Lingua tedesca: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
da spagnolo a inglese |
|||
(330 versioni intermedie di oltre 100 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{lingua
|nomenativo = ''Deutsch'' |colore = #abcdef
|regione = [[Europa centrale]] ([[Germania]], [[Austria]], [[Svizzera]], [[Liechtenstein]], [[Sud Tirolo]]), [[Europa occidentale]] ([[Belgio]], [[Lussemburgo]]), minoranze linguistiche in [[Polonia]], [[Danimarca]], [[Francia]], [[Italia settentrionale]], [[Namibia]] ed enclavi di gruppi immigrati in tutti i continenti
|persone =
|classifica =
|tipologia = {{SVO}} + {{SOV}} + {{VSO}} flessiva
|scrittura = [[Alfabeto latino
|fam1 = [[Lingue indoeuropee
|fam2 = [[
|fam3 = [[
|fam4 = [[Lingue germaniche dell'Elba|Lingue erminoniche]]
|fam5 = [[Lingue alto-tedesche]]
|fam6 = '''Lingua tedesca'''
|nazione = {{UE}}<ref>Il tedesco è una delle 24 lingue ufficiali dell'Unione europea. Inoltre, assieme ad [[Lingua inglese|inglese]] e [[Lingua francese|francese]], è una delle 3 lingue procedurali utilizzate dagli organi dell'UE.</ref><br />{{simbolo|OSCE logo.svg}} [[OSCE]]<br />{{DEU}}<br />{{AUT}}<br />{{BEL}}<br />{{LIE}}<br />{{LUX}}<br />{{CHE}}<br/>
<br />Lingua regionale e/o minoritaria:<br />{{BRA}} <small>(Municipalità di [[Antônio Carlos (Santa Catarina)|Antônio Carlos]] e [[Pomerode]])</small><br />{{DEN}} <small>([[contea dello Jutland meridionale|Jutland meridionale]])</small><br />{{ITA}} <small>([[Provincia autonoma di Bolzano|Alto Adige]]<ref>{{cita web|1=http://www.regione.taa.it/biblioteca/statuti/Trentino-Alto%20Adige.pdf|2=Testo unificato delle leggi sullo statuto speciale per il Trentino – Alto Adige|3=12-12-2009|formato=PDF|pagina=28|dataarchivio=17 maggio 2006|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20060517221512/http://www.regione.taa.it/biblioteca/statuti/Trentino-Alto%20Adige.pdf|urlmorto=sì}}</ref>)</small><br />{{POL}} <small>([[Voivodato di Opole]])</small>
|agenzia =
|iso1 = de
|iso2 = deu (T), ger (B)
|iso3 = deu
|sil = DEU
|mappa = [[File:Legal statuses of German in the world.svg|290px]]<br />[[File:Legal statuses of German in Europe.svg|290px]]
|didascalia = Distribuzione geografica del tedesco:
{{legend|#ffcc00|Il tedesco è la lingua ufficiale e la prima lingua della maggioranza della popolazione}}
{{legend|#d98575|Il tedesco è una lingua coufficiale, ma non la prima lingua della maggioranza della popolazione}}
{{legend|#7373d9|Il tedesco (o una varietà di tedesco) è una lingua minoritaria legalmente riconosciuta nel paese}}
{{legend|#30efe3|Il tedesco (o una varietà di tedesco) è parlato da una considerevole minoranza, ma non ha alcun riconoscimento legale}}
|estratto = Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
|codice = de
}}
Il '''tedesco''' ({{Link audio|de-Deutsch.ogg|''Deutsch''}}; {{IPA|[dɔɪ̯ʧ]}}) è una [[lingua (linguistica)|lingua]] [[Lingue indoeuropee|indoeuropea]] appartenente al [[Lingue germaniche occidentali|ramo occidentale]] delle [[lingue germaniche]]. È la lingua con il maggior numero di
Al 2022, è parlata da 134,6 milioni di parlanti totali.<ref>{{Cita web|url=https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200|titolo=What are the top 200 most spoken languages?|sito=Ethnologue|data=3 ottobre 2018|lingua=en|accesso=27 maggio 2022}}</ref>
== Distribuzione geografica ==
Il tedesco è parlato prevalentemente nell'[[Europa centrale]] e [[Europa occidentale|occidentale]]: in [[Germania]], [[Austria]], [[Svizzera]], [[Liechtenstein]], [[Belgio]] e [[
Con circa
Secondo [[Ethnologue]] la lingua tedesca è la
[[File:NamibiaDeutscheSprache.jpg|thumb|Esempi di uso della lingua tedesca nella vita di tutti i giorni in [[Namibia]].]]
Line 36 ⟶ 46:
|-
! scope="col" | Paese
! scope="col" | Popolazione di lingua tedesca (al di fuori dell'Europa)<ref name="Handwörterbuch">[
|-
| {{USA}} ||
|-
| {{Bandiera|BRA}} [[Brasile]] ||
|-
| {{Bandiera|CAN}} [[Canada]] ||
|-
| {{Bandiera|ARG}} [[Argentina]] ||
|-
| {{Bandiera|MEX}} [[Messico]] ||
|-
| {{Bandiera|AUS}} [[Australia]] ||
|-
| {{Bandiera|ZAF}} [[Sudafrica]] ||
|-
| {{Bandiera|COL}} [[Colombia]] ||
|-
| {{Bandiera|CHL}} [[Cile]] ||
|-
| {{Bandiera|NZL}} [[Nuova Zelanda]] ||
|-
| {{Bandiera|PRY}} [[Paraguay]] ||
|-
| {{Bandiera|NAM}} [[Namibia]] ||
|-
| {{Bandiera|VEN}} [[Venezuela]] ||
|-
| {{Bandiera|PER}} [[Perù]]||
|}
===
[[File:Knowledge of German EU map.svg|thumb|Conoscenza della lingua tedesca
Il tedesco è parlato soprattutto in [[Germania]] (dove è la prima lingua per oltre il 95% della popolazione), [[Austria]] (89%), [[Svizzera]] (65%), nella maggior parte del [[Lussemburgo]] e nel [[Liechtenstein]]
Il tedesco è anche una delle tre lingue ufficiali del [[Belgio]], insieme all'[[lingua olandese|olandese]]
In [[Italia]] il tedesco è riconosciuto come prima lingua ufficiale provinciale
Il tedesco viene inoltre parlato in parti della [[Polonia]] (
Comunità di lingua tedesca si possono trovare anche
=== Africa ===
{{vedi anche|Tedeschi della Namibia}}
Il tedesco è parlato da circa 25-
=== Nord America ===
[[File:Bundesarchiv Bild 137-005795, Deutsche Zeitungen in Nordamerika.jpg|thumb|upright|Giornali di lingua tedesca negli Stati Uniti nel 1922.]]
[[File:German language by country in the US.gif|thumb|La diffusione della lingua tedesca negli [[Stati Uniti d'America|USA]] nel 2000.]]
