Discussione:Pi greco: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 69:
::: "Il [numero] pi greco" è errato, in quanto "pi" è una lettera, non un numero; che poi stia a '''rappresentare''' un numero è un'altra questione. Io direi che siccome in italiano le lettere sono femminili (la a, la c, la zeta...) e anche le lettere non presenti nell'alfabeto italiano vengono definite come femminili (riguardo le lettere semitiche, ad esempio, la shin, la sade, la qof...) sia più giusto dire "la pi greca". Anzi, direi che l'aggettivo sia proprio indice della sua femminilità: noi non diremmo "la qof araba", perchè nell'alfabeto latino la qof non è considerata (salvo traslitterazioni); la formula "la pi greca" sta a significare "la lettera corrispondente alla pi italiana scritta nell'alfabeto greco". Ergo, femminile: "pi greca" --[[Utente:Lampo5|Lampo5]] ([[Discussioni utente:Lampo5|msg]]) 15:58, 21 lug 2009 (CEST)
:::: Ogni opinione personale è degna di essere ascoltata, ci mancherebbe, ma [[Wikipedia:Niente_ricerche_originali|Wikipedia non è una fonte primaria]] --[[Utente:Rutja76|<span style="color:#FF6600"><tt>'''Rutja76'''</tt></span>]]<sup>[[Discussioni utente:Rutja76|<span style="color:blue">scrivimi!</span>]]</sup> 17:32, 21 lug 2009 (CEST)
:::::Il 99% dei professori universitari (in ingegneria) che ho seguito parlavano di pi-greco al maschile. Ne deduco che anche se non fosse la forma corretta (ma questo è ancora da verificare con fonti attendibili) l'uso della forma maschile è diventato così comune da essere giustificato, per lo stesso motivo per cui si dice "chilogrammo" invece di "kilogrammo" oppure "acetilene" al posto di "etino". --[[Utente:Aushulz|Aushulz]] ([[Discussioni utente:Aushulz|msg]]) 18:56, 21 lug 2009 (CEST)
| |||