Intelligenti pauca: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Corretto errore di battitura
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
cerco di sostituire una parola strana precedente.
 
(14 versioni intermedie di 9 utenti non mostrate)
Riga 1:
La [[locuzioni latine|locuzione]] [[lingua latina|latina]] '''Intellegenti''intelligenti pauca''''' (o, letteralmentemeno comunemente ma più correttamente, ''intell'''e'''genti pauca''), alla lettera "a chi capisce (basta) poco"'', è l'equivalente del detto italiano ''"[[a buon intenditor poche parole'']]". SpessoLa usatafrase anche concontiene l'[[Ellissi grammaticale|ellissi]] del verbo, ''intelligentiche paucapuò sufficiunt''essere intendendointegrato in ''sufficiunt'': "poche cose bastano(poche allparole) ''bastano''intelligente (a chi capisce)"''.
 
È un motto volgare e trova l'equivalente classico in ''dictum sapienti sat est'', ''"per il savio basta una parola"'' ([[Plauto]] Persa, 729). Significa cioè che alle persone d'intelletto acuto bastano pochi indizi o elementi per afferrare un concetto. La locuzione è utilizzata per indurre il destinatario a dedurre le conclusioni di un ragionamento volutamente omesse dall'emittente, ma il cui inizio, lascia trasparire.
È un motto sicuramente di origine di livello popolare, che trova l'equivalente classico in:
{{citazione
|Per il savio basta una parola.
|[[Plauto]] ''Persa'', IV, 7, 729
|''Dictum sapienti sat est.''
|lingua=la}}
 
e in epoca medievale nella ''Imitazione di Cristo''
{{Citazione
|Se v’è chi intenda, s’è detto assai
|[[s:Della_imitazione_di_Cristo_(Cesari)/Libro_III/CAPO_XXXIV|Tommaso de Kempis, De imitatione Christi 3.34.5, traduzione di Antonio Cesari, 1815]]
|''Intellegenti satis dictum est''
|lingua=la}}
È un motto volgare e trova l'equivalente classico in ''dictum sapienti sat est'', ''"per il savio basta una parola"'' ([[Plauto]] Persa, 729). Significa cioè che alle persone d'intelletto acuto bastano pochi indizi o elementi per afferrare un concetto. La locuzione è utilizzatausata per indurre il destinatario a dedurre le conclusioni di un ragionamento, volutamente omesse dall'emittente, ma ildi cuiper inizio, lasciasufficientemente trasparirechiare.
 
== Voci correlate ==
* [[Locuzioni latine]]
 
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
 
{{Portale|lingua latina}}