Gipsy Kings]]
*[[
*[[
▲*[[Joe Dassin]] in francese
▲*[[Jimmy Fontana]] in italiano
*[[Julio Iglesias]]
*[[Los Lobos]]
*[[The Sandpipers]]
*[[Pete Seeger]]
*[[Joan Baez]]
*[[Die Toten Hosen]]
*[[Robert Wyatt]] (con il titolo
*[[Banda Bassotti (gruppo musicale)|Banda Bassotti]]
*[[Dean Reed]]
*[[Pitbull (rapper)|Pitbull]]
*[[Zucchero
*[[Antonella Ruggiero]]
*El Bicho (nel videogioco ''[[PES 2014]]'').
== Altri usi ==
''[[Guantanamera (film)|Guantanamera]]'' è anche il titolo del [[film]] girato a Cuba nel [[1995]] da [[Tomás Gutiérrez Alea]] e [[Juan Carlos Tabío]].▼
▲* ''[[Guantanamera (film)|Guantanamera]]'' è anche il titolo del [[film]] girato a Cuba nel [[1995]] da [[Tomás Gutiérrez Alea]] e [[Juan Carlos Tabío]].
* Nel [[2017]] la fortunata serie televisiva spagnola ''[[La casa di carta]]'' comprende ''Guantanamera'' nella colonna sonora. La canzone, assieme a ''[[Bella ciao]]'', sarà simbolo della serie.
* La melodia, molto orecchiabile, viene spesso usata per intonare cori (ad esempio dalle tifoserie calcistiche).<ref>{{Cita web|url=https://www.rockit.it/articolo/cori-stadio-roma-juve-napoli-lazio-storia-canzoni-testi|titolo=Un solo grido: breve storia dei nostri cori da stadio|sito=Rockit.it|lingua=it-IT|accesso=2023-05-09}}</ref><ref>{{Cita web|url=https://www.rivistaundici.com/2018/06/15/guantanamera-coro/|titolo=Come Guantanamera è diventata un coro da stadio|sito=Rivista Undici|data=2018-06-15|lingua=it-IT|accesso=2023-05-09}}</ref>
* Il 30 aprile [[1993]] fu cantata con un ritornello diverso ("Vuoi pure queste, Bettino vuoi pure queste, vuoi pure queste, Bettino vuoi pure queste?", agitando in aria banconote da diecimila lire) contro l'ex leader socialista italiano [[Bettino Craxi]], durante un'aggressione verbale e con lancio di oggetti da parte di una folla inferocita alla sua uscita da un albergo di Roma, il Raphael.<ref>{{Cita web|lingua=it-IT|autore=Giorgio Benigni|url=https://www.linkiesta.it/blog/2020/01/il-raphael-e-noi-breve-saggio-sul-craxismo/|titolo=Il Raphael e noi. Breve saggio sul craxismo|sito=Linkiesta.it|accesso=2025-03-12}}</ref>
==Note==
<references/>
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
{{Portale|musica}}
| |||