Grammatica inglese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ripeus2 (discussione | contributi)
Uso di to wish, if only, it's time: Correzioni sulla forma in -ing
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 1 433:
* ''To miss the boat'' = essere troppo tardi.
* ''To be fired'' = essere licenziato (''to fire'' = sparare, infiammare).
* ''By the skin of your teeth'' (letteralmente: "conper la pelle dei tuoi denti") = a malapena, per il rotto della cuffia.
* ''To be over the moon'' = essere al settimo cielo (anche: ''to be in the seventh heaven'').<ref>"Essere al settimo cielo" è un'espressione che fa riferimento al più alto dei cieli planetari nel [[sistema geocentrico]] tolemaico, ripreso dai teologi medievali della [[Scolastica (filosofia)|Scolastica]] e da [[Dante]] nella ''[[Divina Commedia]]''.</ref>).
* ''To read the Riot Act'' = ammonire severamente qualcuno.<ref>Il ''Riot Act'' (riot = tumulto, rivolta) fu promulgato in [[Gran Bretagna]] dal Parlamento nel [[1714]] contro assembramenti non autorizzati che quindi dovevano essere sciolti pena severe punizioni.</ref>