Discussioni utente:ChemicalBit/Archivio 2007mar-2007mag: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Correcting links to redirect: Progetto:Storia di famiglia e nobiltà |
m Orfanizzazione richiesta dall'utente |
||
Riga 14:
Ciao, ho letto il tuo messaggio e ti ringrazio. Devo dire che avevo pensato anch'io a lasciare il "redirect", tuttavia una considerazione di carattere generale mi ha fatto optare per la cancellazione (ed una di carattere pratico immediato mi ha fatto soprassedere al "disambigua").
Condiderazione di carattere generale: Mayence è il nome francese di Magonza, che però si chiama, in tedesco, Mainz. Quindi, in teoria, se facciamo così per Mayence/Magonza dovremmo farlo coerentemente anche per Mainz/Magonza e poi per tutte le città straniere che hanno una denominazione un po' diversa da quella italiana (Regensburg per Ratisbona, ad esempio): ce ne sono un mucchio anche senza arrivare a pensare di mettere un redirect London/Londra o Paris/Parigi. Inoltre, siccome gli assedi sono stati + di 1, dovremmo mettere un Assedio di Mayence (1793) verso assedio di Magonza (1793) e fare poi altrettanto quando qualcuno (magari io stesso) creerà la voce Assedio di Magonza (1???) e così via. Logicamente dovremmo anche fare lo stesso per la semplice voce Mayence/Magonza/Mainz (cioè la descrizione della città senza l'assedio). Mi sembra che non si finisca più e si riempia l'enciclopedia di un sacco di redirect di scarsa utlità (da come mi pare di capire Wikipedia non è un vocabolario Francese-Italiano o Tedesco-Italiano, etc.). Però se tu ritieni opportuno comunque procedere con il redirect Assedio di Mayence (a questo punto però con la precisazione 1793) che porti ad Assedio di Magonza (1793), per me va bene. Per quanto riguarda il dismbigua, pensavo di metterlo quando preparerò (o prepareranno altri) le relative voci. Questo è quanto. Ciao e buon lavoro. --[[Utente:
== re:Assedio di Mayence ==
Caro ChemicalBit,
guarda che io non ho mai indicato il nome francese Mayence: c'era già! Io ho solo modificato la voce già presente (per altro, come avrai visto, molto "sbilanciata": due righe sull'assedio ed una sfilza di nomi (tra cui molti illustri sconosciuti) da far sembrare la voce più una pagina di rubrica telefonica che una voce di enciclopedia. Fra l'altro mancavano due cose importanti (che io ho riportato): chi comandava gli assedianti e la durata dell'assedio. A mio parere si tratta di una traduzione ''sic et simpliciter'' della voce del testo francese. Per quanto riguarda il problema lingua, tieni presente che Magonza è stata tadizionalmente tedesca (quindi semmai quella è la lingua originale, quindi ''Mainz'') ma fu mlto contesa fra tedeschi e francesi durante il periodo della rivoluzione (come molte zone nei pressi del Reno), fino a diventare capoluogo di dipartimento francese (dipartimento della Tonnère) a fine secolo diciottesimo e rimanere tale per una quindicina d'anni, tornando tedesca dopo la sconfitta definitiva di Napoleone. Penso che in linea generale in una enciclopedia italiana, i nomi, anche quelli di città, debbano essere riportati in italiano, massime nel caso di titolo della voce (sempre che naturalmente esista la versione italiana e non sia cervellottica o desueta). (Casi di città con nomi in più lingue ve ne sono parecchi: pensa anche ad Aquisgrana, che in francese fa Aix-la-Chapelle ed in tedesco Aachen). Naturalmente questo criterio può avere eccezioni ma a me non pare questo il caso. Che ne pensi? Ciao --[[Utente:
**Ho visto ora la pagina di Aiuto: mi pare che più o meno sia conforme al mio pensiero, che ne dici?--[[Utente:
== cancella subito in [[Dimensioni di un acquario]] ==
|