Negli [[USA]] il [[Nord Dakota]] e [[Sud Dakota]] sono gli unici stati in cui il tedesco è la lingua parlata a casa più comune dopo l'[[lingua inglese|inglese]] (la seconda lingua più parlata negli altri stati è lo spagnolo, il francese o il [[tagalog]])<ref name
Tra il 1843 e il 1910 oltre 5 milioni di tedeschi emigrarono oltreoceano<ref>Henry Steele Commager (1961). "''[http://books.google.com/books?id=Czlg39-Z75kC&pg=PA102&dq&hl=en#v=onepage&q=&f=false Immigration and American history: essays in honor of Theodore C. Blegen]''". U of Minnesota Press. p.102. ISBN 0-8166-5735-1</ref>, soprattutto verso gli Stati Uniti<ref>49,2 milioni di tedesco-americani nel 2005 secondo il {{Cita web|url=http://factfinder.census.gov/servlet/IPTable?_bm=y&-reg=ACS_2005_EST_G00_S0201:535;ACS_2005_EST_G00_S0201PR:535;ACS_2005_EST_G00_S0201T:535;ACS_2005_EST_G00_S0201TPR:535&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201PR&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201T&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201TPR&-ds_name=ACS_2005_EST_G00_&-TABLE_NAMEX=&-ci_type=A&-redoLog=false&-charIterations=047&-geo_id=01000US&-format=&-_lang=en|autore=United States Census Bureau|titolo=censimento demografico degli Stati Uniti|accesso=2 agosto 2007|urlarchivio=http://webarchive.loc.gov/all/20090403034514/http://factfinder.census.gov/servlet/IPTable?_bm=y&-reg=ACS_2005_EST_G00_S0201:535;ACS_2005_EST_G00_S0201PR:535;ACS_2005_EST_G00_S0201T:535;ACS_2005_EST_G00_S0201TPR:535&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201PR&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201T&-qr_name=ACS_2005_EST_G00_S0201TPR&-ds_name=ACS_2005_EST_G00_&-TABLE_NAMEX=&-ci_type=A&-redoLog=false&-charIterations=047&-geo_id=01000US&-format=&-_lang=en|dataarchivio=3 aprile 2009|urlmorto=sì}}; il censimento del 1990 dava la cifra di addirittura 57,9 milioni, ovvero il 23,3% della popolazione del paese.</ref>. Il tedesco rimase una lingua importante nelle chiese, nelle scuole, nei giornali e anche nell'amministrazione della [[United States Brewers' Association]]<ref>[http://books.google.com/books?id=HhQZAAAAYAAJ&dq=%22United%20States%20Brewers'%20Association%22%20reports%20of%20proceedings&pg=PA118#v=onepage&q=german&f=false Documentary History of the United States Brewers' Association]</ref> fino alla prima metà del XX secolo, ma venne pesantemente represso a partire dalla [[prima guerra mondiale]]. Durante il corso del XX secolo molti dei discendenti degli immigrati tedeschi del XVIII e XIX secolo cessarono di parlare tedesco a casa, ma una piccola popolazione di
La lingua tedesca era insegnata nel 24% delle scuole statunitensi nel 1997 e solo nel 14% nel 2008<ref>{{Cita news|cognome=Dillon|nome=Sam|titolo=Foreign Languages Fade in Class — Except Chinese|url=
{| class="infobox"
|-
|colspan="2" style="background:#D3D3D3; color:black"|<div style="text-align:center">'''
|-
! style="width: 50px"|<div style="text-align:center">Anno</div>
! style="width: 100px"|<div style="text-align:center">Parlanti</div>
|-
| 1910<sup>*</sup>||<div style="text-align:center">
|-
| 1920<sup>*</sup> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 1930<sup>*</sup> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 1940<sup>*</sup> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 1960<sup>*</sup> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 1970<sup>*</sup> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 1980<ref>{{Cita web|url=https://www.census.gov/hhes/socdemo/language/data/acs/Table2.xls|titolo=Appendix Table 2.
|-
| 1990<ref>{{Cita web|url=
|-
| 2000<ref>{{Cita web|url=http://factfinder2.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=DEC_00_SF3_QTP16&prodType=table|titolo=Language Spoken at Home: 2000|editore=[[United States Bureau of the Census]]|accesso=8 agosto 2012}}</ref> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}}
|-
| 2010<ref>{{Cita web|url=https://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf|titolo=Language Use in the United States: 2011|editore=[[American Community Survey]]|accesso=agosto 2013|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20160205101044/http://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf|dataarchivio=5 febbraio 2016|urlmorto=sì}}</ref> ||<div style="text-align:center">{{Diminuzione}} 1.083.637</div>
|-
|Note:<sup>*</sup><small>Solo tra la popolazione nata all'estero<ref>{{Cita web|url=
|}
In [[Canada]] vi erano
<br />Secondo il censimento del [[2016]], sono
{|class="wikitable"
Line 131 ⟶ 141:
!Popolazione Canada
!Madrelingua tedesca
!%
!Parlanti totali (%)
|-
|align=center|1971
|align=center|
|align=center|
|align=center|2,6
|
|-
|align=center|1991
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,8
|
|-
|align=center|1996
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,6
|align=center|
|-
|align=center|2001
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,46
|
|-
|align=center|2006
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,4
|align=center|
|-
|align=center|2011
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,24
|
|-
|align=center|2016
|align=center|
|align=center|
|align=center|1,1
|
Line 181 ⟶ 191:
=== Sud America ===
[[File:Kolonien Suedbrasilien.png|thumb|Colonie tedesche nel Brasile meridionale.]]
In [[Brasile]] i
Un gran numero di [[tedeschi]] si
In [[Brasile]] la maggiore concentrazione di
Quasi tutti gli abitanti di [[Pomerode]], una municipalità nello stato di [[Santa Catarina]] in Brasile, dove questa lingua è co-ufficiale<ref name=autogenerato3 /><ref name=autogenerato1 />, sono in grado di parlare tedesco.
Line 192 ⟶ 202:
'''<small>Espírito Santo</small>''':
* [[Domingos Martins]]<ref>{{Cita web |url=http://www.ce.ufes.br/educacaodocampo/down/cdrom2/pdf/texto18.pdf |titolo=A escolarização entre descendentes pomeranos em Domingos Martins |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20121221000000/http://www.ce.ufes.br/educacaodocampo/down/cdrom2/pdf/texto18.pdf |dataarchivio=21 dicembre 2012 }}</ref><ref name="pomeranoses">{{Cita web |url=http://www.rog.com.br/claudiovereza2/mostraconteudos.asp?cod_conteudo=735 |titolo=O povo pomerano no ES |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://archive.is/20121221/http://www.rog.com.br/claudiovereza2/mostraconteudos.asp?cod_conteudo=735 |dataarchivio=21 dicembre 2012 }}</ref><ref name="farese">{{Cita web |url=http://www.farese.edu.br/pages/artigos/pdf/ismael/A%20co-oficializa%C3%A7%C3%A3o%20da%20L%20Pomer.pdf |titolo=A co-oficialização da língua pomerana |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20121221183002/http://www.farese.edu.br/pages/artigos/pdf/ismael/A%20co-oficializa%C3%A7%C3%A3o%20da%20L%20Pomer.pdf |dataarchivio=21 dicembre 2012 |urlmorto=sì }}</ref><ref name="titus.uni-frankfurt.de">[http://titus.uni-frankfurt.de/didact/karten/germ/deutdin.htm TITUS Didactica: German Dialects (map)]</ref>
<ref name="lerncafe.de">{{Cita web |url=http://www.lerncafe.de/aus-der-welt-1142/articles/pommern-in-brasilien.html |titolo=Copia archiviata |accesso=25 luglio 2017 |dataarchivio=10 ottobre 2017 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20171010211638/http://www.lerncafe.de/aus-der-welt-1142/articles/pommern-in-brasilien.html |urlmorto=sì }}</ref>
* [[Laranja da Terra]]<ref name="pomeranoses" /><ref name="farese" />
* [[Pancas]]<ref name="pomeranoses" /><ref name="titus.uni-frankfurt.de" /><ref name="lerncafe.de" />
<ref>{{Cita web|url=
<ref>{{Cita web |url=http://gabeira.locaweb.com.br/causas/causa.asp?id=941&idSubd=40 |titolo=No Brasil, pomeranos buscam uma cultura que se perde |lingua=pt|accesso=24 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20120328015129/http://gabeira.locaweb.com.br/causas/causa.asp?id=941&idSubd=40 |dataarchivio=28 marzo 2012 }}</ref>
* [[Santa Maria de Jetibá]]<ref name="pomeranoses" /><ref>{{Cita web |url=http://www.ipol.org.br/imprimir.php?cod=604 |titolo=Lei dispõe sobre a cooficialização da língua pomerana no município de Santa maria de Jetibá, Estado do Espírito Santo |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20120402095437/http://www.ipol.org.br/imprimir.php?cod=604 |dataarchivio=2 aprile 2012}}</ref>
