Grammatica francese: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
→Differenze nell'uso di modi e tempi tra francese e italiano: Corretto errore di battitura Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
Riga 699:
Esempi. Je ne sais pas ce qu'ils ''ont décidé'' (= non so che cosa abbiano deciso) [Interrogativa indiretta: "che cosa abbiano deciso"].
Le travail fut plus
* Dopo le espressioni '''au cas où''' (= nel caso in cui), '''quand même''' (= quand'anche) e per esprimere un'ipotesi, un'eventualità in una proposizione secondaria quando la principale è al condizionale, il francese usa il ''condizionale presente'' anziché il congiuntivo imperfetto come l'italiano. Si usa il ''condizionale presente'' anche per il futuro nel passato (in italiano c'è il ''condizionale passato'').
|