Irregularities and exceptions in Interlingua: Difference between revisions

Content deleted Content added
Contractions: Like -> as
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
// Edit via Wikiplus
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1:
{{Refimprove|date=December 2006}}
{{Interlingua sidebar|expanded=Language}}
 
The term '''irregularities or exceptions in Interlingua''' refers to deviations from the logical rules in a few grammatical constructions in the [[international auxiliary language]] [[Interlingua]]. These oddities are a part of the standard grammar. These special cases have crept into the language as a result of the effort to keep it naturalistic. Most of these irregularities also exist in Interlingua's source languages; [[English language|English]], [[French language|French]], [[Italian language|Italian]], [[Spanish language|Spanish]], [[Portuguese language|Portuguese]], and to a lesser extent [[German language|German]] and [[Russian language|Russian]]. This feature of the language makes Interlingua more familiar to the speakers of source languages. And at the same time, it makes the language more difficult for others.
 
Line 27:
| /k/ <br> /tʃ/ <br> /ʃ/
| like /k/ in words of Greek origin <br> /tʃ/ only in a few words (very rare) <br> /ʃ/ in several words that come from the French
| ''cholera'', ''chrome'', <br> ''Chile'' <br>, ''cochi'' <br> ''machine'', ''chef''
|-
| h
Line 200:
 
==External links==
*[httphttps://membersadoneilson.optus.netcom/~ado_hall/interlinguaint/gi/home/entry_page.html "a grammar of interlingua"] by Alexander Gode & Hugh Blair
*''[http://www.interlingua.com/grammatica Grammatica de interlingua]''