* [[Vila Pavão]]<ref name="pomeranoses" /><ref name="titus.uni-frankfurt.de" /><ref name="lerncafe.de" />
<ref>{{Cita web|url=http://www.secult.es.gov.br/?id=/aqui_tem_cultura/artigos/materia.php&cd_matia=1371 |titolo=Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo|lingua=pt |accesso=24 agosto 2011}}</ref>
'''<small>Minas Gerais</small>''':
* [[Itueta]] (solo nel distretto di [[Vila Nietzel]])<ref>{{Cita web |url=http://www.nanademinas.com.br/exibe-cultura.php?id=928 |titolo=Descendentes de etnia germânica vivem isolados em área rural de Minas |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |dataarchivio=2 dicembre 2013 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20131202225437/http://www.nanademinas.com.br/exibe-cultura.php?id=928 |urlmorto=sì }}</ref><ref>{{Cita web |url=http://www.brasilalemanha.com.br/portal/index.php?p=noticias&getID=5307 |titolo=Pomeranos em busca de recursos federais |lingua=pt |accesso=24 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20110727183916/http://www.brasilalemanha.com.br/portal/index.php?p=noticias |dataarchivio=27 luglio 2011 }}</ref><ref>{{Cita web |url=http://www.guiaresplendor.com.br/noticias/resistencia-cultural |titolo=Resistência cultural
'''<small>Santa Catarina</small>''':
* [[Pomerode]]<ref name="titus.uni-frankfurt.de" />
<ref name="lerncafe.de" />
<ref>{{Cita web |url=http://www.leismunicipais.com.br/twitter/222/legislacao/lei-2251-2010-pomerode-sc.html |titolo=Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município.|lingua=pt|accesso=21 agosto 2011 |urlmorto=sì |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20120530095532/http://www.leismunicipais.com.br/twitter/222/legislacao/lei-2251-2010-pomerode-sc.html |dataarchivio=30 maggio 2012 }}</ref>
'''<small>Rio Grande do Sul</small>''':
* [[Canguçu]] (sotto approvazione)<ref name="titus.uni-frankfurt.de" />
<ref name="lerncafe.de" />
<ref>{{Cita web|url=http://wp.clicrbs.com.br/maiscangucu/2010/06/18/vereadores-propoem-ensino-da-lingua-pomerana-nas-escolas-do-municipio/
* [[Espigão d'Oeste]] (sotto approvazione)<ref name="titus.uni-frankfurt.de" /><ref name="lerncafe.de" /><ref>{{Cita web|url=http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=vtls000101925 |titolo=Ontem e hoje: percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D'Oeste-RO|lingua=pt|accesso=24 agosto 2011}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://www.prefeituraespigao.com.br/noticias/sessao-solene-em-homenagem-a-comunidade-pomerana,941|titolo=Sessão Solene em homenagem a Comunidade Pomerana|lingua=pt|accesso=24 agosto 2011|urlmorto=sì|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20121221183001/http://www.prefeituraespigao.com.br/noticias/sessao-solene-em-homenagem-a-comunidade-pomerana,941|dataarchivio=21 dicembre 2012}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://www.academicoo.com/tese-dissertacao/ontem-e-hoje-percurso-linguistico-dos-pomeranos-de-espigao-d-oeste-ro |titolo=Percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D Oeste-RO|lingua=pt|accesso=12 novembre 2011}}</ref>
<ref>{{Cita web|url=http://www.espigaonews.com/viewmanchete.asp?idmanchete=2457|titolo=Comunidade Pomerana realiza sua tradicional festa folclórica|lingua=pt|accesso=24 agosto 2011|urlmorto=sì|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20150206002755/http://www.espigaonews.com/viewmanchete.asp?idmanchete=2457|dataarchivio=6 febbraio 2015}}</ref>
'''Municipalità che hanno la lingua Riograndenser Hunsrückisch come lingua co-ufficiale''':
'''<small>Santa Catarina</small>''':
* [[Antônio Carlos (Santa Catarina)|Antônio Carlos]]<ref name=autogenerato2 />
* [[Treze Tílias]] (lingua insegnata nei comprensori e nelle scuole)<ref>{{Cita web|url=
'''<small>Rio Grande do Sul</small>''':
* [[Santa Maria do Herval]] (sotto approvazione)<ref>{{Cita web |url=http://www.brasilalemanha.com.br/portal/notice_print.php?id=5643 |titolo=Dialetos Hunsrik e Talian na ofensiva no Sul
Secondo le stime di ''[[Ethnologue]]'', nel 2016 vi erano
=== Lingua ufficiale/Riconoscimenti ufficiali ===
; Il tedesco come ''lingua ufficiale'' o ''co-ufficiale''<ref name="Ethno-deu">[
# {{DEU}}
# {{AUT}}
Line 233 ⟶ 243:
# {{CHE}} (lingua co-ufficiale [seppur maggioritaria])
# {{BEL}} (lingua co-ufficiale nella [[Comunità germanofona del Belgio]])
# {{DNK}} (lingua co-ufficiale regionale)<ref>{{en}} [https://www.ethnologue.com/country/DK/languages Denmark – Languages in Ethnologue.com]</ref><ref>{{en}} [https://minorityrights.org/minorities/germans-of-south-jutland/ Germans of South Jutland in World Directory of Minorities and Indigenous Peoples]</ref>
# {{ITA}} (lingua co-ufficiale
# {{BRA}} (lingua co-ufficiale nelle municipalità di [[Antônio Carlos (Santa Catarina)|Antônio Carlos]]<ref name=autogenerato2>[http://www.ipol.org.br/upload/Image/lei1.jpg Cooficialização da língua alemã em Antônio Carlos] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120402000000/http://www.ipol.org.br/upload/Image/lei1.jpg|data=2 aprile 2012}}</ref> e [[Pomerode]]<ref name=autogenerato3>[http://www.leismunicipais.com.br/twitter/222/legislacao/lei-2251-2010-pomerode-sc.html Pomerode institui língua alemã como co-oficial no Município.] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120530095532/http://www.leismunicipais.com.br/twitter/222/legislacao/lei-2251-2010-pomerode-sc.html |data=30 maggio 2012 }}</ref><ref name=autogenerato1>[http://www.vemprapomerode.com.br/cultura/patrimonio/pagina/lingua-alema Patrimônio
# {{POL}} ([[Voivodato di Opole]])
; Il tedesco come ''lingua nazionale'' o altra lingua parlata da una minoranza<ref name="Ethno-deu" /><nowiki>:</nowiki>
# {{ARG}}
# {{AUS}}
Line 280 ⟶ 290:
# {{UZB}}
# {{VEN}} (come il dialetto [[Alemán Coloniero]])
# {{PNG}} (come [[Lingua unserdeutsch|
== Grammatica ==
Line 288 ⟶ 298:
A causa della presenza dei [[caso (linguistica)|casi]] e della conseguente declinazione dei sostantivi (però molto ridotta nella lingua moderna) e degli aggettivi, il tedesco è una delle lingue germaniche moderne con la grammatica più complessa.
I casi in tedesco sono quattro: [[nominativo]], [[genitivo]], [[dativo]]
Il paradigma dei verbi tedeschi irregolari ha quattro forme, diversamente dall'[[lingua inglese|inglese]], che ne ha tre: l
Il ''Plusquamperfekt'' (piuccheperfetto, corrispondente all'indicativo [[trapassato prossimo]]/[[trapassato remoto]]), il ''Futur I'' (futuro semplice)
Il ''Konjunktiv I'' (
Il ''Konjunktiv II'' (
È quindi tipico del tedesco e delle [[lingue germaniche]], in generale, l'uso di costruzioni analitiche, realizzate cioè tramite largo uso di ausiliari (come ''sein'' essere, ''haben'' avere e ''werden'' divenire) per esprimere i diversi tempi verbali.
== Fonologia ==
=== Vocali ===
Il tedesco ha 9 grafemi vocalici, corrispondenti a 14 foni vocalici: ‹a› {{IPA|[a, ɑː]}}, ‹e› {{IPA|[ɛ, eː]}}, ‹i› {{IPA|[ɪ, iː]}}, ‹o› {{IPA|[ɔ, oː]}}, ‹u› {{IPA|[ʊ, uː]}}, ‹ä› {{IPA|[ɛː]}}, ‹ö› {{IPA|[œ, øː]}}, ‹ü› {{IPA|[ʏ, yː]}}, ‹y› {{IPA|[i, iː, y, yː]}}. La ''y'' si pronuncia {{IPA|[y, yː]}} (''Olympiade'' {{IPA|[ʔolympiˈɑːd̥ə]}}) e {{IPA|[i, iː]}}. Due foni vocalici aggiuntivi sono la "a-schwa" ({{IPA|[ɐ]}}) e la "e-schwa" ({{IPA|[ə]}}), tipiche dei suffissi della flessione e di alcuni prefissi; la ''e-schwa'' a volte non viene neppure pronunciata, dando luogo a sillabe senza vocale in cui i fonemi {{IPA|/l/}}, {{IPA|/m/}}, {{IPA|/n/}} e {{IPA|/r/}} sono sillabici.
Il tedesco distingue tra vocali lunghe e vocali brevi:
*sono
*sono brevi le vocali seguite generalmente da più consonanti (''wenn'' {{IPA|[vɛn]}}).
Le vocali lunghe sono chiuse ({{IPA|[ɑː]}}, {{IPA|[eː]}}, {{IPA|[iː]}}, {{IPA|[oː]}}, {{IPA|[uː]}}, {{IPA|[øː]}}, {{IPA|[yː]}}), mentre le vocali brevi sono aperte ({{IPA|[a]}}, {{IPA|[ɛ]}}, {{IPA|[ɪ]}}, {{IPA|[ɔ]}}, {{IPA|[ʊ]}}, {{IPA|[œ]}}, {{IPA|[ʏ]}}). L'unica eccezione è la ''ä'' lunga, che è quasi sempre aperta ({{IPA|[ɛː]}}).
Nessuna sillaba inizia con un suono vocalico: anche se nella grafia una sillaba inizia per vocale, nella pronuncia la sillaba si apre sempre con la consonante occlusiva glottidale ({{IPA|[ʔ]}}) non scritta (''eins'' {{IPA|[ʔaɪ̯ns]}}).
