C'era una volta... Pollon: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Revisione titolo
Nessun oggetto della modifica
Riga 77:
 
== Titolo ==
Va evidenziato che il termine giaponese コロコロ (korokoro) è stato tralasciato nella traduzione del titolo in italiano, in virtù del fatto che esso è intraducibile con una singola parola. Nella lingua originale コロコロ (korokoro) si riferisce in modo vezzeggiativo a "qualcosa di carino che si rotola" (sul pavimento, ad esempio), come può essere appunto un bambino oppure un cucciolo sul pavimento. Volendo usare un neologismo, potrebbe essere definito come "rotolosa". Da notare infine che "コロコロ" (korokoro) è scritto in caratteri giapponesi [[katakana]] proprio vicino al nome "ロポロン" (Pollon) anch'esso scritto in caratteri [[katatanakatakana]] (come tutti i termini o nomi non nativi giapponesi). Ciò va ad indicare che quel termine "korokoro" èstato inteso come parte integrante del nome. Da ciò, una possibile traduzione alternativa letterale del titolo dell'anime diventerebbe "La storia della cicciottella dea rotolosa Pollon" oppure " La storia della della cicciottella dea la rotolosa Pollon".
 
== Trama ==