Springfield Files: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Dexter High (discussione | contributi)
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Ho rimosso "inspiegabilmente" dalla descrizione dell'errore di traduzione (grossolano ma spigabilissimo in quanto carbone e carbonio, in inglese, sono omografi) e citato un altro doppiaggio in cui è stato commesso un errore simile.
Riga 45:
 
== Errori ==
Nel [[doppiaggio]] [[lingua italiana|italiano]] è stato commesso un errore piuttosto grossolano;. quandoQuando i cittadini di Springfield pongono domande sull'alieno ad Homer, il dottor [[Julius Hibbert]] gli chiede se esso sia una forma di vita a base di [[carbonio]] o di [[silicio]] (''Is the alien carbon-based or silicon-based?''). maIn inspiegabilmenteinglese ''carbon'' indica sia carbonio che carbone, e ''silicon'' sia silicio che silicone, e i due elementi chimici sono stati erroneamente tradotti econ la seconda accezione; la domanda è dunque diventa: "L'alieno è a base di [[carbone]] o di [[silicone]]?". Nel doppiaggio tedesco il primo è stato correttamente tradotto con ''Kohlenstoff'' (carbonio) mentre il secondo, commettendo un errore analogo, con ''Silicon'' (silicone) invece che ''Silizium'' (silicio).
 
== Altri progetti ==