Gringo: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullata la modifica di 82.61.12.189 (discussione), riportata alla versione precedente di Pequod76 Etichetta: Rollback |
|||
(39 versioni intermedie di 29 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{nota disambigua
[[File:Gringo Gazette.jpg|thumb|upright=1.4|Donna
'''Gringo''' è un termine [[lingua spagnola|ispano]]-[[Lingua portoghese|portoghese]] di uso corrente in [[America Latina]] per designare in generale gli stranieri di diversa cultura,
C'è disaccordo sul fatto che ''gringo'' sia o meno un termine dispregiativo. "''The American Heritage Dictionary of the English Language''" e altri dizionari inglesi classificano il termine come "[[gergo]] offensivo", "di solito dispregiativo" oppure "spesso dispregiativo".<ref>[http://www.bartleby.com/61/25/G0272500.html American Heritage Dictionary] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070103112044/http://www.bartleby.com/61/25/G0272500.html |data=3 gennaio 2007 }}, [http://dictionary.reference.com/browse/gringo Dictionary.com], [http://www.m-w.com/dictionary/gringo Merriam Webster Online]</ref> Il termine ''gringo'' si presta alcune volte a connotazioni dispregiative, paternalistiche o accattivanti, a seconda del contesto e dello scopo di chi la usa.<ref name=thd/><ref name=cff/>
Comunque il termine di solito non è usato come dispregiativo,<ref name=thd/><ref name=cff/> come nel caso dell'uso da parte di anglofoni.<ref>Per esempio, [http://www.gringorecords.com/ Gringo Records] è un sito web
==Significato==
*Paesi anglofoni: gli emigranti [[Ispanico|ispanici]] negli Stati Uniti occasionalmente usano il termine come sinonimo denigratorio di [[Anglo]], sebbene la parola ''[[gabacho]]'' sia spesso usata al suo posto.<ref name=org/>
*[[Messico]], [[America centrale]],
* Nell'America
* In gran parte del [[Sud America]], la parola non ha generalmente delle connotazioni dispregiative. In alcuni
*In [[Perù]] la parola ''gringo'' è spesso generalmente usata nella campagna (''sierra'') per tutti gli
*In [[Argentina]] tale termine è usato per designare gli immigrati europei e in particolare quelli di ascendenza [[Italo-argentini|italiana]] (da qui il termine di ''Pampa gringa'', una vasta regione situata nella parte centrale del
*In [[Brasile]] la parola ''gringo'' è usata per riferirsi agli stranieri di un qualsiasi
==Etimologia==
Secondo l'etimologista catalano [[Joan Coromines]], ''gringo'' deriva da ''griego'' (termine [[lingua spagnola|spagnolo]] per "[[Greci|greco]]"), inteso come "lingua incomprensibile".<br />Dal riferirsi semplicemente alla lingua, ''griego-gringo'' sarebbe passato alle persone che la parlavano, nonché alle loro caratteristiche fisiche, parallelamente alla parola [[Lingua greca|greca]] βάρβαρος (''bárbaros''), "[[barbaro]], colui che parla lingua non-greca".<ref name="cor">''Griego'' nel ''Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico'', Vol. III, [[Joan Corominas]], [[José A. Pascual]], [[Editorial Gredos]], Madrid, 1989, ISBN 84-249-1365-5</ref><ref name=ubl>[
==Etimologie popolari==
Ci sono molte [[Paretimologia|etimologie popolari]] per questa parola, molte delle quali collegate all'esercito statunitense. Talune interpretazioni traggono l'origine della parola in "green-go" intendendo per green le divise americane e per "go" l'esortazione ad andarsene. Un'altra etimologia popolare riguarda il fatto che quando i soldati statunitensi andarono dai nativi la loro pelle diventasse di un color verdastro ed è per ciò che attribuirono il "green" del colore della pelle e il "go" di andare via.
===Guerra
Un'etimologia ricorrente di ''gringo'' afferma che essa si è originata durante la [[Guerra
Queste spiegazioni sono improbabili, poiché l'Esercito degli U.S.A. non usava uniformi verdi all'epoca, ma piuttosto quelle [[azzurro|azzurre]].<ref name=thd/><ref>[http://www.qmfound.com/Army_Green_Uniform.htm#Adoption%20of%20the%20Army%20Green%20Uniform Army Quartermaster Foundation, Inc. Homepage] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080213174552/http://www.qmfound.com/Army_Green_Uniform.htm |data=13 febbraio 2008 }}</ref>
Riga 33 ⟶ 30:
Un'altra affermazione sostiene che una delle due canzoni – "[[Green Grow the Lilacs]]" o "[[Green grow the rushes, O]]" – era molto popolare all'epoca e che i Messicani avevano sentito le truppe invasori statunitensi cantare "Green grow..." e contrassero questo in ''gringo''.