=== ''
{{Vedi anche|Metafonesi}}
* ''ä'' ({{IPA|[ɛː]}},
* ''ö''
* ''ü''
*''äu'' ({{IPA|[ɔɪ̯]}}) è metafonema del dittongo ''au'' ({{IPA|[ɑʊ̯]}}).
=== Dittonghi
* Il dittongo ''au'' si pronuncia {{IPA|[ɑʊ̯]}};
*i dittonghi ''ai'' ed ''ei'' si pronunciano {{IPA|[aɪ̯]}};
* i dittonghi ''äu'' ed ''eu'' si pronunciano {{IPA|[ɔɪ̯]}}.
===
* Il gruppo ''ie'' si pronuncia {{IPA|[iː]}}
* Nel gruppo ''äi''
=== Consonanti ===
* ''b'' si pronuncia {{IPA|[b̥]}} (''Besen'' {{IPA|[ˈb̥eːzn̩]}});
*''c'':
**si pronuncia {{IPA|[kʰ]}} se precede {{IPA|/a/}}, {{IPA|/o/}}, {{IPA|/u/}}, {{IPA|/ø/}} e {{IPA|/y/}} (''Cora'' {{IPA|[ˈkʰoːʀɑː]}});
**si pronuncia {{IPA|[t͡s]}} se precede {{IPA|/e/}} e {{IPA|/i/}} (''Cäsar'' {{IPA|[ˈt͡seːzɐ]}});
* ''d'' si pronuncia {{IPA|[d̥]}} (''Dach'' {{IPA|[d̥ax]}});
* ''f'' si pronuncia {{IPA|[f]}} (''fünf'' {{IPA|[fʏɱf]}});
* ''
* ''h'':
**prima di vocale si pronuncia {{IPA|[h]}} (''Hund'' {{IPA|[hʊnt]}});
**dopo vocale è muta e allunga la vocale stessa (''Dehnungs-h''; ''wohl'' {{IPA|[voːl]}});
* ''j'':
**nelle parole di origine tedesca si pronuncia {{IPA|[j]}} (in alcuni dialetti anche {{IPA|[ʝ]}}; ''Jodel'' {{IPA|[ˈjoːd̥l̩]}});
**nelle parole di origine straniera mantiene il suono originale: {{IPA|[j]}}, {{IPA|[ʒ]}} o {{IPA|[t͡ʃ]}}: se originariamente il suono era {{IPA|[ʤ]}}, verrà pronunciato {{IPA|[t͡ʃ]}} (in tedesco non esiste il suono {{IPA|[ʤ]}}; ''Job'' {{IPA|[t͡ʃɔp]}});
* ''
*''l'' si pronuncia {{IPA|[l]}};
*''m'' si pronuncia {{IPA|[m]}};
* ''n'':
**si pronuncia {{IPA|[m]}} nelle consonanti prive di vocale se preceduta da {{IPA|/b/}} e {{IPA|/p/}} (''eben'' {{IPA|[ˈʔeːb̥m̩]}});
**si pronuncia {{IPA|[ɱ]}} se seguita (o, nelle consonanti prive di vocale, se preceduta) da {{IPA|/v/}} e {{IPA|/f/}} (''Anfang'' {{IPA|[ˈʔaɱfaŋ]}}, ''Waffen'' {{IPA|[ˈvafɱ̩]}});
**si pronuncia {{IPA|[ŋ]}} se seguita (o, nelle consonanti prive di vocale, se preceduta) da {{IPA|/g/}}, {{IPA|/k/}} e {{IPA|[x]}} (''Angebot'' {{IPA|[ˈaŋɡ̊əˌb̥oːtʰ]}}, ''fangen'' {{IPA|[ˈfaŋɡ̊ŋ̩]}});
**si pronuncia {{IPA|[n]}} altrove (''Nacht'' {{IPA|[naxt]}}, ''manche'' {{IPA|[ˈmançə]}});
* ''p'' si pronuncia {{IPA|[pʰ]}} (''Peter'' {{IPA|[ˈpʰeːtɐ]}});
* ''r'':
**si pronuncia {{IPA|[ʀ]}} o {{IPA|[ʁ]}}, a discrezione del locutore (nei dialetti meridionali si può pronunciare anche {{IPA|[r]}}) se seguita da vocale; ''Rang'' {{IPA|[ʀɑːŋ, ʁɑːŋ]}}, ''Ehre'' {{IPA|[ʔeːʀə, ʔeːʁə]}});
**si
* ''s'':
**a
**a inizio sillaba se seguita da ''p'' o ''t'' si pronuncia {{IPA|[ʃ]}} (come il gruppo ''sch'') (''Spur'' {{IPA|[ʃpuːɐ̯]}}, ''Straße'' {{IPA|[ˈʃtʀɑːsə]}});
**a fine sillaba si pronuncia {{IPA|[s]}} (''bisschen'' {{IPA|[ˈb̥ɪsçn̩]}});
* ''ß'' si pronuncia {{IPA|[s]}}; indica che la vocale precedente è lunga (''Straße'' {{IPA|[ˈʃtʀɑːsə]}}); si scrive anche dopo un dittongo (i dittonghi sono considerati vocali lunghe; ''heißen'' ({{IPA|[ˈhaɪ̯sn̩]}}); non compare mai all'inizio di parola, ma ha un corrispettivo maiuscolo, ẞ, che si usa quando la parola è scritta tutta maiuscola;
* ''t'' si pronuncia {{IPA|[tʰ]}} (''Tal'' {{IPA|[ˈtʰɑːl]}}), se seguita da ''i'' + vocale, si pronuncia {{IPA|[t͡s]}};
* ''v'':
**nelle parole di origine tedesca si pronuncia {{IPA|[f]}} (''Volk'' ({{IPA|[fɔlk]}});
**nelle parole di origine straniera mantiene il suono originale (''Vase'' {{IPA|[ˈvɑːzə]}});
* ''w'' si pronuncia {{IPA|[v]}} (''Wasser'' {{IPA|[ˈvasɐ]}});
* ''x'' si pronuncia {{IPA|[ks]}} (''Hexe'' {{IPA|[ˈhɛksə]}});
* ''z'' si pronuncia {{IPA|[t͡s]}}; se non geminata, indica che la vocale precedente è lunga.
=== Gruppi consonantici ===
*''ch'':
**si pronuncia {{IPA|[x]}} ({{IPA|[χ]}} nei dialetti meridionali) se preceduta (oppure, a inizio di parola, se seguita) da {{IPA|/a/}}, {{IPA|/o/}}, {{IPA|/u/}} ("ach-Laut"); la vocale precedente è pronunciata breve (''acht'', ''doch'', ''Buch'');
**si pronuncia {{IPA|[ç]}} se preceduta (oppure, a inizio di parola, se seguita) da {{IPA|/e/}} e {{IPA|/i/}} ("ich-Laut"); la vocale precedente è pronunciata breve (''echt'', ''ich'', ''Chemie'', ''China'');
**si pronuncia {{IPA|[k]}} se seguita da ''s''; la vocale precedente è pronunciata breve (''sechs'' {{IPA|[zɛks]}});
*''ck'' si pronuncia {{IPA|[k]}} (''Zucker'' {{IPA|[ˈt͡sʊkɐ]}});
*''dsch'', tipico dei prestiti stranieri, si pronuncia {{IPA|[t͡ʃ]}} (in tedesco non esiste il suono {{IPA|[d͡ʒ]}}; ''Dschungel'' {{IPA|[ˈt͡ʃʊŋl̩]}});
*''gn'' si pronuncia {{IPA|[gn]}}, a differenza dell'italiano;
*''ng'' si pronuncia {{IPA|[ŋ]}} sia in posizione mediana che in fin di parola se ''n'' e ''g'' appartengono alla stessa sillaba (''länger'' {{IPA|[ˈlɛŋɐ]}}; nei dialetti settentrionali è uvulare: {{IPA|[ɴ]}}); alcuni parlanti lo pronunciano {{IPA|[ŋk]}} in fine di parola;
*''ph'' si pronuncia {{IPA|[f]}};
*''qu'' (sempre seguito da vocale) si pronuncia {{IPA|[kv]}} (''Quatsch'' {{IPA|[kvat͡ʃ]}});
*''sch'' si pronuncia {{IPA|[ʃ]}};
*''tsch'' si pronuncia {{IPA|[t͡ʃ]}};
*''tz'' si pronuncia {{IPA|[t͡s]}}; indica che la vocale precedente è breve (''Katze'' {{IPA|[kʰat͡sə]}}).
