Ripristino formulazione precedente alle mie modifiche (è meno confusionario), ma lascio la precisazione sugli interni, e aggiungo due note su ''___location'': le fonti trovate in rete non riportano "località" come traducente.
Il [[Lingua inglese|termine inglese]] '''''___location''''', in [[lingua italiana|italiano]] '''esterno'''',<ref>{{Sabatini Coletti|esterno}}</ref> nel linguaggio [[cinema]]tografico, indica uno dei luoghi utilizzati per le riprese di un [[film]] per simularne l'[[ambientazione]]. In italiano, l'esterno è il luogo sfruttato per riprese effettuate all'aperto, mentre l''''interno''' è l'ambiente chiuso, che può costituire sia un luogo reale che una ricostruzione effettuata all'interno di un [[teatro di posa]],<ref name=interno>{{cita web|url=https://www.treccani.it/vocabolario/interno/|titolo=Interno|sito=treccani.it}}</ref> laddove l'inglese ''___location'' fa riferimento unicamente ad ambienti preesistenti.<ref>{{cita web|url=https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/___location|titolo=Location|sito=dictionary.cambridge.org}}</ref> Per la precisione, ''___location'' significa posto, [[luogo]], ubicazione.<ref>{{cita web|url=https://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/L/___location.shtml#:~:text=1%20posizione%20f.%2C%20collocazione%20f.%2C%20ubicazione%20f|titolo=LocatioN|sito=dizionari.corriere.it}}</ref>. {{cn|Gergalmente viene erroneamente tradotto, per assonanza, con il termine ''[[locazione]]'' e talvolta viene usato nella lingua italiana accostandogli, sempre erroneamente, il significato del termine inglese ''premises''.}}