Figlio dell'uomo: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m WPCleaner v2.01 - Fixed using Wikipedia:Check Wikipedia (References mancante - Errori comuni) |
→L'interpretazione ebraico-messianica: Secondo i Vangeli tradotti dal dialetto Ebraico, Gesù non pronuncia mai che il suo sacrificio serva a redimere il peccato originario. Il suo sacrificio serve solamente a compiere il destino della sua venuta, far compiere le profezie e quindi far diffondere il Cristianesimo nel mondo. I suoi insegnamenti sono il solo mezzo per redimersi dal peccato originario (ovvero la cacciata dall'Eden e l'inizio della sofferenza terrena) non il sacrificio. La tradu... Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
Riga 55:
Nella letteratura apocalittica offerta dal profeta Daniele, l'espressione ebraica בר אנש Bar-'enash, traducibile come ''Colui che possiede le qualità di Adamo ''prima'' della cacciata dal [[Giardino dell'Eden]]'', era senza peccato, incorruttibile (senza divenire) e immortale (Lettera gli Ebrei 4,15).
Solamente quando il Gesù Cristo Dio, [[Messia]] e Re, offerse la sua vita in croce quale sacrificio espiatorio
Perciò, "Figlio dell'uomo" è uno dei nomi col quale il Messia stesso si chiamò, per far comprendere a tutti che doveva offrire il suo corpo in espiazione dei peccati dell'uomo (Is 53,10). "Figlio dell'uomo" è inteso come "
== L'interpretazione cattolica ==
|