=== Altre regole ===
Consonanti:
* Prima di una consonante e nelle sillabe senza vocale {{IPA|[pʰ]}}, {{IPA|[tʰ]}} e {{IPA|[kʰ]}} non vengono aspirate: {{IPA|[p]}} (''Apfel'' {{IPA|[ˈʔap̚fl̩]}}, ''Opel'' {{IPA|[ˈʔoːp̚l̩]}}), {{IPA|[t̚]}} (''Wettbewerb'' {{IPA|[ˈvɛt̚b̥əˌvɛɐ̯p]}}, ''Vettel'' {{IPA|[ˈfɛt̚l̩]}}), {{IPA|[k]}} (''Streckgrenze'' {{IPA|[ˈʃtʀɛkˌɡ̊ʀɛnʦə]}}, ''Haken'' {{IPA|[ˈhɑːkŋ̩]}}).
* Prima di una consonante sorda {{IPA|[b̥]}}, {{IPA|[d̥]}} e {{IPA|[ɡ̊]}} si desonorizzano completamente: {{IPA|[p]}} (''Abfahrt'' {{IPA|[ˈʔapfɑːt]}}), {{IPA|[t]}} (''Stadt'' {{IPA|[ʃtʰat]}}).
* In fin di parola {{IPA|[b̥]}}, {{IPA|[d̥]}} e {{IPA|[ɡ̊]}} si desonorizzano completamente e vengono talora aspirate.
* Nel gruppo -ow in fine di parola la w non si pronuncia: (''Pankow'' {{IPA|[ˈpʰaŋkoː]}})
* Nel Nord della Germania nelle sillabe accentate {{IPA|/p/}}, {{IPA|/t/}} e {{IPA|/k/}} vengono aspirate: {{IPA|[pʰ]}}, {{IPA|[tʰ]}} e {{IPA|[kʰ]}}.
* Nel Sud della Germania e in Austria {{IPA|[b̥]}}, {{IPA|[d̥]}} e {{IPA|[ɡ̊]}} si desonorizzano completamente all'inizio di parola prima di una vocale: {{IPA|[p̚]}}, {{IPA|[t̚]}}, {{IPA|[k]}}.
Gruppi vocale + consonante:
* Il gruppo ''ig'' a fine parola si pronuncia {{IPA|[ɪç]}} (''Honig'' {{IPA|[ˈhoːnɪç]}}).
* Il gruppo ''er''/''är'' in sillaba tonica si pronuncia {{IPA|[eɐ̯]}} (''erst'' {{IPA|[ʔeɐ̯st]}}, ''Bär'' {{IPA|[b̥eɐ̯]}}), in sillaba atona si pronuncia {{IPA|[ɐ]}} (''Maler'' {{IPA|[ˈmɑːlɐ]}});
* I prefissi verbali atoni ''er–'' e ''ver–'' si pronunciano {{IPA|[ɐ]}} o {{IPA|[ə]}}, a discrezione del locutore (''ersetzen'' {{IPA|[əˈzɛʦn̩, ɐˈzɛʦn̩]}}, ''vergessen'' {{IPA|[fəˈɡ̊ɛsn̩, fɐˈɡ̊ɛsn̩]}}).
* Il gruppo ''ier'' si pronuncia {{IPA|[ɪ̯ɐ]}} se preceduto da vocale (''Meier'' {{IPA|[ˈmaɪ̯ɐ]}}), {{IPA|[iːɐ]}} se preceduto da consonante (''vier'' {{IPA|[ˈfiːɐ]}}).
== Lessico ==
La maggior parte del lessico della lingua tedesca deriva dal ramo [[Lingue germaniche|germanico]] delle [[lingue indo-europee]], sebbene vi siano significative minoranze di parole derivate da francese, [[lingua greca antica|greco]], [[lingua latina|latino]] e, recentemente, dall'inglese.
Allo stesso tempo, è stupefacente come il tedesco riesca a sostituire parole straniere
A prima vista, il lessico del tedesco è poco accessibile. Bisogna però anche prendere in considerazione che una parte considerevole dei sostantivi è da ascrivere a semplici traduzioni letterali dal latino. A modo indiretto, dunque, è possibile riscontrare l'internazionalità dei linguaggi. Specie gli usi dell'ambiente ecclesiastico risalgono al latino, p.es. ''die Wieder-aufersteh-ung'' (''re-surrec-tio''). Anche le parole prestate dal latino sono più frequenti di quanto non ci si potrebbe aspettare, p.es. ''nüchtern'' ("digiuno", "non ubriaco", da ''nocturnus''), ''keusch'' ("casto", probabilmente da ''conscius''), ''die Laune'' ("lo stato d'animo", da ''luna''), ''die Ziegel'' (''tegula''), ''die Pfeife'' (''pipa'') oppure ''kosten'' (omonimo di ''gustare'' e di ''constare''), ''kaufen'' ("comprare", da ''caupo'' "oste") ecc.
== Storia ==
Line 381 ⟶ 431:
* [[Lingua alto-tedesca antica|Alto tedesco antico]] (750-1050)
* [[Lingua alto-tedesca media|Alto tedesco medio]] (
* [[Lingua alto-tedesca protomoderna|Alto tedesco protomoderno]] (
* [[Lingua alto-tedesca moderna|Alto tedesco moderno]] (dal 1650).
Il glottonimo proviene dalla parola [[lingue germaniche|germanica]] ''þeudiskaz'', con cui nel Medioevo si indicava la lingua del ''þeudō'', cioè del ''popolo'' (una lingua germanica, senza distinzione) contrapponendola al [[lingua latina|latino]]. Da ''þeudiskaz'' sono derivati il tedesco ''deutsch'', il [[Lingua olandese|nederlandese]] ''duits'' (che in questa lingua indica il tedesco), l'[[Lingua inglese|inglese]] ''dutch'' (che indica il nederlandese) e il [[lingua latina|latino]] ''theodiscus'', da cui l'[[Lingua italiana|italiano]] ''tedesco'' e il [[Lingua francese|francese]] ''tudesque'' (oggi utilizzato in riferimento agli antichi popoli germanici fino al Medioevo).
=== Tedesco moderno ===
Dalla fine degli anni '80, i ricercatori parlano di almeno tre standard di tedesco: il tedesco standard tedesco, il [[Tedesco austriaco|tedesco standard austriaco]] e il tedesco standard svizzero.<ref>Dollinger, Stefan. 2021. Österreichisches Deutsch oder Deutsch in Österreich? 3. Auflage. Wien: new academic Press. P. 33—34. <nowiki>https://www.nid-library.com/Home/ViewBook/512/35/view</nowiki></ref> Alcuin ricercatori, tuttavia, preferiscono attenersi all'[[One Standard German Axiom]].
==== Germania ====
{{Immagine multipla
Line 394 ⟶ 446:
|larghezza = 200
|immagine1 = Verbreitungsgebiet der deutschen Sprache neu.PNG
|didascalia1 = Distribuzione storica dei
|immagine2 = Verbreitungsgebiet der deutschen Sprache 2010.png
|didascalia2 = La diffusione odierna del tedesco in Europa
}}
Quando [[Martin Lutero]] tradusse la [[Bibbia]] (il [[Nuovo Testamento]] nel 1522 e il [[Vecchio Testamento]], pubblicato in diversi parti e completato nel 1534), basò la sua traduzione principalmente sul linguaggio standard della burocrazia in [[Sassonia]] (''sächsische Kanzleisprache''), noto anche come ''Meißner-Deutsch'' (dalla città tedesca di [[Meißen]]). Questo linguaggio era basato sui dialetti alto-orientali e centro-orientali tedeschi e conservava molto del sistema grammaticale del [[Lingua alto-tedesca media|medio alto tedesco]] (diversamente dai dialetti tedeschi parlati nella Germania centrale e settentrionale, che allora avevano già cominciato a perdere il [[caso genitivo]] e il tempo [[Grammatica tedesca#Il passato: Präteritum (o Imperfekt), Perfekt e Plusquamperfekt|Präteritum]]). Inizialmente le copie della Bibbia avevano una lunga lista di glosse, che traducevano le parole sconosciute nella regione
Fino al 1800 circa, il tedesco standard fu soprattutto una lingua scritta: nella Germania settentrionale urbana venivano parlati i dialetti locali [[Bassa Sassonia|basso-sassone]] o [[Lingua basso-tedesca|basso-tedesco]]; il tedesco standard, che era nettamente diverso, era spesso appreso come lingua straniera dalla pronuncia incerta. Le guide prescrittive di pronuncia consideravano la pronuncia tedesca settentrionale come standard. Ad ogni modo, l'attuale pronuncia del tedesco standard varia da regione a regione.
==== Impero austriaco ====
[[File:Sudetendeutsche gebiete.svg|thumb|upright=1.4|In nero, le regioni dell'attuale [[Repubblica Ceca]] con maggioranza tedesca fino alla [[seconda guerra mondiale]].]]
