Pimpinone oder Die ungleiche Heirat: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Recupero di 0 fonte/i e segnalazione di 1 link interrotto/i. #IABot (v2.0beta14) |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 17:
|autografo=
}}
'''''Pimpinone oder Die ungleiche Heirat''''' (in [[lingua italiana|italiano]]: ''Pimpinone, ovvero le nozze infelici'') è un [[intermezzo]] giocoso per [[soprano]] e [[basso (voce)|basso]] o [[baritono]] in tre [[atto (teatro)|atti]]
== Origine ==
La concezione originale come intermezzo buffo per una ripresa dell'opera händeliana ''[[Tamerlano (Händel)|Tamerlano]]'' consistette nella traduzione in [[lingua tedesca|tedesco]] dei [[recitativo|recitativi]] degli [[intermezzo|intermezzi comici musicali]] ''[[Pimpinone (Albinoni)|Pimpinone]]'' di [[Tomaso Albinoni]] (su libretto di [[Pietro Pariati]]) del [[1708]]. I testi delle [[aria (musica)|
Il 31 ottobre [[1724]] avviene la messa in scena del Pimpinone assieme al ''Tamerlano'' al [[King's Theatre (Londra)]] (per la [[Royal Academy of Music (1719)]]) seguita il 27 settembre [[1725]] dalla prima al [[Theater am Gänsemarkt]] di [[Amburgo]] (allora il teatro dell'opera della città tedesca). Il pubblico ne fu entusiasta, tant'è che ''Pimpinone'' diventò il maggior successo teatrale di Telemann. Due anni dopo Praetorius e Telemann produssero un seguito sotto il titolo ''Die Amours der Vespetta oder der Galan in der Kiste'' (TWV 21:22) (in [[lingua italiana|italiano]]: ''Gli Amori di Vespetta, ovvero Il galante in affare''); la musica è però andata perduta.
Nel [[XIX secolo]] ''Pimpinone'' sparì dai palcoscenici e cadde nel dimenticatoio (come dal resto quasi tutti i lavori operistici del periodo barocco),
== Trama ==
Vespetta, una ragazza carina e intelligente, ma di umili origini, si guadagna da vivere lavorando come cameriera e vede finalmente nel matrimonio con Pimpinone, un vecchio, ma benestante borghese, una possibilità per migliorare economicamente le proprie condizioni. Con la sua bellezza e la garanzia di occuparsi dei lavori domestici arriva ben a presto a sedurre il solitario Pimpinone. Egli le chiede la mano e le promette una dote di 5000 talleri. Tuttavia dopo il matrimonio Vespetta mostra la sua vera persona: è capricciosa, va frequentemente fuori e non assolve più i doveri coniugali. Nel frattempo Pimpinone, pentito del matrimonio, si trova con le mani legate, poiché l'emancipata Vespetta lo minaccia dicendogli che se non tollera più i suoi capricci deve pagarle la dote.
== Struttura dell'opera ==
===Versione originale con arie in italiano
====Atto primo====
* Aria (Vespetta): Chi mi vuol, son cameriera
* Recitativo (Vespetta): Ich suche zwar ein Glück
* Aria (Vespetta): Höflich reden, lieblich singen
* Recitativo:(Pimpinone): Doch was kann dieses wohl
* Aria (Pimpinone e Vespetta): Ella mi
* Recitativo (Pimpinone): Was aber denkt ihr nun zu thun
*
====Atto secondo====
* Recitativo (Pimpinone): Vespetta. Willst Du von mir
*
* Recitativo (Pimpinone): Schweig, schweig
* Aria (Pimpinone): Guarda guarda un poco
* Recitativo (Vespetta): Er schweige nur
* Aria (Vespetta): Io non sono una di quelle
* Recitativo (Pimpinone): So geht es gut
*
====Atto terzo====
* Recitativo (Vespetta): Ich will dahin (3° Intermezzo)▼
* Recitativo (
* Aria (Pimpinone): So quel che si dice
* Recitativo (Pimpinone): Für dieses Mal sey ihr
* Aria (Vespetta): Voglio far come fan l'altre
* Recitativo (Pimpinone): Wie aber wenn ich's auch so
*
* Recitativo (Vespetta): Du eigensinn'ger Esel
*
===Versione completamente in tedesco
====Atto primo====
* Aria: Wer will mich? Bin Kammermädchen
* Recitativo: Ich suche zwar ein Glück
* Aria: Höflich reden, lieblich singen
Riga 64 ⟶ 67:
* Recitativo: Was aber denkt ihr nun zu tun
* Duetto: Mein Herz erfreut sich in der Brust
====Atto secondo====
* Andante e
* Recitativo: Schweig, schweig, du hast ja alles recht gemacht
* Aria: Sieh doch nur das Feuer
Riga 71 ⟶ 75:
* Aria: Ich bin nicht häßlich geboren
* Recitativo: So geht es gut!
*
====Atto terzo====
* Recitativo: Ich will dahin, wohin es mir beliebet, gehn
* Aria: Ich weiß wie man redet
* Recitativo: Für dieses Mal sei ihr der Ausgang unbenommen
* Aria: Wie die andern will ich's machen
* Recitativo: Wie aber, wenn ich's auch so machen wollte?
*
* Recitativo: Du eigensinn'ger Esel, schau!
*
== Altro ==
| |||