Comunque, è ampiamente evidente che l'uso della parola precede la [[guerra
===Uniformi verdi durante gli altri conflitti armati===
Un'altra versione della storia, sentita nel Brasile, si riferisce alla base dell'[[Esercito degli Stati Uniti]] vicino a [[Natal (Brasile)|Natal]] in [[Brasile]] durante la [[Seconda guerra mondiale]]. I soldati statunitensi, indossavano uniformi verdi, si suppone che fosse comandato loro "green, go!" dai loro [[Sergente|sergenti]] durante l'addestramento.
L'etimologia "green go" può essere udita anche a Panamá, dove si dice che durante il tempo in cui l'Esercito degli U.S.A. occupava la Zona di Canale, le persone avrebbero gridato a lungo "[[Yankee go home]]!" (Yankee andate a casa!) quando partecipavano a proteste in casa.
Riga 43 ⟶ 40:
===Altre derivazioni dalla parola "green"===
Nella Repubblica Dominicana si dice che il termine fosse un errore di pronuncia della parola "green gold" (oro verde), riferendosi al colore verde della moneta degli U.S.A., oltre alla corruzione dell'esclamazione: "green go!", detto per dar voce all'opposizione locale all'interno del contesto volubile di entrambi gli interventi militari degli Stati Uniti nell'isola. Un'altra interpretazione
Ancora un'altra versione, sentita anche in Brasile, afferma che quando i britannici stavano costruendo le ferrovie in Brasile nell'inizio del XX secolo, avrebbero insegnato agli abitanti locali come funzionano i semafori: red, stop; green, go (rosso, fermo; verde, vai). I britannici da allora in poi erano conosciuti come ''gringo''.
==Altri usi==
Nella [[cucina messicana]], una ''gringa'' è una tortilla [[taco]] di farina con maiale speziato (''carne al pastor''), formaggio (per lo più [[Formaggio manchego|Manchego]], [[formaggio chihuahua|Chihuahua]] o [[Formaggio Oaxaca|oaxaca]]). La combinazione viene riscaldata sul ''[[comal (cucina)|comal]]'' prima che sia bollente e poi viene servito con della salsa. La farina per tortilla è bianca, con puntini marroni, simili alla pelle bianca con lentiggini.
Negli anni cinquanta in Messico, il conto di 50 [[Peso messicano|pesos messicani]] era chiamato ''ojo de gringa'' ("occhio di gringa") poiché era azzurro.<ref>Vedi la figura nel [http://www.banxico.org.mx/sitioingles/billetesymonedas/didactico/notesManufactFeaturesHistory/historyMexicanNotes.html#bm Sito web di Banco de México ] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070813070004/http://www.banxico.org.mx/sitioingles/billetesymonedas/didactico/notesManufactFeaturesHistory/historyMexicanNotes.html |data=13 agosto 2007 }}.</ref>
=== Gringolandia ===
Si registra l'uso del termine ''Gringolandia''<ref>{{cita libro |lingua=inglese |titolo=Gringolandia: Mexican Identity And Perceptions Of The United States
|url=https://archive.org/details/gringolandiamexi0000morr |autore=Stephen D. Morris |editore=Rowman & Littlefield |anno=2005 |ISBN=978-0-8420-5147-7}}</ref> per indicare, spesso in modo denigratorio, gli [[Stati Uniti|Stati Uniti d'America]]. Il termine nasce dalla combinazione di ''gringo'' e il suffisso -''landia'', utilizzato nelle lingue neolatine per formare il nome di un territorio da quello dei suoi abitanti.
Un possibile motivo per ricorrere alla parola è che gli Stati Uniti d'America mancano di un nome alternativo all'ambiguo "[[Americhe|America]]
== Citazioni ==
{{Citazione|Addio, se senti che sono in piedi contro un muro messicano e che mi stanno facendo a pezzi, sappi che penso che sia un bel modo di andarmene. Meglio che morire di vecchiaia, di malattia o per essere scivolati sulle scale della cantina. Essere un gringo in Messico, questa sì che è eutanasia.|Ultime parole di [[Ambrose Bierce]]|Goodbye, if you hear of my being stood up against a Mexican stone wall and shot to rags please know that I think that a pretty good way to depart this life. It beats old age, disease, or falling down the cellar stairs. To be a Gringo in Mexico – ah, that is euthanasia!|lingua=en}}
==Note==
Riga 71 ⟶ 65:
*[[Farang]]
== Altri progetti ==
[[Categoria:Espressioni comuni della lingua spagnola]]▼
{{interprogetto}}
{{portale|america|linguistica|storia}}
[[Categoria:America]]
▲[[Categoria:Espressioni comuni della lingua spagnola]]
|