[[File:Austria Hungary ethnic it.svg|thumb|left|upright=1.4|Mappa etno-linguistica dell'[[Impero austro-ungarico]] (1910).]]
[[File:
[[File:GermanAustriaMap.png|thumb|left|upright=1.4|Mappa delle regioni tedescofone
Il tedesco era la lingua del commercio e di governo nell'[[Impero asburgico]], che comprendeva una vasta area dell'Europa centrale e orientale. Fino alla metà del [[XIX secolo]] era essenzialmente la lingua della gente di città nella maggioranza dell'impero. Il suo uso indicava che l'utilizzatore era un [[mercante]],
Fu l'imperatore [[Giuseppe II d'Asburgo-Lorena|Giuseppe II]] (
Fino alla [[prima guerra mondiale]] esistevano comunità
Alcune città, come [[Praga]] (in tedesco ''Prag'') e [[Budapest]] ([[Buda]], in tedesco ''Ofen''), vennero gradualmente [[Germanizzazione|germanizzate]] negli anni successivi alla loro incorporazione nei domini asburgici. Altre, come [[Presburgo]] (in tedesco: ''Pressburg'', oggi [[Bratislava]]), furono originariamente fondate durante il periodo asburgico ed erano principalmente tedesche in quel periodo. Solo alcune città rimanevano non-tedesche. La maggior parte delle città, come Praga, Budapest, Bratislava, [[Zagabria]] (in tedesco ''Agram'') e [[Lubiana]] (in tedesco ''Laibach'') erano a maggioranza tedescofona, sebbene circondate da territori in cui venivano parlate altre lingue. A Budapest nel [[1737]] il 57,8% degli abitanti era madrelingua tedesco<ref>{{cita web|url=http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/pallas/html/016/pc001672.html#9|titolo=A Pallas nagy lexikona <!--creato automaticamente, da ricontrollare manualmente -->|lingua= hu|data= |accesso= }}</ref> e fino ad almeno il 1851 i tedescofoni costituivano la maggioranza assoluta della popolazione cittadina, per poi diminuire gradualmente nella seconda metà del XIX secolo e crollare dopo la prima guerra mondiale, tanto da ridursi ad appena l' 1,9% nel 1941.<ref name="Census2011">[https://www.ksh.hu/nepszamlalas/tablak_teruleti_01 Hungarian census 2011 / Budapest adatai / 1.1.1.1. A népesség számának alakulása, népsűrűség, népszaporodás (Numero totale di abitanti, densità di popolazione, crescita demografica naturale), 1.1.4.2 A népesség nyelvismeret és nemek szerint (popolazione per lingue parlate), 1.1.6.1 A népesség anyanyelv, nemzetiség és nemek szerint (popolazione per lingua madre ed etnicità), 1.1.7.1 A népesség vallás, felekezet és nemek szerint (population by religion), 2.1.2.2 A népesség születési hely, korcsoport és nemek szerint (popolazione per luogo di nascita) (in ungherese)]</ref>
La popolazione di etnia tedesca costituiva più del 23% della popolazione della [[Cecoslovacchia]], ed era principalmente concentrata nelle province ceche ([[Boemia]] e [[Moravia]]), di cui costituiva più del 30% della popolazione.
Fino al 1945 un terzo della popolazione della Boemia, la parte centrale della Cecoslovacchia con la capitale [[Praga]], parlava tedesco. Due dei figli di Praga più noti nel mondo, gli scrittori [[Franz Kafka]] e [[Rainer Maria Rilke]], scrivevano in tedesco. Nel 1918, quando terminò la prima guerra mondiale e crollò l'impero austro-ungarico, Praga aveva
Fin dalle origini della città e fino al [[XIX secolo]] i [[tedeschi]] costituirono il gruppo etnico predominante di [[Bratislava]] (''Pressburg'' Dopo la fondazione della [[Seconda Repubblica di Polonia]] (1918), un gran numero di tedeschi fu costretto a lasciare il paese, in particolare quelli che vivevano nel [[Corridoio di Danzica]].
La maggioranza delle minoranze cristiane di lingua tedesca dell'[[Europa centrale]] e [[Europa orientale|orientale]] furono espulsi nel
Durante la dominazione asburgica, in [[Voivodina]] (ora provincia autonoma della [[Serbia|Repubblica di Serbia]]) i tedeschi passarono dal 12,4% del 1787 al 24,4% del 1880 (secondo gruppo etnico-linguistico dopo i serbi); nel 1931, dopo la [[Grande Guerra]] e il passaggio della regione al [[Regno dei Serbi, Croati e Sloveni]] (divenuto poi [[Regno di Jugoslavia]]), i tedeschi erano ancora {{formatnum:343000}} e costituivano il 21% della popolazione totale; dopo la [[seconda guerra mondiale]] la loro presenza si ridusse drasticamente e nel 2002 ne rimanevano solo {{formatnum:3154}} (0,16%). Nella regione della [[Bačka]] la popolazione di lingua tedesca crollò dal 23,64% del 1921 all'1,32% del 1948.
Nel [[1857]] a [[Sopron]] (in tedesco ''Ödenburg'', adesso in [[Ungheria]]), su {{formatnum:18211}} abitanti il 93% era tedescofono<ref>Ernő Deák: [http://epa.oszk.hu/01500/01536/00025/pdf/UJ_2000_2001_079-096.pdf ''Änderungen in der ethnischen Zusammensetzung der Bevölkerung im heutigen Burgenland.''] In: ''[[Ungarn-Jahrbuch]].'' Bd. 25 (2000/2001), {{ISSN|0082-755X}}, S. 79–96, hier: S. 87, abgerufen am 5. September 2016 (PDF; {{M|1.7|u=MB}}).</ref>; nel
1910 la città aveva {{formatnum:33932}} abitanti di cui 51% [[tedeschi]] e 44,3% [[ungheresi]]<ref>{{Cita web |url=http://www.talmamedia.com/php/district/district.php?county=Sopron |titolo=1910 census (English) |accesso=24 giugno 2013 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20080329022138/http://www.talmamedia.com/php/district/district.php?county=Sopron |dataarchivio=29 marzo 2008 |urlmorto=sì }}</ref>, passati nel [[2001]] a 92,8% ungheresi e 3,5% tedeschi<ref>[http://www.nepszamlalas2001.hu/hun/kotetek/06/08/data/tabhun/4/load01_11_0.html 2001 census – Nationalities {{hu}}]</ref>.
Prima della [[prima guerra mondiale]], l'80,9% della cittadinanza di [[Maribor]] (in tedesco ''Marburg an der Drau'', in [[Slovenia]]) dichiarò come lingua d'uso il tedesco (molti tra questi erano sloveni germanizzati), e anche se quasi il 20% invece dichiarava come lingua d'uso lo sloveno, gran parte del capitale e della vita pubblica era in mano tedesca. L'area circostante era popolata in grande maggioranza da sloveni, anche se molti tedeschi vivevano in piccoli centri come [[Ptuj]] (in tedesco ''Pettau'', dove, secondo il censimento austroungarico del 1910, l'86% della popolazione del centro storico era di lingua tedesca) e [[Celje]] (67% di tedescofoni nel 1910). Esisteva anche una plurisecolare comunità etnica tedesca nella Slovenia meridionale, detta "di Gottschee", un'area di oltre 800 chilometri quadrati con 172 villaggi. La cittadina di [[Kočevje]] (in tedesco ''Gottschee'') costituì fino al 1945 un'isola linguistica tedesca in un'area a maggioranza slovena. Durante il secondo conflitto mondiale, nel periodo di occupazione italiana della provincia di Lubiana, la popolazione di lingua tedesca fu assoggettata agli accordi Hitler-Mussolini per la "opzione" dei tedescofoni verso il Reich ed esiliò in massima parte in Germania.
In [[Transilvania]] (in tedesco ''Siebenbürgen'') secondo i censimenti del 1880 e del 1890 i tedeschi costituivano il 12,5% della popolazione (nel 2011 solo lo 0,4%)<ref>Árpád Varga E., ''Hungarians in Transylvania between 1870 and 1995'', Original title: ''Erdély magyar népessége 1870–1995 között'', Magyar Kisebbség 3–4, 1998 (New series IV), pp. 331–407. Translation by Tamás Sályi, Teleki László Foundation, Budapest, 1999</ref>. Nel [[Banato]] orientale molti villaggi e città erano a maggioranza tedesca; nello stesso capoluogo [[Timișoara]] (in tedesco ''Temeswar'' o ''Temeschwar'' o ''Temeschburg'') i tedeschi costituivano, fino alla [[seconda guerra mondiale]], il gruppo etnico più numeroso, ma nel corso del XX secolo la comunità si è drasticamente ridotta passando dal 54,6% della popolazione cittadina del [[1880]] all'1,3% del 2011<ref>{{Cita web|url= http://www.edrc.ro/recensamant.jsp?regiune_id=1832&judet_id=2057&localitate_id=2058|titolo=Structura Etno-demografică a României (Ethno-demographic Structure of Romania)|lingua=ro|accesso=18 ottobre 2017|editore=Centrul de Resurse pentru Diversitate Etnoculturalā (The Ethnocultural Diversity Resource Center)}}</ref>.
