Rubaʿi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: parametro urlmorto nei template citazione
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: wikilink alla grafia preferita di Algernon Swinburne
Riga 34:
 
==In inglese==
La forma di verso AABA come usato nel verso inglese è noto come la <nowiki>''Quartina Rubaiyat''</nowiki> per via del suo uso da parte di [[Edward FitzGerald (poeta)|Edward FitzGerald]] nella sua famosa traduzione del 1859, ''[[Rubʿayyāt (ʿUmar Khayyām)|Rubʿayyāt di]] [[ʿUmar Khayyām]]''. [[Algernon Charles Swinburne]], uno dei primi ammiratori della traduzione di FitzGerald dei versi persiani medievali di [[ʿUmar Khayyām|Khayyām]], fu il primo a imitare la forma della strofa, che divenne successivamente popolare e fu ampiamente utilizzata, come nel caso della poesia di [[Robert Frost]] del 1922 ''Stopping by Woods on a Snowy Evening''.
 
La traduzione di FitzGerald divenne così popolare all'inizio del secolo che centinaia di umoristi americani scrissero parodie usando la forma e, in varia misura, il contenuto delle sue stanze, tra cui ''The Rubaiyat of Ohow Dryyam'', ''The Rubaiyat of A Persian Kitten'', ''The Rubaiyat of Omar Cayenne'' e ''The Rubaiyat of Omar Khayyam, Jr''.