Discussione:Barcola: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traiano (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Mat003 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 22:
 
Il bilinguismo a Barcola non esiste proprio perchè la presenza slovena è molto esigua quindi non ha senso mettere una frase come "Rione della città dove non è riconosciuto il bilinguismo italiano - sloveno ma è storicamente presente una comunità autoctona di lingua oggi ridotta a pochi elementi" come proposto da MaxTs,frase che sembra affermare falsamente che il bilinguismo c'è di fatto ma non riconosciuto dalle istituzioni.Ripeto che il nome in sloveno a mio avviso è una forzatura che però da altri utenti può essere percepito come una informazione interessante in più,per questo motivo non intendo rimuoverlo scatenando un inutile editwar finchè non si raggiunge un intesa tra i partecipanti a questa discussione che invito ad evitare,ripeto,un inutile editwar.saluti--[[Utente:Traiano|Traiano]] ([[Discussioni utente:Traiano|msg]]) 17:25, 13 mag 2008 (CEST)
 
Si allora scriviamo "rione dove non è riconosciuto il bilinguismo italiano-francese, dove non è riconosciuto il bilinguismo italiano-tedesco, dove non è riconosciuto il bilinguismo italiano-polinesiano" ecc ecc... Nelle voci enciclopediche va scritto quello che la voce rappresenta non quello che NON rappresenta.
Cmq io vedo il nome in sloveno come una grossissima forzatura e non capisco perche vada tenuta.
Ritorna alla pagina "Barcola".