Il censimento del 1911, l'ultimo prima della dissoluzione dell'Impero, conteggiò un totale di
==== Svizzera ====
[[File:Sprachen CH 2000 IT.png|thumb|Ripartizione delle lingue ufficiali in [[Svizzera]] (2000).|261x261px]]
La lingua tedesca è una delle quattro lingue nazionali in [[Svizzera]] insieme al [[Lingua francese|francese]], all'[[lingua italiana|italiano]] e al [[romancio]] (in ordine per numero di locutori materni).<br />
Gli svizzeri
In 17 cantoni della Svizzera si parla solo tedesco, nel [[Canton Giura]] esiste un unico comune di lingua tedesca ([[Ederswiler]]), il [[Canton Vallese]], il [[Canton Berna]]
== Sistema di scrittura ==
=== Alfabeto ===
{{Vedi anche|
Il tedesco viene scritto usando l'[[alfabeto latino]] (comprese quindi le lettere ''J'', ''K'', ''W'', ''X'' e ''Y''). Oltre alle 26 lettere tipiche di molti alfabeti europei, il tedesco usa i tre ''[[Umlaut]]e'' ovvero ''ä'', ''ö'' e ''ü'', nonché la legatura
* A, Ä, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, Ö, P, Q, R, S, ẞ, T, U, Ü, V, W, X, Y, Z.
* a, ä, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, q, r, s, ß, t, u, ü, v, w, x, y, z.
==== Lettere speciali (''Eszett'' e ''Umlaute'') ====
Line 444 ⟶ 503:
Queste lettere non alterano l'ordine alfabetico.
''ß'' = ''Scharfes S'' oppure ''Eszett'' (ha valore di una doppia ''s''; nessuna parola ha questa lettera come iniziale e la [[riforma ortografica tedesca|riforma ortografica del 1996]] ne ha ridotto
''Ä'' = a mit Umlaut<ref name="mit">In tedesco la parola "mit" significa "con"</ref>.
Line 452 ⟶ 511:
''Ü'' = u mit Umlaut<ref name="mit" />.
Da notare che, sebbene i due puntini siano pressoché uguali a una [[dieresi]], è scorretto chiamarli così perché derivano storicamente da un fenomeno di [[metafonia]]. Nella scrittura [[Fraktur]]
==== La riforma ortografica ====
{{vedi anche|Riforma ortografica tedesca}}
Con l'ultima riforma ortografica del [[1996]], la ''[[ß]]'' viene sostituita da una doppia ''s'' dopo ogni vocale breve, come ad esempio in ''Fluss'' (fiume), ''Kuss'' (bacio) e ''dass'' (che, congiunzione), mentre rimane, dove già c'era, dopo la vocale lunga e dopo dittongo, come ''Gruß'' (saluto), ''Fuß'' (piede) e ''aß'' (mangiava/mangiò), ''draußen'' (al di fuori), ''Strauß'' (mazzo); ciò ha fatto in modo che anche questa lettera rientrasse nella regola che prevede che dopo una vocale lunga o dittongo si trovi una sola consonante (''aß'', ''Fuß'', ''beißen'', ''außer'' come ''Tor'', ''Meer'', ''den'', ''dem''), dopo una vocale breve invece due consonanti (''Fluss'', ''Kuss'', ''dass'', ''biss'' come ''Fall'', ''Kamm'', ''denn''), mentre in precedenza la distribuzione di tale lettera dipendeva da motivazioni storico/estetiche che la richiedevano in fine di parola (''Kuß'', ora ''Kuss'') e davanti a consonante (''bißchen'', ora ''bisschen''). Rimangono tuttavia eccezioni alla nuova norma come ''aus'', ''des'', ''Eis''<ref>Tutti con ''s'', mentre ''ß'' si trova regolarmente solo dopo vocale lunga o dittongo. Questo perché la riforma ha modificato solo le parole che contenevano storicamente ''ß'' dopo vocale breve.</ref> e altri che sono rimasti com'erano. Da notare che storicamente non esiste una versione maiuscola della lettera ''ß'' (non capita mai ad inizio di parola ed è una legatura propria della scrittura corsiva o minuscola), e pertanto viene sempre sostituita con ''SS'' nelle parole scritte interamente a lettere maiuscole, oppure si usa lo stesso segno. L'uso nella scrittura in maiuscolo è tuttavia attestato lungo il '900, soprattutto perché permetterebbe di differenziare parole che altrimenti sarebbero omografe come ''Maße'' (misure) e '' Masse'' (massa, grande quantità). Oltre alla soluzione tradizionale ''SS'' si è utilizzato anche ''SZ''. Nell'aprile [[2008]] il comitato [[ISO]] ha alla fine accettato il progetto della ß maiuscola<ref>{{de}} Articolo sul sito della televisione [[Austria|austriaca]] [[Österreichischer Rundfunk|ORF]], circa l'introduzione della ß maiuscola: [http://www.orf.at/080625-26552/index.html] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080628073143/http://www.orf.at/080625-26552/index.html|data=28 giugno 2008}}</ref>; la codifica [[Unicode]] della nuova lettera è +1E9E LATIN CAPITAL LETTER SHARP S<ref>{{en}} [https://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations Unicode 5.1.0]</ref>. Dal 29 giugno 2017, la nuova lettera maiuscola è entrata ufficialmente<ref name="rechtschreibrat.com">Rat für deutsche Rechtschreibung: Amtliches Regelwerk der deutschen Rechtschreibung {{cita web|url=http://www.rechtschreibrat.com/DOX/rfdr_Regeln_2017.pdf|titolo=Copia archiviata|accesso=29 giugno 2017|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20170706162042/http://www.rechtschreibrat.com/DOX/rfdr_Regeln_2017.pdf|dataarchivio=6 luglio 2017|urlmorto=sì}}</ref> a far parte dell'[[ortografia tedesca]].
In Svizzera e Liechtenstein, infine, l'uso della ''ß'' si è andato perdendo fin dai primi del Novecento (il Foglio Federale svizzero fin dal 1906; nel 1938 il [[Canton Zurigo]] smise di insegnarla nelle scuole e altri cantoni ne seguirono l'esempio), fino all'ultima riforma del 2006 che l'ha definitivamente eliminata; nei due Paesi in suo luogo si scrive ''ss'', tranne nelle pubblicazioni rivolte all'intero mercato di lingua tedesca, che seguono invece le norme del [[tedesco standard]].
=== Al computer ===
{{D|Ä|Ö|Ü|ß|commento=(eccetera) questo non riguarda il tedesco ma i simboli, che compaiono in varie lingue e hanno le loro voci, spostare lì}}
Le vocali con l
Sulla tastiera italiana sotto sistema operativo [[Microsoft Windows]], si usa la combinazione di tasti con la [[Tastiera (informatica)#Tastiera numerica|tastiera numerica]].
Line 480 ⟶ 541:
| ''ß'' || [[Alt (tasto)|{{tasto|Alt}}]] + {{tasto|0}} {{tasto|2}} {{tasto|2}} {{tasto|3}} || [[Alt (tasto)|{{tasto|Alt}}]] + {{tasto|2}} {{tasto|2}} {{tasto|5}} || [[Alt (tasto)#Alt sui sistemi OS X|{{tasto|Alt ⌥}}]] + {{tasto|S}} || [[Alt Gr|{{tasto|Alt Gr}}]] + {{tasto|S}}
|-
| colspan=5 | '''Maiuscole'''<ref>Le maiuscole con l
|-
| ''Ä'' || [[Alt (tasto)|{{tasto|Alt}}]] + {{tasto|0}} {{tasto|1}} {{tasto|9}} {{tasto|6}} || [[Alt (tasto)|{{tasto|Alt}}]] + {{tasto|1}} {{tasto|4}} {{tasto|2}} || [[Alt (tasto)#Alt sui sistemi OS X|{{tasto|Alt ⌥}}]] + {{tasto|U}} e poi [[Tasto maiuscolo|{{tasto|Shift}}]] {{tasto|A}} || [[Tasto maiuscolo|{{tasto|Shift}}]] + [[Alt Gr|{{tasto|Alt Gr}}]] + {{tasto|.}} e poi [[Tasto maiuscolo|{{tasto|Shift}}]] + {{tasto|A}}
Line 494 ⟶ 555:
* Il sostantivo principale si trova in ultima posizione (testa a destra), e determina il genere e il numero: "la chiave" (''der Schlüssel'', plurale invariato, genitivo ''des Schlüssels'') "della porta" (''die Tür'', pl. ''die Türen'', gen ''der Tür'') "di casa" (''das Haus'', pl. ''die Häuser'', gen ''des Hauses'') si dice ''der Haustürschlüssel'' (plurale invariato, genitivo ''des Haustürschlüssels''), perché la chiave della porta di casa è prima di tutto una chiave, quindi la parola ''chiave'' va in fondo.
