Grammatica francese: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
|||
Riga 808:
* ''Il y a'' significa "c'è, ci sono" (passé simple: ''il y eut''; passé composé: ''il y a eu''; imparfait indicatif: ''il y avait''; futur: ''il y aura'' e ''il y aura eu''; conditionnel: ''il y aurait''). Nelle espressioni temporali ''il y a significa'' "fa" ("quanto tempo fa") e corrisponde quindi all'inglese ''ago'' (''il y a'' trois ans = three years ago = tre anni fa).
* ''C'es qu'on = il fatto è che.
* L'età si esprime in francese con l'espressione ''être âgé de'' (es.: il est âgé de 32 ans = ha trentadue anni).
* ''Valoir mieux'' = essere meglio (es.: ''il vaut mieux'' le lui demander = è meglio domandarglielo)<ref>Da notare che in francese, a differenza dell'italiano, il pronome complemento oggetto precede il pronome complemento di termine: ''le lui''.</ref>. * L'espressione per quanto + soggetto + verbo di movimento si traduce con ''avoir beau + infinito'' (tu ''as beau courir'', tu ne l'attraperas pas = per quanto tu corra, non lo prenderai).<ref>Enea Balmas, Renato Penati, ''Le français langue 2'', pag.170, Ghisetti Corvi editori, Milano, 1973.</ref>
* ''Il me tarde de''... = non vedo l'ora di...<ref>In inglese "non vedo l'ora di..." si dice "I'm
* ''Être, mettre à même de''... = essere, mettere in grado di...
* ''En vouloir à quelqu'un'' = avercela con qualcuno<ref>Di qui deriva in italiano il francesismo "non me ne voglia", cioè "non ce l'abbia con me".</ref>
|