Questa caratteristica può dare origine a parole molto lunghe, con addirittura quattro consonanti consecutive. È però ritenuto cattivo stile scrivere parole composte di oltre tre singoli lemmi.
A volte per fare l'esempio della parola più lunga in tedesco si usa: ''Rhein-Main-Donaugroßschifffahrtswegdampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsuniformknopf,'' che significa "il bottone dell'uniforme del capitano della linea di navigazione a vapore della grande linea di navigazione Reno-Meno-Danubio". Come si nota, ''knopf'' (bottone) è l'ultima parola, perché si tratta prima di tutto di un bottone. Quel bottone si può presumibilmente distinguere dagli altri perché avrà un particolare simbolo sopra, quindi può teoricamente essere definito con una sola parola. In realtà non si userebbe mai una parola del genere (con ben 83 lettere), ma non di rado capitano parole da 20 o 30 lettere, come "le discussioni sui problemi del riscaldamento globale".
''[[Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft]]'' ("Associazione dei sottufficiali dell'edificio principale dell'officina di manutenzione della compagnia di battelli elettrici sul [[Danubio]]") è la parola in tedesco più lunga che sia mai stata [[stampa]]ta.<ref>Peter Matthews (a cura di), Il Guinness dei primati 1996, Milano, Mondadori, 1995. ISBN 88-04-40180-X</ref> Il record dei caratteri contenuti in una parola tedesca di uso comune (indicato dal [[Guinness dei primati]] del [[1995]]) invece appartiene alla parola ''Rechtsschutzversicherungsgesellschaften'' ("Compagnie assicurative che offrono protezione legale"), con 39 caratteri.
== Dialetti ==
Line 507 ⟶ 565:
[[File:Dialetti tedeschi.png|upright=1.4|thumb|right|Le diverse varietà di tedesco esistenti.]]
I dialetti parlati in [[Germania]] si dividono in due macrogruppi:
* [[alto-tedesco
* [[
Normalmente viene considerato propriamente tedesco la lingua parlata nelle regioni
== Parentela con altre lingue germaniche ==
{| class="wikitable" style="text-align:center"
Line 540 ⟶ 598:
|Bett||bed||bed {{IPA|/bɛt/}}||letto
|-
|Haus
|-
|Hund
|-
|Eis
|-
|Hallo||hello||hallo {{IPA|/hɑ'lo:/}}||ciao
Line 560 ⟶ 618:
|Mann||man||man {{IPA|/mɑn/}}||uomo
|-
|Maus
|-
|zwanzig||twenty||twintig [[
|-
|Buch||book||boek {{IPA|/bu:k/}}||libro
Line 570 ⟶ 628:
|kühl||cool||koel {{IPA|/ku:l/}}||fresco
|-
|Fisch
|-
|warm||warm||warm {{IPA|/ʋɑrm/}}||caldo
Line 588 ⟶ 646:
|Apfel||apple||appel {{IPA|/'ɑpəl/}}||mela
|-
|Garten||garden||
|-
|Stein||stone||steen {{IPA|/ste:n/}}||pietra
Line 616 ⟶ 674:
*tedesco: Liebe (amore) > inglese: love
*tedesco: geben (dare) > inglese: (to) give
Line 622 ⟶ 679:
*tedesco: Schiff (nave) > inglese: ship
*tedesco: lassen (lasciare) > inglese: let
Line 664 ⟶ 720:
* [[Elfriede Jelinek]] (2004, {{AUT}})
* [[Herta Müller]] (2009, {{ROU}} / {{DEU}})
* [[Peter Handke]] (2019, {{AUT}})
{{Colonne fine}}
== Note ==
<references />
== Bibliografia ==
* Ulrich Ammon, Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz, Berlin, de Gruyter, 1995.
* Stefan Dollinger, Österreichisches Deutsch oder Deutsch in Österreich? Identitäten im 21. Jahrhundert. 3. Auflage, Wien, New Academic Press, 2021.
* Peter von Polenz, Geschichte der deutschen Sprache, 3 Bände, Berlin , de Gruyter, 1991-1994.
* Jochen Rössler, ''Übung macht den Meister. Grammatica tedesca contrastiva per italiani. Con CD-ROM'', Perugia, Morlacchi, 2006.
== Voci correlate ==
Line 686 ⟶ 749:
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
* {{FOLDOC|German|German}}
* [https://www.associazioneitalianagermanistica.it/ ''Associazione Italiana di Germanistica'' (AIG)] costituita nel 1998 presso l'Università di Pisa
* {{cita web|http://www.loescher.it/tedescomagazin|Tedesco Magazin, portale di risorse gratuite per l'insegnamento della lingua e della cultura tedesca}}
* {{cita web|http://www.goethe.de/enindex.htm|Sito ufficiale del Goethe Institut}}
* [https://www.osd.at/en/ Österreichisches Sprachdiplom Deutsch].
* {{cita web|1=http://www.lrz-muenchen.de/~hr/lang/dt-hist.html|2=Breve storia della lingua tedesca|lingua=en|accesso=28 gennaio 2005|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20050109084549/http://www.lrz-muenchen.de/~hr/lang/dt-hist.html|dataarchivio=9 gennaio 2005|urlmorto=sì}}
=== Dizionari online ===
* {{cita web|http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/index.shtml|Dizionario bilingue italiano-tedesco tedesco-italiano}}
* {{cita web | 1 = http://it.pons.eu/italiano-tedesco/ | 2 = Il dizionario pons.eu di tedesco-italiano | accesso = 10 febbraio 2010 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20100504052105/http://it.pons.eu/italiano-tedesco/ | dataarchivio = 4 maggio 2010 | urlmorto = sì }}
* {{cita web | 1 = http://lisa-dizionario.it/dizionario-italiano-tedesco.html | 2 = LISA! Dizionario Italiano-Tedesco | accesso = 3 settembre 2012 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20121113125514/http://lisa-dizionario.it/dizionario-italiano-tedesco.html | dataarchivio = 13 novembre 2012 | urlmorto = sì }}
* [https://www.xn--wb-eka.at/index.htm Österreichisches Wörterbuch] (Accesscode for non-commercial use): 81qU-bJmE-g7xX)
* {{cita web|1=http://lisa-woerterbuch.de/Wörterbuch-Deutsch-Italienisch.html|2=LISA! Dizionario Tedesco-Italiano|lingua=de|accesso=19 luglio 2019|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20160305071349/http://lisa-woerterbuch.de/w%c3%b6rterbuch-deutsch-italienisch.html|dataarchivio=5 marzo 2016|urlmorto=sì}}
* {{cita web|http://www.dwds.de|Dizionario monolingue DWDS Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache|lingua=de}}
* {{cita web|1=http://wortschatz.uni-leipzig.de|2=ASV-Univ.Leipzig|lingua=de|accesso=15 febbraio 2020|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20170210102340/http://wortschatz.uni-leipzig.de/|dataarchivio=10 febbraio 2017|urlmorto=sì}}
* {{cita web|1=http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wbger/|2=Dizionari monolingue Wahrig e Bertelsmann su sito Wissen.de|lingua=de|urlmorto=sì}}
* {{cita web|1=http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/woerterbuecher/suchmaschine/wbgui|2=Dizionario etimologico Fratelli Grimm|lingua=de|accesso=25 agosto 2009|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20090818073504/http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/woerterbuecher/suchmaschine/wbgui|dataarchivio=18 agosto 2009|urlmorto=sì}}
* {{cita web|1=http://it.pons.eu/deutsch-italienisch/|2=http://it.pons.eu/deutsch-italienisch|lingua=de|urlmorto=sì}}
=== Grammatica ===
* {{cita web | 1 = http://www.tedescoinrete.it | 2 = Grammatica tedesca curata dall'Università Ca' Foscari di Venezia | accesso = 19 luglio 2019 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20180616141553/http://www.tedescoinrete.it/ | dataarchivio = 16 giugno 2018 | urlmorto = sì }}
*[https://www.viaggio-in-germania.de/grammatica-tedesca.html Argomenti di grammatica]
{{LingueUnioneEuropea}}
{{Lingue germaniche}}
{{Dialetti d'Italia}}
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|Germania|Italia|linguistica|Austria|Svizzera|Liechtenstein}}
[[Categoria:Lingua tedesca| ]]
|